快讯 | 国内首份“一带一路”语言服务全景式报告在北京发布
8月29日,《“一带一路”语言服务市场全景式分析与行业及政策建议(2017)》报告发布会暨“一带一路”语言服务研讨会在北京举行,来自报告发起方中译语通·译世界、察哈尔学会及语言大数据联盟的代表,“一带一路”国际智库合作联盟、中国翻译协会的领导,报告的学术执行机构北京语言大学高级翻译学院、对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所的专家学者,及其他智库、高校、企业等专家学者等近50位重量级嘉宾与会。
▲发布会现场
发布会由报告发起方中译语通·译世界与察哈尔学会联合主办,察哈尔学会副秘书长王冲致开幕词,项目发起方中译语通·译世界副主编王京涛主持,以圆桌论坛形式举行,除发布报告外,会议还就报告及报告涉及的“一带一路”语言服务诸多问题进行了深入探讨交流。
▲察哈尔学会副秘书长王冲致开幕词
会上,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长王立非、北京语言大学高级翻译学院副院长许明,分别作为报告的学术执行人,就项目研究情况做了主题发言,察哈尔学会高级研究员、北京语言大学国别与区域研究所研究员余万里,察哈尔学会喜马拉雅区域研究中心秘书长、知名印度问题专家龙兴春等围绕“一带一路”的中文环境及语言与国际交流问题等进行了精彩阐述。
▲对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长王立非作主旨发言
▲北京语言大学高级翻译学院副院长许明作主旨发言
▲察哈尔学会高级研究员、北京语言大学国别与区域研究所研究员余万里作主旨发言
▲察哈尔学会喜马拉雅区域研究中心秘书长、知名印度问题专家龙兴春作主旨发言
中国翻译协会常务副会长黄友义,察哈尔学会国际咨询委员会委员、中国中东问题原特使吴思科,中国外交部翻译室原主任、前驻外大使陈明明,察哈尔学会秘书长、资深外交官张国斌,西华师范大学副校长李健,北京大学MTI教育中心主任王继辉对报告及主题发言进行了点评。
▲全国政协外事委员会委员、察哈尔学会国际咨询委员会委员、中国翻译协会常务副会长黄友义作点评
黄友义表示,这次报告的研究,察哈尔学会与中译语通走到了一起,是强强联合,察哈尔学会做公共外交,中译语通这几年通过语言和大数据的结合,为“一带一路”的语言服务起到了很好的实践和研究带头作用,这在国内很权威。
他认为,这份报告体现了如下几个特点:首先,它是首份;第二,是关于语言服务涉及的领域都包含了,从技术到语言,到人才培养,到顶层设计,也说明它内容之系统;第三,最实际,即最接地气,把面临的实际问题都点出来了。
对于报告的作用和意义,他认为,首先是对教育,其次对行业、企业,再次就是对政府部门都有作用。对于政府而言,有很好的建议作用,像外交、工商、外宣、外事等部门,如果都能看到这个报告,对自己工作有参考价值。
▲察哈尔学会国际咨询委员会委员、中国中东问题原特使吴思科作点评
吴思科表示,语言太重要了,“一带一路”倡议提出以后,民心相通是“五通”很重要的一条,贯穿在整个过程当中。从长远来看,语言服务的重要性十分突出,特别是“一带一路”建设,它的战略意义非常大。随着“一带一路”建设的深入,在这样的时候,我们抓住这个问题,这对于推动语言服务是一个非常好的时机。
▲中国外交部翻译室原主任、前驻外大使陈明明作点评
陈明明表示,“一带一路”倡议已经提出四年了,这当中各种各样的配套倡议都提出来过,唯独没有提出来语言服务,但语言服务又是特别重要的。“一带一路”要成功,语言服务一定要先行,所以这个报告提出来非常及时。
他认为,这个报告为解决这个问题提出了一个很好的思路,特别是报告里面的75页上有一个具体的建议,建议成立一个全国性的“一带一路”语言服务资产交易所,让需求方和供给方能够见面、接触,非常好。
这个报告出炉以后给谁看?陈明明认为,一定要给决策者看,给有关的政府部门看,尤其是教育部和发改委,他们需要进一步了解有关需求。
▲西华师范大学副校长李健作点评
西华师范大学副校长李健表示,小语种的培养对于高校来说,感觉特别稀缺,由此我们就应该思考高校如何适应社会的需求,他表示,外语人才培养,倾向于采取“大语种+”的形式,具体做法是“两年英语+两年小语种”的培养。作为高校来讲,还应继续思考,希望政府和社会各界积极给高校的人才培养提出各方面的建议。
▲北京大学MTI教育中心主任王继辉作点评
王继辉表示,目前的语言服务发展过程中有一些问题,比如说战略规划不足,解决的方式确实有很多,都在不断思考中。但若只依靠民间来做是很难的,一定是在国家的政策扶持下去发展,所以,我们很期待国家会更快地发布更切合当前形势的语言服务政策。
▲察哈尔学会秘书长、资深外交官张国斌作点评
张国斌表示,半年以前和中译语通·译世界在讨论这个项目的时候,还只是纸上谈兵,这半年来,推出这样的成果,非常好,这是共同合作的成果,希望有更大的成果出来。
中国对外翻译有限公司总经理、中译语通科技(北京)有限公司董事长黄松在发布会闭幕式上表示,为时3个多小时的会议,讨论很充分,举办很成功,点评嘉宾做出了专业和中肯的评价,也提出了宝贵的意见和建议,给今后的相关研究和工作提供了很有价值的指导性意见。
▲中国对外翻译有限公司总经理、中译语通科技(北京)有限公司董事长黄松作总结发言
黄松说,在“一带一路”建设的新阶段,这一报告具有非常强的现实意义。这是一个好的开始,希望将来看到更多、更好的成果问世,为国家和社会的发展作出应有的贡献。
▲中共中央对外联络部当代世界研究中心交流合作处处长徐栩出席发布会
▲共青团中央中国光华科技基金会媒体事业中心主任、国家战略智库基金负责人苗怀忠出席发布会
▲中译语通科技(北京)有限公司副总裁王丹颖出席发布会
据中译语通·译世界副主编王京涛介绍,该项目是中译语通·译世界联合察哈尔学会、语言大数据联盟发起的,历时半年的研究形成此报告,希望能够通过全景式的研究,为“一带一路”语言服务提供一个全面、系统、完整的勾勒和描绘,为“一带一路”建设及语言服务行业的发展提供一份有针对性的参考。
▲中译语通·译世界副主编王京涛主持发布会
据了解,“一带一路”倡议提出近4年来,取得了举世瞩目的丰硕成果,但与此同时,语言服务领域的发展离现实需求还有较大差距,在进一步深化“一带一路”建设过程中,语言服务意识、语言人才储备、语言产品的开发等等,都亟需进行整体提升。
王京涛表示,这份报告是国内第一份全面系统的“一带一路”语言服务问题研究报告,不仅有数据分析,还有很多有针对性的政策和行业建议,希望能够抛砖引玉,通过全面的论述,促进更多更细致的研究,并借此来推动“一带一路”语言服务及“一带一路”建设事业的进一步发展。
▲《“一带一路”语言服务市场全景式分析与行业及政策建议(2017)》书影
中译语通·译世界是中国出版集团下属企业中译语通旗下的、一个智库型的资讯与研究平台。中译语通作为中译公司的控股子公司,是一家新兴的大数据与人工智能企业,依托中译公司的深厚积淀,凭借亿万级语料库、强大的技术研发实力,目前已经构建起了“译见”大数据分析平台和“译云”语言大数据平台,已经成为了全球领先的跨语言大数据服务提供商。
除了本研究项目之外,中译语通从事更多的是为国内外各行业、“一带一路”建设及“一带一路”沿线国家提供直接的服务,包括语言服务、跨语言大数据信息整合与分析等等。
▲与会嘉宾合影
更多精彩内容、嘉宾精彩观点,译·世界微信公众号(ID:YEEWORLD)将持续跟踪报道,敬请关注。
推荐阅读
分享 | 学生党看过来!人民日报盘点8类将被“一带一路”带火的专业
双语 | 人民日报:55个“一带一路”热词、金句翻译(附资料包)