独家 | 2017第19期!中国语言服务业一周简报(总第38期)
每一周,语言服务行业都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为语言服务行业的垂直门户,译世界(微信公众号"译·世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了5月28日-6月9日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事件
·本周要点
·事件预告
产品前沿
重要观点
行业数据
Part 1
重要事件
本周要点
5月31日,“外语教育信息化系列沙龙活动”第一期在广东外语外贸大学举办,本次沙龙由国家级同声传译实验教学中心主办、世界翻译教育联盟协办,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心、广东外语外贸大学教师发展中心、广东省翻译协会、广东译协本地化服务委员会、广东省翻译技术沙龙支持。
本次沙龙的主题为“大数据时代的口译技术研究和教学”,主要介绍了广外 CAIT 团队(Computer-assisted Interpreter Training)的阶段性研究成果,从智能化教学语料库、生态化口译训练系统、学习环境建设等方面探讨口译教学信息化的趋势。
6月1日下午,第六届计算机辅助翻译和技术传播大赛决赛在北京大学英杰交流中心月光厅拉开帷幕。本次大赛由北京大学软件与微电子学院联合中国标准化协会技术传播服务委员会与中国翻译协会本地化服务委员会共同举办。
经过两个多月的比拼,共有40位选手从初赛报名的1200多名选手中脱颖而出,晋级决赛。决赛将晋级选手分成 8 组,每组5人,各小组虚拟运营一家小型语言服务公司,制作软件产品的英文使用手册,手册制作完成后需要对文档进行本地化,本地化文档目标用户为中国大陆使用者,要求与文档写作保持一致。决赛答辩,每组有15分钟的时间,汇报决赛过程中项目管理、写作分析、沟通问题等情况。
(北京大学技术传播协会官微)
6月1日-3日,由中国英汉语比较研究会和中国宗教学会联合主办、中国海洋大学承办、《上海翻译》编辑部和《翻译界》编辑部协办的第四届宗教经典翻译理论与实践研讨会在中国海洋大学召开。十二届全国人大常委、中国宗教学会会长、世界宗教研究所所长、《世界宗教研究》主编卓新平,中国英汉语比较研究会会长、广东外语外贸大学云山领军学者、墨尔本大学亚洲学者讲座教授、清华大学翻译与跨学科研究中心主任罗选民,中国海洋大学外国语学院院长杨连瑞等出席会议并致辞。
本次会议共收到论文和发言摘要39篇,邀请了来自中国社会科学院、清华大学、北京大学、南京大学等30所高校和科研机构的45位专家和学者与会。
会议围绕佛教、基督教、伊斯兰教、道教、巴哈伊教等宗教典籍的翻译展开,设六个分议题,分别是宗教经典翻译传统与翻译史研究、宗教典籍翻译家/翻译思想及理论研究、当代宗教翻译实践及其特征研究、宗教翻译与和谐社会建设、宗教间理解与宗教翻译、宗教文本翻译的文学化。会上,代表们研讨的文本涉及希伯来语、希腊语、阿拉伯语、藏语、朝鲜语等语种的宗教经典。
6月3日,由教育部高等学校翻译专业教学协作组、全国翻译院系负责人联席会议理事会主办,兰州城市学院承办的第十三届全国翻译院系负责人联席会议在兰州召开。兰州城市学院党委书记阎晓辉、副校长姜秋霞,省教育厅高教处副处长姜言卿,教育部高等学校翻译专业教学协作组13位成员出席会议,来自全国各地80所翻译本科院校负责人、兰内高校外国语学院负责人及赞助企业代表共200余人参加会议。会议由教育部高等学校翻译专业教学协作组成员、大连外国语大学副校长杨峻峰教授主持。
6月3日-4日,由西部外语教师发展中心主办的2017年高等学校中青年骨干教师技术写作工作坊举行,来自北京大学、西安交通大学、北京师范大学、同济大学、东北大学、西安电子科技大学、西安建筑科技大学等50余所高校的200多名外语教师参加了本期工作坊。本期技术写作工作坊以“英语技术写作课程设计与教学组织”为主题,历时两天。主讲教师由美国明尼苏达大都会州立大学周全和美国代顿大学李晓黎担任。
第二届技术传播教育沙龙将于6月10日-11日在东南大学四牌楼校区召开。本次沙龙由中国标准化协会技术传播服务委员会指导,东南大学外国语学院技术传播协同创新中心(筹)主办。华为、中兴等企业代表,北京大学、南开大学、同济大学、西安外国语大学、南京师范大学等高校代表将出席会议。沙龙的作主题为“技术传播课程建设探索”。
据悉,演讲嘉宾将包括:中国标准化协会技术传播研究中心副主任韩涛、佐治亚州立大学终身教授顾宝桐、明尼苏达大都会州立大学传播学院副教授周全、代顿大学英语系职业与技术写作助理教授李晓黎、北京大学软件与微电子学院讲师高志军、西安外国语大学英语教育学院副院长吴丹、科多思公司中国区总经理张勇、同济大学教授李梅、南京师范大学外国语学院教授严志军、前华为翻译中心南京分部经理张建农、TC沪联联合创办人赖苑媛等。
外研社“教学之星”大赛将于6月12日开赛,该项赛事由教育部高等学校大学外语教学指导委员会、教育部高等学校英语专业教学指导分委员会、全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会、教育部高等学校英语专业教学指导分委员会翻译专业教学协作组、教育部高等学校英语专业教学指导分委员会商务英语专业教学协作组和外语教学与研究出版社共同举办,是面向全国高等院校英语教师的大型公益赛事。
外研社“教学之星”大赛(英语类专业组)由三个阶段构成:以网络公开赛为形式的“初赛”,6月12日-18日,参赛微课视频上传;7月1日,公布晋级复赛的参赛教师名单。以外研社“全国高等学校英语理论、策略与实践研修班”为赛场的“复赛”,以及“全国总决赛”,复赛时间为2017年7月中旬至8月中旬。
“讲好中国故事”高级影视翻译研讨会定于6月16日-18日在上海国际电影节期间举办。该研讨会由中国外文局教育培训中心和上海交大外国语学院共同主办,由北京墨责国际文化发展有限公司承办。会议将邀请全国优秀译制片“飞天奖”获得者、中国传媒大学外语学院教授麻争旗,华东师范大学教授张春柏,中国外文局教育培训中心特聘外籍专家Nicolas Berthiaume(柏睿宁),虫二传奇创意文化(北京)有限公司创始人付博文,人人影视字幕组电影翻译组组长张旭就影视翻译相关话题展开交流和探讨。
北京外国语大学中国外语与教育研究中心和外语教学与研究出版社将于6月17日-18日在北京举办“英语史课程设计与教学方法”研修班。
研修班将邀中国人民大学教授张勇先、北京大学教授胡壮麟和清华大学教授程慕胜等主讲,通过讲解、示范、讨论相结合的方式,结合具体教学案例,探讨英语史课程的开设意义与教学原则,英语史教学理念、课程设计、教学方法等,并从英语史与语法史、英语发展过程中的词汇、语音流变以及英语对汉语的影响等几个层面对英语发展的脉络进行讲解与梳理,为高校英语史课程的设置与实施提供指导。
Part 2
产品前沿
日前,美国洛杉矶一家公司推出了一款能说24种语言、并实现当同声传译的戒指。这款设备名为Echo Ring,是一枚可穿戴的智能设备。从外观上看,它就是一枚大号戒指。作为语音翻译助手,它能够翻译包括中英意德法日韩等24种语言。在需要翻译的场合,用户对着戒指说话,3秒内可翻译出设定好的外语。
此外,如果和手机连通,Echo Ring可以用来进行接听电话、拒接和发送语音消息等。在设定了相关的手势操作后,它还可以用手势操作手机的电话、邮件和音乐播放器等。据了解,Echo Ring还可以通过语音链接谷歌日历、谷歌地图、优步等手机应用。
北京时间6月6日凌晨,苹果召开WWDC 2017开发者大会,大会发布了新一代移动操作系统 iOS11。据悉,Siri也得到了进一步升级,现在Siri的声音加入了更多口音和语调,让它听上去更像是一个自然说话的人。Siri还可以做翻译,用户可以通过语音直接让Siri进行语音翻译。据了解,目前,这项服务会支持英语、中文、法语、德语、意大利语和西班牙语,未来还会有更多语种加入。
近日,中国民族语文翻译局再次与搜狗浏览器进行合作,全面更新了搜狗浏览器的“民汉翻译”功能。新版在原有维汉互译的基础上,增加了藏汉、哈汉、朝汉网页互译的新内容,实现藏文、哈萨克文、朝鲜文网页与汉文网页的实时互译,即用搜狗浏览器打开汉文网页,点击右上角的“民汉翻译”按键,3至5秒内可将该网页翻译成藏文、哈萨克文或朝鲜文网页,反之亦可将藏文、哈萨克文、朝鲜文网页翻译成汉文网页。
据日本新华侨报网报道,随着赴日就医的中国人不断增加,对相关医疗服务需求量也越来越大。为了更好地满足需求,日本饭田市和饭田国际交流推进协会将在2017年度开始试行派遣医疗翻译业务。这是长野县内首次采取的尝试措施,如果能够顺利运用,饭田市将从2018年度开始正式实施。
据了解,饭田市人口约为103500人。其中,外国人约2100人,占全体人口的2%。当地只有市立医院才有常驻中文相关医疗翻译。患者主要依靠灵活运用护理人员和自动语音翻译软件在医院就诊,相关支援服务成为常年的课题。
近日,人工智能虚拟机器人微软“小冰”的诗集《阳光失了玻璃窗》正式出版。为了达成写诗技能,“小冰”“学习”了上世纪20年代以来519位诗人的现代诗,被训练超过10000次。人类如果要把这些诗读10000遍,则大约需要100年。
据介绍,“小冰”基于微软提出的情感计算框架,拥有较完整的人工智能感官系统——文本、语音、图像、视频和全时语音感官。“小冰”创造诗歌的过程是这样的:从灵感的来源、本体知识被诱发、黑盒子创作到创作出成果,而最初的诱发源已经失去了意义,升华成思想和情感的诗歌。
诗集中,“小冰”将寂寞、悲伤、期待、喜悦等1亿用户教会她的人类情感,通过10个章节以诗词的形式展现在这本诗集里。《阳光失了玻璃窗》中的诗歌,有风景描写,也有内心情感的描写。
Part 3
重要观点
微软亚洲研究院周明在近日举行的自然语言处理媒体分享会上表示,通过用户画像实现个性化服务、通过迁移学习实现领域自适应、通过无监督学习充分利用未标注数据等方面都将成为接下来研究的主要方向,此外,他预测,未来5-10年NLP(Natural Language Processing,自然语言处理)技术就可走向成熟,口语机器翻译完全普及、自然语言会话(聊天、问答、对话)达到实用程度、自动写诗作曲等等,NLP还将与其他人工智能技术一起在金融、法律、教育、医疗等垂直领域得到广泛的应用。(网易智能)
Part 4
行业数据
根据最近一份美国人口普查局(U.S. Census Bureau)的数据显示的“美国通用语言比例”:超过6千万5岁以上或约20%的美国居民在家使用至少一种非英语语言,其中10%为后来学习者,大多数为母语承继者。据2008-2015年的“美国通用语言比例”显示,人们在家中常用的前三种语言是英文、西班牙文和中文。
报告称,近30%的公司高管表示他们缺乏员工语言技能训练的机会。约40%的受访者表示,由于语言障碍,他们未能达到国际化语言潜力。阿里巴巴的战略合作伙伴关系和业务开发工作负责人詹姆斯·托比(James Tobyne)表示:“当我在高中时,我认为学习外语是一个浪费时间和精力的事情,然而阿里巴巴通常被称为中国的亚马逊。后来我告诉委员会,作为世界上最大的互联网公司之一的员工,我的语言能力,包括现在普通话的熟练程度,是我工作的重要技能的组成部分。”
据哥伦比亚大学语言学习委员会统计,目前有大约20万学生在美国的K-12学校学习中文,大约五分之一的美国人懂英文之外的外语。全球约有3亿中国学生在学习英语。
该委员会呼吁一方面改善经济条件,另一方面建议学生家属创造条件向下一代努力传授移民语言,帮助政府提供额外的有针对性的支持。(据美国圣地亚哥华文网)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
推荐阅读
独家 | 2017第18期!中国语言服务业一周简报(总第37期)
独家 | 2017第17期!中国语言服务业一周简报(总第36期)
独家 | 2017第16期!中国语言服务业一周简报(总第35期)
独家 | 2017第15期!中国语言服务业一周简报(总第34期)
独家 | 2017第14期!中国语言服务业一周简报(总第33期)