查看原文
其他

进考场前看看:政府工作报告50个热词翻译

译术人生 2022-10-06

祝小伙伴们考神附体,逢考必胜!
小编静等大家的好消息!

今天小编给大家带来了50个热词及其英语翻译,助攻小伙伴们的考试! 


2018年CATTI二三级笔译考场提醒
CATTI三级笔译考试四个加分策略
CATTI考试二级笔译考后经验分享

司空见惯的中国特色词汇翻译

中国改革开放40周年双语热词汇总
2018年1月-11月北京周报时事英语
各国国家及城市名称中英对照
一带一路常用热词中英对照

  - 1 -

  习近平新时代中国特色社会主义思想

  Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

  - 2 -

  “五位一体”

  (经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体)

  the "five-sphere integrated plan": a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social and ecological advancement

  - 3 -

  “四个全面”

  (协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党)

  the "four-pronged comprehensive strategy": a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance

  - 4 -

  “十三五”规划

  the 13th Five-Year Plan

  - 5 -

  共享经济

  sharing economy

  - 6 -

  “一带一路”

  the Belt and Road Initiative

  - 7 -

  人类命运共同体

  a community with a shared future for mankind

  - 8 -

  营改增

  replacement of business tax with value added tax (VAT)

  - 9 -

  供给侧结构性改革

  supply-side structural reform

  - 10 -

  “三去一降一补”

  (去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板)

  the five priority tasks of cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness

  - 11 -

  “中国制造2025”

  Made in China 2025

  - 12 -

  创新驱动发展战略

  the innovation-driven development strategy

  - 13 -

  全民健身

  Fitness-for-All programs

  - 14 -

  “三严三实”

  (领导干部要严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实)

  Three Stricts and Three Earnests:

  the need to be strict with oneself in practicing self-cultivation, using power, and exercising self-discipline; and to be earnest in one's thinking, work, and behavior

  - 15 -

  工匠精神

  the spirit of workmanship

  - 16 -

  创新型国家

  a country of innovators

  - 17 -

  精准脱贫

  targeted poverty alleviation

  - 18 -

  蓝天保卫战

  the fight to defend the blue of our skies

  - 19 -

  “双一流”

  world-class universities and world-class disciplines

  - 20 -

  “四个意识”

  (政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识)

  to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment

   - 21 -

  “四个自信”

  (中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信)

  confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics

  - 22 -

  社会主义核心价值观

  core socialist values

  - 23 -

  城镇调查失业率

  the surveyed urban unemployment rate

  - 24 -

  “僵尸企业”

  "zombie enterprise"

  - 25 -

  亲清新型政商关系

  a new type of cordial and clean relationship between government and business

  - 26 -

  要素市场化配置

  market-based allocation of the factors of production

  - 27 -

  影子银行

  shadow banking

  - 28 -

  “厕所革命”

  the Toilet Revolution

  - 29 -

  雄安新区

  Xiongan New Area

  - 30 -

  粤港澳大湾区

  the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

  - 31 -

  海洋经济

  the maritime economy

  - 32 -

  新型城镇化

  new urbanization

  - 33 -

  “城中村”

  villages in cities

  - 34 -

  亚投行

  Asian Infrastructure Investment Bank

  - 35 -

  沪港通

  Shanghai-Hong Kong Stock Connect

  深港通

  Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

  债券通

  the Bond Connect

  - 36 -

  “两学一做”

  (学党章党规、学系列讲话,做合格党员)

  Party members should develop a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping's major policy addresses and live up to Party standards

  - 37 -

  纠正“四风”

  (形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风)

  to address the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism ['hidənɪzəm], and extravagance

  - 38 -

  国务院“约法三章”

  the three-point State Council decision on curbing government spending

  - 39 -

  “九二共识”

  the 1992 consensus

  - 40 -

  “三农”

  (农业、农村和农民)

  agriculture, rural areas, and rural residents

  - 41 -

  新能源汽车

  new-energy vehicles

  - 42 -

  全面取消二手车限迁政策

  rescind [rɪ'sɪnd] all local policies that restrict sales of non-local second-hand vehicles

  - 43-

  健康中国战略

  Healthy China strategy

  - 44 -

  分级诊疗

  tiered [tɪəd] diagnosis and treatment

   - 45 -

  三年棚改攻坚计划

  a three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas

  - 46 -

  新型国际关系

  a new type of international relations

  - 47 -

  乡村振兴战略

  the rural revitalization strategy

  - 48 -

  “双创”

  business startups and innovation

  - 49 -

  “互联网+”

  the Internet Plus model

  - 50 -

  品质革命

  a revolution in the quality of Chinese-made goods

  一口气看下来,这50个热词能背下来多少个呢?

      祝大家考完都是这个感觉:难吗?一点都不难呢!记得留言分享考题哦!

祝所有考生都考出理想的成绩!

相关阅读

 

2017-2018CATTI通关词汇汇总:时事政治

2018年习主席重要讲话中的“引经据典”
2018年1-9月北京周报时事英语汇总
备考CATTI:6月热点词汇表达精选 

2018年7月时政经济热词汇总

备考CATTI:6月热点词汇表达精选
五一特供:CATTI政治经济词汇整理

2018年1-4月热点外交语句

CATTI备考:带数字的政治术语翻译清单
CATTI备考|盘点100个必会的热词翻译
2017年1-12月热点新闻英文词汇整理

这些司空见惯的中国特色词汇您会翻译吗?


习大大进博会开幕式主旨演讲金句

习近平非合作论坛开幕式主旨讲话
习近平主席在金砖国家工商论坛上的讲话
习近平:携手前行,共创未来

上合峰会,翻译人应该了解都在这里了

习近平纪念马克思诞辰200周年大会讲话要点
在中国共产党与世界政党高层对话会开幕式讲话

习近平博鳌论坛主旨演讲精彩词汇总结整理

习近平主席人大闭幕会讲话双语要点

习近平主席博鳌主旨演讲十大金句

习近平主席博鳌主旨演讲八大关键词
习近平新年贺词—幸福都是奋斗出来的

驻英国大使刘晓明:打贸易战损人害己

2018年夏季达沃斯论坛开幕式致辞

联合国秘书长美朝新加坡峰会的讲话
美朝首脑领导人新加坡峰会联合声明

李克强在中国-印尼工商峰会上的主旨演讲
张璐同传:王毅在美国对外关系委员会的演讲

习近平致信祝贺2018世界人工智能大会开幕

《平壤共同宣言》 Pyongyang Joint Declaration

《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书

刘晓明大使在建军91周年招待会上的讲话

成竞业大使在《中国改革发展四十年》发布仪式上的讲话




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存