独家 | 第六期!中国语言服务行业动态一周简报(9.15~23)
每一周,语言服务行业都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为语言服务行业的垂直门户,译世界网进行了信息跟踪观察,每周五下午在译世界网站、“译·世界”微信公众平台和“译世界Yeeworld”官方微博同步推出《中国语言服务行业动态一周简报》,为业内人士提供参考。
本报告当前以翻译服务领域为主,兼及语言与大数据领域,今后将视情况在资讯覆盖面上予以扩充与完善。欢迎大家关注!
ONTENTS
目录
重要事件
·本周要点
·事件预告
产品前沿
重要观点
行业数据
Part 1
重要事件
本周要点
近日,2016年全国语言文字工作会议在京召开。教育部副部长、国家语委主任杜占元出席会议并讲话。杜占元对“十二五”期间的工作进行了总结,他指出,语言文字战线要以实施《规划》为重点,大力推行和规范使用国家通用语言文字,科学保护各民族语言文字,加快语言文字法制化、规范化、标准化、信息化建设。
9月19日下午,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)名誉主席HanneloreLee-Jahnke和秘书长Martin Forstner一行到访中译语通科技(北京)有限公司,并与中译语通副总张晓丹及国际业务团队进行交流。张晓丹介绍了语言大数据联盟(LBDA)的运行机制以及当前所取得的成果。双方对基于LBDA运行模式的深度合作进行了探讨,并对在语言大数据领域展开国际性的合作达成共识。
9月19日,谷歌宣布将收购语音识别和自然语言理解工具开发商API.ai。API.ai创建于2010年,总部位于加州森尼维尔市,投资者包括英特尔投资、AlpineTechnology Fund等。据了解,除了提供开发者工具外,API.ai还运营一款会话式助手应用,用户超过2000万。谷歌尚未披露并购金额和对于API.ai技术的整合计划。
业内认为,整合API.ai技术对于谷歌来说意义较大,谷歌此前发布了语音助手GoogleAssistant和智能音箱Google Home,并购API.ai之后,将为其现有的语音识别和自然语言理解工具发展增加更多的可能性。
日前,微软在其年度报告中表示,公司计划于2016年第四季度在全球范围内裁员近2850人。作为裁员计划的一部分,公司将关闭Skype在伦敦的总部,Skype有将近400名员工会因此而失业。微软同时表示,关闭Skype在伦敦的总部是为了要统一公司的一些技术岗位,全球范围内专注于Skype和金融的一些职位也会因此受到影响。Skype于2011年被微软以85亿美元高价收购。在撤销英国总部之后,未来的Skype将成为微软子公司,不再是一个独立运营的公司。
清华大学艺术博物馆于9月10日宣布正式向公众开放。随后9月16日,有网友发帖称,清华大学艺术博物馆“对话达·芬奇”特展上介绍达·芬奇生平年表的英文翻译存在10处错误,其中包括单词拼写错误、大小写错误、标点缺失引发歧义等。9月18日,博物馆副馆长邹欣接受采访称,对有错误的英文翻译已做修改。但同日,有报道称,展馆内翻译仍然存在一些大小写错误和语法上的瑕疵。此事引发业内对公共领域“翻译质量”的讨论。
一家名为Atman的翻译服务提供商,日前宣布已经获得来自北极光的天使轮投资。据了解,该公司于2016年6月18日正式运营,公司创始人兼CEO马磊曾就职于微软、拥有十年机器学习经验。报道称,该公司主要专注于政治领域的机器翻译和自动化,借鉴AlphaGo的自我对弈模式,通过生成模型和评估模型之间的博弈,提升数据生成质量,并从数据点云中挖掘更好的翻译数据。目前有些新闻已经可以做到纯机器翻译。
马磊介绍,Atman目前针对C端用户有一个“量子镜”项目计划。目标是精选国内用户会感兴趣的国外高质量内容网站,通过机器翻译技术,提供翻译后的中文内容给国内用户阅读。而对于B端用户:机器翻译主要对某个垂直领域进行翻译。另外,接下来几个月计划开发智能的CAT软件,以辅助B端客户做最终的人工校对。
9月13日,Tmxmall与上海外语音像出版社(上海外语电子出版社)正式签订协议,就Tmxmall Aligner单机版展开战略合作。Tmxmall首席技术官陈件、上海外语音像出版社(上海外语电子出版社)社长胡加圣签署了合作协议书。
9月20日,卓智控股(00982-HK)公告称,以314万港元的价格向独立第三方Best Guard Global出售旗下翻译服务子公司Richroad Group Limited全部股本,估计出售亏损25万港元。
公司指出,截至2016年6月30日为止的上半年六个月其翻译业务亏损净额约191.6万港元。鉴于翻译行业竞争加剧及经营成本(尤其是劳工成本)上升,集团决定出售全部翻译业务。
事件预告
9月24-25日,2016语言大数据联盟语言实践型教学师资培训的首期培训课程在北京正式开班。该师资培训是经语言大数据联盟牵头、在中国对外翻译有限公司指导下,由中译语通科技(北京)有限公司承办推出的。师资培训内容涵盖了外交和政治语体翻译、社科文化和出版物翻译以及项目管理、翻译技术和语料库制作、新闻编译等实战型课程,同时还开设有翻译教学实验软件体验课,为参与培训的高校教师提供契机辅助翻译、项目管理、语料库制作和大数据分析处理工具运用方面的实训操作培训。
陕西省翻译技术沙龙第三次活动暨全国MTI教育与就业调研工作(西北区)研讨会将于9月24日上午在西安外国语大学举办。此次会议主题为“翻译技术课程设计与教学”和“翻译专业硕士MTI教育与就业”,会议由西安外国语大学高级翻译学院丝绸之路语言服务协同创新中心主办、对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所协办。
本次研讨会的演讲分享嘉宾包括北京大学俞敬松、北京语言大学韩林涛、对外经济贸易大学崔启亮、西北师范大学周亚莉等,陕西省、山西省、甘肃省、宁夏回族自治区、新疆维吾尔自治区MTI教学负责人将参加会议并交流。
北京大学外国语学院联合北京大学出版社将于2016年11月26-27日在北京大学外国语学院联合举办博雅英语教学改革高层论坛,将云集来自北京大学、清华大学、北京交通大学、浙江大学、武汉理工大学的英语教学名家与前沿教师共同探讨高校英语教学改革及教学、科研新思路。交流议题包括教育理念的变革、课程的更新、教材的开发、方法的改革等行业热点问题。
由中国法律英语教学与测试研究会主办、甘肃政法学院承办的“一带一路”战略下的涉外法律语言与人才培养研讨会将于10月22日在甘肃省委党校召开。研讨会主要议题包括:“一带一路”战略的法律内涵、“一带一路”战略的法律语境、法律外语课程体系研究、法律英语教材研究与编写、涉外律师的培养机制研究、法律外语五项基本技能培养研究、法律英语证书(LEC)考试与涉外法律人才培养研究等。
全国翻译专业学位研究生(MTI)教育与就业调研会(河南区)暨河南省翻译技术教学高端论坛将于2016年11月12日在郑州大学召开。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委托对外经济贸易大学英语学院国际语言服务与管理研究所、广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心、上海瑞科翻译有限公司等联合开展“全国翻译专业学位研究生(MTI)教育与就业调研”项目。
第3届全国高校俄语专业学科建设高层论坛将于11月18-20日在北京大学外国语学院召开。此次高层论坛由中国俄语教学研究会、北京大学外国语学院俄语语言文学系及北京大学出版社联合举办,旨在服务当前国家发展的迫切需要,借鉴国内外俄语专业办学的成功经验,思考我国俄语专业的定位、发展与方向。同时,为纪念中国俄语教学研究会成立35周年,研究会拟于2016年11月19日召开纪念大会暨研究会理事会议,总结研究会2016年工作,讨论2017年工作安排以及研究会未来发展规划,并拟在本次纪念大会前开展首届中国俄语教学研究会终生成就奖的评选工作。
上海外国语大学与中国外语教材与教法研究中心将于10-12月期间,举办2016全国高校外语教育中青年骨干教师高级研修班。该研修班共分为四期,将主要包括高质量科学研究与论文写作网络辅导、外语课堂教学研究工作坊:大学生语用能力与跨文化交际能力培养、国际化环境下应用语言学科研论文写作、翻译类学术论文写作与期刊投稿等专题研讨分享。
上海交通大学外国语学院将于12月17-18日举行第一届第二语言加工国际研讨会暨《当代外语研究》第二语言加工专业委员会成立大会。会议将有二语习得、第二语言加工以及心理语言学等学科的朋友出席大会,共同探讨第二语言加工的热点问题,包括二语语音、形态、词汇、句法以及篇章加工等,同时加入并见证第二语言加工专业委员会的成立。
Part 2
产品前沿
不同于传统网站本地化需要在代码中改变网页显示语言,奥地利初创公司LingoHub提供了一种把本地化和机器翻译流结合在一起的翻译方案,将程序员从翻译中解放出来专心写代码。
他们特有的翻译记忆自动填充系统集成 GitHub, Bitbucket 或REST AP等代码资源库和机器翻译的翻译记忆,自动生成新的使用目标语言的测试版网站。然后由专业翻译人员对网站的外文测试版术语和细节进行调整、校对和更正。此外一旦确立了原文网站和测试网站的联系,软件会自动记录所有对测试网站的修改,这些修改也会被不断应用于自动填充中形成一个“持续翻译”的过程。
据报道,总部位于纽约的初创公司Waverly Labs将于明年5月推出一款以众筹方式研发的名为Pilot的入耳式无线实时语音翻译耳机,上市时将支持英语、西班牙语、法语、意大利语和葡萄牙语。Pilot在以199美元(约合人民币1327元)的价格公开众筹后,目前其已经在Indiegogo上筹得超过300万美元,达到目标金额的30多倍。
除了一对一的实时语音翻译功能以外,Pilot在离线模式下依然能够进行简单的基本翻译,而如果是在会议模式下,面对多种不同语言Pilot依然表现出色。当然在不需要翻译时,你拿它来听音乐也没有问题。
日本情报通信研究机构(NICT)和富士通近日联合宣布,其共同研发的医疗现场用多语种语音翻译系统正式进入应用实验阶段,该系统的终端麦克风可以识别说话人使用的语种,并自动切换翻译模式(如:中文-日语、日语-中文)。据称,在现有多语语音翻译软件“VoiceTra”的基础上,NICT负责扩充医疗领域专业用语的词汇量、医疗对话场景,富士通方面则主要负责降噪技术的提供,力图使得升级后的系统在语音识别和机器翻译精准度上能有所提升。
由日本日立公司研发推出的“EMIEW3”人形机器人日前在日本东京羽田机场进入实证试验,该机器人使用液晶屏提供设施内向导服务,通过声音和摄像头拍摄图像进行识别并与人对话,靠脚部的车轮自动行走。
机器人名叫EMIEW3,重量为30千克,可以以6公里/小时的速度行走,如果摔倒还会自动站起来。另外,EMIEW3会说包括英语和汉语在内的四种语言,通过内置的摄像头和运动传感器,可以识别顾客的不同需求,并且帮助顾客解决问题。然后,EMIEW3可以接入到日立的云平台中,分类处理用户的需求。
9月21日,人工智能企业北京智能管家科技有限公司(ROOBO)宣布A轮融资1亿美元,由科大讯飞等联合投资。在此前推出的布丁机器人的基础上,ROOBO在融资新闻发布会上还首发了人工智能机器人系统,以及DOMGY智能宠物机器人、J2 商用服务机器人、四足机器人等机器人新品。
值得关注的是,ROOBO在大会上介绍了国内第一颗商业化量产的人工智能芯片CI1006,这是一颗基于ASIC架构的DNN语音识别芯片,它能够为智能机器人补上“大脑”及音频传感终端,采用本地的神经网络数据处理降低产品对于网络的依赖,提升机器人响应及控制速度。未来,ROOBO还将陆续发布智能图像芯片,以及整合本地感知和控制力的人工智能芯片等底层硬件产品。
日前,Tmxmall语料商城正式开放多语种共享交易,语料交易涵盖中、英、日、韩、德、法、俄、西,8种语言,56种语言对语料。用户在Tmxmall进行语料交易后,语料将会存储至私有云中。据了解,目前Tmxmall语料商城提供按月检索和下载两种方式进行销售,近期会推出语料按需匹配下载功能。
网易旗下有道翻译官2.7.0版日前已登陆App Store,提供Apple Watch的全新“腕上翻译服务”,目前该APP可支持中、英、日、韩、法、俄、西等七国语言,可为iPhone、iPod touch用户提供文本、语音、拍照等翻译功能。
据称,有道翻译官2.7.0版主要添加了如下功能:手写输入,适配watchOS 3系统的Scribble功能,用户可通过手写中英文输入需要查询翻译的内容;语音自动播放,为用户提供翻译结果的自动播放功能;快速访问,用户可将有道翻译官添加至Dock中,实现对应用的快速访问;语言快速切换,用户使用3D Touch 功能可在屏幕上进行语言快速切换。
Part 3
重要观点
在近期举办的网络新闻协会(ONA)大会上,数字媒体先驱艾米·韦伯(Amy Webb)阐述了新闻业十大未来科技趋势,她提出,“人工智能将影响到新闻业的方方面面,媒体编辑部将变得截然不同,记者和社交媒体经理可能会彻底消失。”
为此,韦伯表示,编辑部的重点应该转移到利用计算机辅助技术上,打造更深的沉浸式和互动式新闻。除了充分利用互联网时代用户生成内容(UGC)的优势之外,打造“混合现实”的新型新闻也成为一种趋势和必然。她表示,利用增强现实、虚拟现实以及360度全景视频等展示故事更高效,比如难民危机、芝加哥枪击暴力事件以及全球气候变化等。
此外,对于新闻编辑部来说,开始使用机器人的最简单方式就是创造聊天机器人,为用户提供定制化的新闻服务业将成为必然。例如,叙利亚危机和大选类的报道,就可以使用聊天机器人和多种人工智能,来挖掘更深层次的新闻内容并与用户产生关联和互动。(据网易新闻学院)
9月20日,在湖北机器人产业创新战略联盟成立大会上,中国工程院院士、华中科技大学教授段正澄直言,国产机器人近几年增速虽呈现50%以上的爆炸式增长,但传感器、核心齿轮、操作系统等关键技术受制于人,综合竞争力有待提升。我国的工业机器人水平大致与日韩上世纪90年代水平相当。国产机器人以三轴、四轴等简单结构为主,更灵活的多关节机器人被外企垄断。(据湖北日报)
瑞士科学院博士李淼认为,今后,只有“聪明”的机器人才有市场。据国际机器人联盟调查显示,目前,工业机器人的应用只能满足制造业需求的5%,还有95%的应用空间尚待挖掘。空白在哪里?李淼认为,在消费类电子产品生产加工领域需要大量机器人,如智能分拣、金属打磨、手机装配拆解等。(据湖北日报)
Part 4
行业数据
Common Sense Advisory公司的市场调研报告显示:截至2016年6月,全球语言服务及技术市场规模达402.7亿美元,同比增长5.53 %,该市场规模将在2020年达到450亿美元。
CSA调查数据表明,以中国为中坚力量的亚洲是全球语言服务的第三大市场,2015年亚洲市场语言服务收入实现40.03亿美元,截至2015年,我国语言服务市场规模近26.69亿美元,并将在2019年达到33.10亿美元。
最新报告数据显示,学习多语种的用户当中,90后女性为主力群体,且通常具备不错的英语能力(英语四六级水平以上超过60%)。用户多以录播课形式进行学习,占比达到44.1%,直播课比例接近10%。在选择线上多语种课程时,用户会依次考虑价格、讲师、品牌、讲解等因素,表示关注价格的用户占比达68.47%。
线上的便利性以及优惠的价格,最先吸引到大量的学生群体,其中以大学生为主,其次为从事对外贸易的人群。用户每月愿意为学习多语种支付的金额,在100~500元的占比达45.56%,已经超越了100元以下占比的用户。(据译见大数据公众号)
继不久前的旧金山国际语音交流和技术大会Interspeech 上,IBM宣称实现了语音识别6.6%的词错率(WER)之后,日前,微软研究者宣布取得了产业中最低的 6.3% 的词错率,再次将记录刷新。
在近期发表的一篇研究论文中,微软首席语音科学家黄学东表示,微软最好的单个系统在 NIST 2000 Switchboard 集上取得了 6.9% 的词错率。在 Switchboard 测试数据上,数个声学模型的结合将前沿成果推进到了 6.3% 的词错率。这一新的里程碑得益于过去 20 年中由来自不同组织的人工智能社区开发出的各种新技术。20年前,最好的研究系统的词错率是43%。(据机器之心公众号)
中国机器人产业联盟秘书长宋晓刚表示,2015年,全球工业机器人销量24.8万台,其中中国的销量世界第一,约占全球市场的27%。2016年至2018年,全球工业机器人销量将保持15%的高速增长。目前,全省在使用的工业机器人数量近万台。“与德日韩等国相比,我国机器人密度还很低。”宋晓刚表示,我国制造业每万名员工的工业机器人拥有量仅36台,世界平均水平为66台。(据湖北日报)
出品方:译世界编辑部
责任编辑:张婷
推荐阅读
独家 | 第五期!中国语言服务行业动态一周简报(9.10~9.14)
独家 | 第四期!中国语言服务行业动态一周简报(9.3~9.9)
独家 | 第三期!中国语言服务行业动态一周简报(8.27~9.2)
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。