萧然音韵

其他

资讯 | “萧语小辞典”更新

“萧然音韵”的小程序“萧语小辞典”近日更新至版本V1.1.0。萧语小辞典是一个查询萧山方言字词的小工具,供萧山方言爱好者与学习者使用。字词数据根据《萧山市志·方言》《萧山方言研究》等萧山方言相关资料整理、修正、补充而成。此次更新主要是将字音查询功能优化:1.将各字音资料整合为一张字表并进行修正和补充,可查询繁简字形、国际音标(IPA)、吴拼及释义;2.增加输入吴拼查询汉字的功能。新的字表共收常用字字音四千余条。(由于词汇整理工作量较大,词汇查询功能暂时仍保留旧版本,包括《浙江省语言志》约五百条词、《萧山市志·方言》约六百条词。)使用萧语小辞典,可通过“萧然音韵”公众号的服务栏或菜单栏点击“字词查询”进入,也可以扫描小程序码进入。“萧然音韵”公众号的小程序入口小程序码“字音”页面用于查询字音,支持多个汉字查询(仅限简体,不超过5个),也可使用吴拼查询(需要完整吴拼,包括声调)。“词汇”页面用于查询词语,可使用关键词搜索词条或释义。演示视频:字音查询效果欢迎大家使用萧语小辞典。如果你对本辞典有意见或建议,或者愿意提供更多数据,欢迎联系我们。相关文章通用吴语拼音之萧山话拼音方案1.0版如何给方言注音图文:嘉谅部分图片来自网络与相关书籍欢迎转发,欢迎留言;转载本号原创文章请联系后台长按二维码关注我们本号由本人业余打理,不定期更新欢迎留言,欢迎回复后台,欢迎投稿投稿邮箱:xiaoshandialect@163.com▼
2022年5月20日
其他

萧山方言研究篇目整理(2021.06)

主要收录以萧山方言为研究对象或收录萧山方言材料的公开发表著作。如有遗漏,欢迎各位读者补充。因为版权问题,本公号不直接提供资料,请大家自行上网搜索,或去图书馆等机构查询。部分资料在线阅读或下载方式可点击最下方的阅读原文。一、方志《浙江省语言志》.
2021年6月25日
其他

北风与太阳 | V2.河上大桥话

为了记录和保护萧山方言,我们号召萧山各地的朋友们把自己方言版本的伊索寓言《北风与太阳》录音下来,投稿给我们,我们将筛选整理后做成推送。本期推送@若雨(萧山河上镇大桥村)投稿的版本。
2019年12月6日
其他

如何给方言注音

http://wu-chinese.com/romanization)。本号也基于此设计了一套萧山话的吴拼,详见文章
2019年7月12日
其他

《萧山方言》拼音方案初探

不仅是各高校及研究机构的专业学者在调查与研究各地汉语方言,全国各地还有大批的业余方言爱好者,出于对家乡文化的热爱或对语言真理的向往,在工作或学习之余热情投入方言的调查与研究工作。专业学者基本都受过正规的学术训练,能用规范的方式调查和记录方言,并研究方言的分布情况、历史发展、演变规律等问题。然而专业学者总体数量小,力量有限。广大业余爱好者对方言记录做出很大的贡献。尽管有的爱好者不具备方言调查和研究的专业知识,但是他们凭借自身语感和丰富的生活经验,也能记录下大量本地方言的词语、乡谚、歌谣等。这时,把业余爱好者的劳动成果转化为学术界可以使用的方言材料就十分重要。目前还没有专业的萧山方言词典。《萧山方言研究》(大西博子1999)是目前唯一一本较全面的描写和记录萧山方言的专业著作,然而只记录了两千多条词语。《萧山县志》(1987)、《萧山市志》(2013)记录的词汇和俗语也很少。可以说,萧山方言在学术界的相关资料很少。可喜的是,萧山西兴(今属杭州市滨江区)的詹镛安老人,历时15年研究萧山方言,于2010年出版了有近200万字的《萧山方言》一书。《萧山方言》收录了冷僻字2574个,词汇9600多条,谚语5000多条,俗语192条,缩脚语105条,内容可谓十分丰富,对萧山方言的保护与传承有重大意义。《萧山方言》作者詹镛安老人想看《萧山方言》请到萧山图书馆、杭州图书馆、浙江图书馆等处查阅。由于我们未得到作者的许可,无法在网上公开提供该书的电子版。《萧山方言》注音不使用国际音标,而是使用一种基于汉语拼音的拼音方案来给萧山方言注音(本文暂且将《萧山方言》所用的拼音方案称为“詹氏萧山方言拼音方案”,简称“詹拼”)。如其“凡例”所说:为使读者读出冷僻字的萧山方音,每个冷僻字先用汉语拼音注普通话标准音(简称标准音),用同音汉字注直音,再注萧山方音(简称方音)。注方音按专业规范应使用国际音标,但考虑到本书主要面向本地普通读者,及标注与排版的难度,故以汉语拼音仿佛之。这在专业性、准确性方面存在较大缺陷,在此要特别说明。如髆肩的“髆”,标准音bó,注同音汉字“博”,方言注音pāi,再注斜体汉字“攀”(斜体汉字表示萧山人的方言读音,与前面的注音没有必然联系)。《萧山方言》“冷僻字篇”首字本文对“詹拼”作一次简单的整理与分析。参考《萧山方言研究》等已有的音系记录,使用国际音标(放在[]内)将詹拼的音系表示出来,并配上例字(詹拼字母与国际音标的下方),以便广大的学者与爱好者查阅。
2019年7月5日
其他

北风与太阳 | V1.萧山城厢话

为了记录和保护萧山方言,我们号召萧山各地的朋友们把自己方言版本的伊索寓言《北风与太阳》录音下来,投稿给我们,我们将筛选整理后做成推送。本期推送@萌侦探小熊(萧山城厢)投稿的版本。
2019年4月19日
其他

征集 | 萧山方言版《北风与太阳》

世界各地许多语言学家在做语言调查时都会使用伊索寓言《北风与太阳》作为长篇语料。语言学家把故事内容解释给发音人听,然后发音人用自己的语言复述这个故事,同时语言学家把发音人讲的故事录音并记录下来。
2019年3月13日
其他

大西博子 | 《萧山方言研究》后记

大西博子口述,曹晓波整理,《一个日本姑娘的萧山话情结》,《杭州日报》2011年5月10日。(可点击最下方”阅读原文“查看)
2019年1月11日
其他

通用吴语拼音之萧山话拼音方案1.0版

前言:“通用吴语拼音”(简称“吴拼”)是目前吴语区最主流的拼音方案。吴拼由“吴语协会”网站(http://wu-chinese.com)推出,特点是兼顾多地——尽管吴语区各地具体发音有不同,但是有一定的对应关系,吴拼使同一类字在各地的拼法尽可能相同。本文介绍通用吴语拼音方案下的萧山话拼音方案。方案以萧山城厢老派音系为主,兼顾新派及其他乡镇。方案由本人设计,并未最终确定,故称为1.0版。本文比较简略,会萧山话或附近地区方言的朋友可以根据例字与讲解自己体会。吴拼的拼写与汉语拼音有很大不同,学起来需要一点耐心,可以收藏本文,以后慢慢看。萧山话拼音方案(城厢音系)(建议把手机横过来看)声母表p帮比
2017年11月11日
其他

如何记录方言字音

在讲解方言问题时,不可避免要表示方言的字音。尽管微信公众号推送可以放音频与视频,如何用文字表示字音仍旧是个需要解决的问题。在中国大陆,我们使用汉语拼音方案来表示汉字的普通话读音。各种汉语方言的字音则不然。有些人想表示方言字音时,可能会使用汉字的普通话读音来谐音,或者使用汉语拼音来模拟。但是这个方法并不严谨,因为方言的语音系统并非都与普通话相同或相近。比如萧山城厢方言有29个声母,46个韵母,8个声调,数量都远多于普通话,不少音是普通话所没有的。比如萧山话的“我”这个音,如何用普通话模拟?靠这种方法记录的音,萧山人自己也未必能看懂。若要认真讨论方言问题,就需要相对严谨的表示方言读音的方法。本文介绍几种主流的表示方言字音的方法。传统注音法注音的问题自古以来就有。中国的古人最初就用同音字来表示字音,叫做“直音法”,如“根,音跟”。然而这种方法局限性很大,万一读这个音的只有这一个字呢?于是还有一种改进方法叫“扭四声法”。如果有字跟需要注音的字声母、韵母都一样,只是声调不同,就可以用该方法来注音。如“亚,鸦去声”,将“鸦”yā的声调改成去声(普通话第四声)就是“亚”yà了。这种方法局限性也很大,万一这个音读别的声调的字也没有呢?更完备的注音方法是“反切法”。反切法使用两个字来表示一个字音,其中前一个字(反切上字)与该字声母相同,而后一个字(反切下字)与该字韵母及声调相同,两字切分拼合组成新的字音。如“向,许亮切”,“许”的声母(x-)拼上“亮”的韵母及声调(-iàng),就得到“向”的读音xiàng。以上几种方法,都是中国传统的注音方法。清末范寅在《越谚》中就用这些方法来表示绍兴话的读音。(关于《越谚》见推送《越谚》:晚清绍兴方言大全。)这几种方法有一个共同的特点,都是用同一门方言的字来给字注音。若用普通话来解绍兴话的反切,或者用今音来解古音的反切,都会出差错。《越谚》罗马字/拼音鸦片战争后,大量西方传教士来到中国各地(主要是东南沿海地区)传教。基督教传教士为了传教的方便,往往会学习当地的方言,然后直接用方言布道传教。他们将《圣经》等著作翻译为方言译本,还编写了许多方言教材。吴语区的上海、苏州、杭州、金华、宁波、台州、温州等地都有《圣经》(或其部分篇章)的方言译本。《圣经》的方言译本,有的使用汉字,有的使用传教士拼音。不像中国用表意的汉字来书写,欧洲语言使用拼音文字。西方传教士使用西方的拉丁字母(又称“罗马字”,即ABCD...)来记录方言字音,不同地方的教会都有自己的一套拼音方案。各地传教士拼音的拼写方式相对比较统一,都按照西方的拼写习惯。比如字母z,都表示英语/z/的音,即萧山话“字坐船十”等字的声母;而我们常用的汉语拼音是专为普通话设计的,拼写已与西方的习惯相差许多,汉语拼音拿z表示“资左宗则”等字的声母,这些传教士写成ts。当时萧山只是绍兴府下的一个县,未发现专门的《圣经》方言译本。尽管《圣经》绍兴话译本目前也还没有发现,但是绍兴话的传教士拼音方案出现于一本宁波话方言著作《The
2017年11月11日
其他

《越谚》:晚清绍兴方言大全

范寅(1827-1897),字啸风,又字虎臣,别号扁舟子,又号仰山,绍兴会稽皇甫庄人。范寅年十七而孤,幕游外地,曾在江西鄱阳等县衙内任职数年。同治十二年(1873)中乡试副榜,为候选训导,因不慕荣利而辞官回家。范寅博学多才,兴趣广泛,最突出的成就是著作《越谚》一书。《越谚》记录了当时的绍兴方言,分《语言》、《名物》、《音义》三卷,收录了大量乡言俚语、民歌童谣以及方言字词,既有警世劝诫的社会意义,又有较高的学术价值。(后台回复“越谚”下载《越谚》谷应山房光绪壬午年刊本三册)《越谚》的书名页《越谚》里的一页范寅为了编写《越谚》,四处搜集俗语歌谣,又求古训,找出典,考本字,花费数年时间。周作人于1932年写了《越谚跋》,文中写道:“他(范寅)编《越谚》时,召集近地的小孩唱歌给他听,唱后便请他们吃夜糖。”《萧山县志稿》中的八首歌谣,除《将将朵朵》外的其他七首都出现在《越谚•语言•谣诼之谚》中,只是个别字词有些区别。《越谚》里的谣诼之谚《越谚》之前记录越地方言的书,有萧山毛奇龄的《越语肯綮录》、会稽茹敦和的《越言释》等,但是这些书考证俗语时都过分依赖古代典籍。《越谚》以记录口语为目的,只是用字也要找出典,不少有音无字的方言词都被强行安上了复杂生僻的字。遗憾的是,范寅没有把当时绍兴话的语音系统都记录下来。书中只有少量词以直音或反切的方式来注音,这完全是用绍兴话来注绍兴话,具体怎么念只有当时的绍兴人自己知道。那时鸦片战争已过去近四十年,在上海、宁波等通商口岸城市,西方传教士早已开始用拉丁字母拼写当地方言并写下不少书籍。不知道范先生对西洋的拼音文字是否有过耳闻。周作人在《越谚跋》中写道:“此后如有还未忘记绍兴话的绍兴人,能够费点功夫把他添注上拼音,这便可以成为一部急就的绍兴方言志了。”1870年上海话《马太传福音书》在现代语言学的指导下,我们有国际音标记录语音,有现代音韵学的方法考证本字,学术成就比过去不知道高到哪里去了。关于现代绍兴方言的学术研究,推荐北京大学王福堂教授的《绍兴方言研究》(我不是在打广告...)。参考文献:范寅
2017年8月14日