双语 | 《欢乐颂2》霸屏 BBC也来关注“处女情结”
自《欢乐颂2》播出以来,收视节节攀升,而剧情发展带来的各种话题,也引发了全民大讨论。这其中讨论得最热烈的,当属邱莹莹和应勤这段关系带来的“处女情结”了。
而且,这个话题已经火到了BBC↓↓↓
▲《欢乐颂》触发了中国对于“处女情结”的辩论
来来来,小编这就来带你感受下BBC的英文表述↓↓↓
"He asked me whether I am a virgin," says Qiu Yingying, bursting into tears.
“他问我到底是不是处女。”邱莹莹泣声说道。
She has just found out her relationship with boyfriend Ying Qin is over, after he found out she had had sex in the past.
邱莹莹的男友得知她不是处女之身后,他们的恋情也就此告终。
The scene from China's biggest soap opera right now, Ode to Joy, has triggered much discussion on whether virginity is still a prized asset for women in modern China.
中国当下最热播的肥皂剧《欢乐颂》中的这一幕,引发了观众对于在当代中国贞操是否仍是女性“最好嫁妆”的热烈讨论。
Ode to Joy, now in its second season, tells the stories of five beautiful women from different walks of life who live in the same floor of an apartment complex in Shanghai.
《欢乐颂》目前正在播出第二季,讲述了住在上海一座公寓楼的同一楼层的五位来自不同行业的漂亮女孩的故事。
The show, a less risque version of Sex and the City, is popular among women for its focus on romance, careers, friendships and the difficulties women face in the big city.
这部剧是美剧《欲望与都市》的低调版,因为关注大城市女性的爱情、职场、友情和面对的困难,而受到女性观众的喜爱。
'How can I trust her?'
“我怎么能相信她?”
Qiu Yingying is a young but naive character, who values her relationship over everything else.
邱莹莹在剧中是一个年轻而单纯的角色,信奉爱情至上。
In the scene, she holds a dinner party to introduce her boyfriend to her friends, but the evening turns dramatic after her neighbour accidentally exposes her past relationship.
在剧中一幕,她请大家吃饭,在宴会上把男友介绍给朋友们认识。但她的邻居一不小心说出了她的情史,导致整个夜晚发生了戏剧性的转变。
In the drama, Ying Qin thinks having sex before marriage is a bad thing for a woman.
剧中,应勤觉得女性不应该有婚前性行为。
Her boyfriend, Ying Qin, storms off, furious. Yingying's flatmate, Fan Shengmei, goes on to confront Ying Qin after he dumps her, generating this exchange;
邱莹莹的男友应勤怒不可遏,愤而离场。应勤甩了邱莹莹之后,她的室友樊胜美找去跟他理论,产生了如下对话:
Ying Qin: She didn't deny it and she can't blame others [for their reaction].
应勤:“她自己没有坚守住,她怪不了别人。”
Fan Shengmei: Can't you be tolerant to the girl you love, and who loves you?
樊胜美:“难道你就不能为了爱你的人,也是你爱的人,宽容一点吗?”
Ying Qin: How can I trust that a person who disgraces herself has the ability to love me?
应勤:“一个不自爱的人,你让我怎么相信她能爱别人?”
Fan Shengmei: Do you consider it's disgraceful to have sex before marriage?
樊胜美:“你难道觉得有婚前性行为就是不自爱吗?”
'Out-of-dated topic'
“处女情结”的辩论过时了吗?
Sex education in China is often poor. There are stories of male biology teachers skipping details of the female reproductive system in class and asking students to learn it by themselves.
中国人往往很缺乏性教育。据说,有些男性生物老师在课堂上会跳过关于女性生殖系统的内容,并要求学生自学。
And parents very rarely share information about sex with their children.
而且,父母很少与孩子分享关于性的信息。
What almost all parents do, however, is warn their daughters not to have any dates before they graduate from university, fearing that they get hurt or become pregnant.
然而,大多数父母都会警告自己的女儿在大学毕业前不要与男生约会,担心她们受到伤害或是怀孕。
Chinese communities also traditionally expect chastity before marriage.
中国社会的传统观念也认为婚前要保持贞操。
That means TV dramas are very influential in shaping audiences' values. They are windows for young audiences, especially young women, to understand sex and sexuality and the ways views are changing.
这意味着电视剧在塑造观众的价值观方面颇有影响力,是年轻观众——特别是年轻女性认识性和性行为、了解观念如何变化的窗口。
Double standards on virginity
关于处女的双重标准
Zi Yin, a Shanghai-based film assistant producer, told the BBC that even debating the topic was old-fashioned in the 21st Century. She thought it was "disgusting" for the show to make an issue of it.
来自上海的影视助理制片人梓音(音译)向BBC表示,在21世纪,即使讨论这个话题都是过时的。她认为该剧借此题发挥让人“无法接受”。
In modern cities, women are more independent and liberated, she said.
她说,在现代都市,女性更加独立和开放。
"The virginity issue doesn't trouble those well-educated women in China's big cities like Shanghai and Shenzhen," she told the BBC.
“在上海和深圳这样的中国大城市,处女问题并不会困扰那些受过良好教育的女性。”
"The independent and smart ladies are educated and encouraged to achieve high in their career."
“我们教导和鼓励独立精干的女性在事业上勇攀高峰。”
But not everyone agrees the virginity debate is over.
但并非所有人都认为关于处女问题的争论已经休止。
One of Ode to Joy's female fans, Ziye Pei, told the BBC it was perfectly reasonable for a boyfriend who was a virgin himself to require his girlfriend to be so.
《欢乐颂》的女粉丝裴子烨(音译)向BBC表示,如果男友本身是处男,他完全有理由要求女友必须是处女。
The only problem, she said, was if it was a double standard and the man expected chastity from a woman but not himself.
她说,问题只在于是否存在双重标准,男性要求女性保持贞洁,但对自己却没有要求。
The issue was also being discussed by her university classmates in a social media group chat on China's Twitter-like site, WeChat.
她的大学同学也在微信群里讨论这个话题。
Someone questioned why there wasn't gender equality when it came to chastity, but another said she couldn't accept Ying Qin's comment on women who had sex before marriage.
有人质疑涉及贞洁问题时为何没有性别平等,也有人表示无法接受应勤关于女性婚前性行为的评论。
In the show, Qiu Yingying's friends rally around to comfort her, encouraging her to have hope in the broken relationship.
剧中邱莹莹的好友们围在身边安慰她,鼓励她对这段破裂的关系抱有希望。
It remains to be seen whether Ying Qin will have a change of heart and take her back, or whether she decides she's better off without him.
应勤是否会回心转意回到邱莹莹身边?还是邱莹莹会下定决心没有应勤自己可以过得更好?我们拭目以待。
But the many online forums around Ode to Joy are putting their hope in promotional videos, which seem to suggest they find a way around this dilemma and get back together.
不过很多与《欢乐颂》相关的网络论坛都寄希望于该剧的宣传片,片中似乎暗示二人找到了解决这一困境的办法,重归于好。
处女 virgin
处女情结 virgin complex
婚前性行为 having sex before marriage
性别平等 gender equality
性教育 sex education
女权主义 feminism
性保守主义 sexual conservatism
性开放 sexual openness
女德 feminine virtue
三从四德 the three obediences and four virtues
英文来源:BBC
编译:Janet、阿狸
推荐阅读