简报 | 两会新闻中心多语传播、澳拟收紧入籍法提高英语要求…
中国语言服务业一周简报
(2018第10期,总第76期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了3月10日-3月16日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
语言市场
市场数据
重要观点
Part 1
重要事项
本周要点
港媒称,北京3月举行两会,除了在梅地亚中心设置新闻发布中心,每天也提供报刊与新书。其中有关中国的新书更是提供中文、英文、俄文、韩文等多国文字,成功宣传中国大国的形象。
据香港中评社3月11日报道,中国两会的不少中外记者会都在中央电视台所属的梅地亚中心举行,每天提供报纸、杂志与新书。
报道称,主办单位为了充分介绍正在崛起的中国,提供了许多不同文字版本的介绍中国的新书,包括中文、英文、法文、俄文、阿拉伯文、韩文等。
报道称,这些新书多半介绍中国的经济发展与政治社会的变迁,也有一些摄影书籍,透过镜头领略中国的风景之美,种类包罗万象,而且不时更换种类。许多媒体在采访之余,也都会走到书报摊来取阅感兴趣的外文书籍,这印证了全世界都在关注中国。(参考消息)
国际人才英语考试(简称“国才考试”)是北京外国语大学中国外语测评中心在中国特色社会主义进入新时代,我国参与全球治理能力不断提升,“一带一路”大步推进,各层次国际交往日趋频繁,国际影响不断增强的大背景下推出的英语沟通能力认证考试体系,包括“国才初级”“国才中级”“国才高级”“国才高端”“国才高翻”五大类别,服务于各级各类、各行各业的人才培养与选拔,尤其是选拔国家急需的具有全球视野,熟练运用外语,通晓国际规则,能够参与国际事务和国际竞争的时代之才。
“国才考试”每年上半年、下半年各举行一次考试,时间分别在5月、11月的第二个周末。“国才考试”2018年上半年全国考试将于5月12日-13日举行,3月12日开始报名,4月22日截止报名。考生可于3月12日至4月22日期间登录国才官网(etic.claonline.cn,复制到浏览器打开)在线注册报名。(深圳市翻译协会)
日前,中国技术传播联盟网站(http://www.china-tca.com/,复制到浏览器打开)正式上线。中国技术传播联盟,简称“技传联”,英文名称:China Technical Communication Alliance,英文缩写CTCA;是一个由中国标准化协会发起,由积极投身于技术传播事业,从事技术信息研究开发、应用服务的企事业单位、大专院校、科研机构、用户单位及其他相关机构自愿组成的非营利性社会组织。(本消息由业内人士提供)
事项预告
北京语言大学“译海风云会”系列讲座将于3月19日-3月29日举办
北京语言大学“译海风云会”系列讲座将于3月19日-3月29日举办。主讲嘉宾包括:国际译联荣誉顾问、Babel杂志主编Frans De Laet,天津外国语大学外国语言文学文化研究中心副主任陈伟,联合国日内瓦办事处大会管理部前口译司司长李正仁,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)主席Viezzi Maurizio,联合国前中文组组长、联合国赴华项目负责人、纽约大学兼职教授何勇,英国利兹大学语言、文化、社会学院口译及翻译研究讲席教授王斌华,讲座内容包括:
From source text to target text: How to avoid the race against time;
Is technology chasing the profession of translators and interpreters?Translation Studies and Practice: Why the Factor of Soft Power Matters等。(译世界综编自北语高翻STI公众号)
翻译自动化用户协会(TAUS)亚洲峰会将于3月22日-23日在北京召开
翻译自动化用户协会(TAUS)将于2018年3月22日-23日在北京语言大学举办翻译自动化用户协会亚洲峰会(TAUS Asia Conference)。此次会议旨在促进语言服务行业创新以及翻译技术的发展,面向语言服务和语言技术的购买商和供应商,以及行业研究者和学术界开放。会议期间不设置分会场,每一轮演示或话题讨论完毕后都设有问答环节。(中外语言服务人才培养基地)
第二届韩礼德—韩茹凯国际讲坛暨第三届广外多元识读论坛将于3月24日在广外举行
韩礼德—韩茹凯国际讲坛(The Halliday-Hasan International Lectures;以下简称“讲坛”)为韩礼德—韩茹凯语言学国际基金(The Halliday-Hasan International Fund for the Studyof Language and Other Systems of Meaning)的子项目之一,旨在通过系列前沿学术讲座推动系统功能语言学研究与发展。本届讲坛聚焦电子媒体语篇,将于3月24日在广东外语外贸大学举行。
讲坛主题为“电子媒体时代的多元识读”(Multiliteracies in the world of digital media),亦为“第三届广东外语外贸大学多元识读论坛”。为应对传统读写教学仅以语言为中心而难以满足电子媒体语境下多语言、多文化、多模态交流需求的现状,广东外语外贸大学已于2014年6月和2015年5月举办了两届“多元识读论坛”,先后邀请了该领域的泰斗Gunther Kress教授和Mary Kalantzis, Bill Cope, Len Unsworth等领军学者做主旨发言,提升了我国高校外语教师在电子媒体时代的多元识读及相关研究能力,开启了中国多元识读研究的新里程。本次论坛将进一步推动功能符号学视角下多元识读研究的发展。
论坛主旨发言专家包括Kay O'Halloran(Curtin University, Australia);Helen Caple(University of New South Wales, Australia);Emilia Djonov(Macquarie University, Australia);Sumin Zhao(University of Southern Denmark, Denmark)等。
论坛联系人:
李老师
电话:020-36641382
(语言学通讯公众号)
第三届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛将于3月24日-25日在京举办
北京外国语大学、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会与教育部高等学校大学外语教学指导委员会定于3月24日-25日在北京举办“第三届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛”。论坛主题为“新时代、新人才、新方略”。
主旨报告包括:
(一)新时代中国高等教育发展的新使命
(二)新时代中国基础教育改革的新方向
(三)中国高校外语教育发展的新趋势
(四)新时代外语人才观及外语教育理论建设
(五)服务国家外语战略的复语型国际化人才培养
(六)跨国企业及国际组织人才战略需求
(七)人文英语教育论——英语专业教学新范式
(八)大学英语教学改革与发展中的关键问题
(九)新时代背景下的外语教学方法创新
(十)中国高校外语慕课建设:共创与共享
(十一)测评与教学结合,培养新时代国际人才
(十二)新时代的外语教师发展:问题与方案
专题论坛包括:
(一)校长论坛:新时代高校外语教育发展新举措
(二)“一带一路”与外语教育战略
(三)体现院校特色的国际人才培养
(四)大学英语教学的新目标与新模式
(五)英语类专业教学的新目标与新模式
(六)多语言专业教学与外语人才培养新布局
(七)数字化时代的语言学习与教学
(八)外语测评与教学发展
(九)新时代外语教师的专业发展
(十)青年教师教学创新论坛
(外研社一带一路语言服务中心公众号)
“大数据背景下的语料库教学、科研与出版创新”研讨会将于4月7日-9日在昆明召开
“大数据背景下的语料库教学科研与出版创新”研讨会于4月7日-9日在昆明举办。会议主题为大数据背景下的语料库教学、科研与出版创新,分议题包括:语料库语言学理论研究,学科化垂直语料库建设与应用实践,语料库与外语教学、科研及出版创新。
特邀主讲嘉宾包括:上海大学外语学院教授傅敬民、西安外国语大学高翻学院院长贺莺、上海交通大学外语学院院长胡开宝、北京外国语大学教授梁茂成、河南大学外语学院教授刘泽权、北京外国语大学教授王克非、广东外语外贸大学副教授王华树、华中科技大学外语学院院长许明武、广东外语外贸大学高翻学院院长赵军峰等。
联系人:陈老师、孙老师
电话:021-35373027,35373047
13917441119(微信),18512175624(微信)
邮箱:sfleph@shisu.edu.cn
(本消息由业内人士提供)
第三届翻译技术高层论坛暨河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会将于4月13日举行
第三届翻译技术高层论坛暨河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会将于4月13日在开封举行。会议由中国翻译协会语言服务行业创业创新中心指导,河南大学主办,河南大学外语学院、河南省高校翻译技术联盟、河南大学《外文研究》编辑部承办。
发言嘉宾包括:中国翻译协会秘书处副处长罗慧芳、河南大学外国语学院院长杨朝军、新加坡南洋理工大学学习研究与发展中心研究员洪化清、河南大学外语学院教授郭尚兴、中国翻译协会语言服务行业创业创新中心主任张雪涛、广东外语外贸大学外语研究语语言服务协同创新中心王华树、上海外国语大学教授梅德明、山东师范大学翻译硕士教育中心主任徐彬、鲁东大学外国语学院MTI中心主任周兴华等。
论坛议题包括:
翻译技术和中国文化典籍外译
人工智能与机器翻译
语料库技术语翻译研究
机器辅助翻译与MTI人才培养
翻译技术语术语(管理、研究、开发)
翻译技术与翻译管理
翻译教学与实践
河南省高校翻译技术联盟协同创新
(本消息由业内人士提供)
2018中外影视译制合作高级研修班即将开班
中国文化部外联局将于4月16日-21日、6月12日-18 日分别在北京和上海举办“2018年中外影视译制合作高级研修班”活动。两期活动将分别与第八届北京国际电影节、第二十四届上海电视节和第二十一届上海国际电影节相结合,邀请约60名从事中外影视制作、翻译、版权合作方面的国际专业人士参加,内容涉及论坛研讨、电影节、电视节市场作品选译与洽谈、影视机构走访等。(CCTSS)
第十届“中国翻译职业交流大会” 将于4月20日-21日在北京举行
第十届“中国翻译职业交流大会” 将于4月20日-21日在北京大学举行。会议由博雅翻译文化沙龙主办,北京大学、中译出版社承办。会议主题为:共建新时代多元文化命运共同体。
分论坛一:新时代对外话语体系建设
重点话题:
(1)中国传统文化的阐释与传播;
(2)中国故事的国际表达;
(3)中国学术的表达与传播;
(4)中国艺术的国际化路径。
分论坛二:新时代产学研融合与创新
重点话题:
(1)新时代的MTI教育理念与思路;
(2)语言服务企业与高校的合作与共赢;
(3)人工智能时代的翻译技术创新;
(4)区域协同发展中的语言服务生态共建。
(博雅翻译文化沙龙)
首届WITTA翻译教师发展高端论坛将于4月27日-29日在西安举办
由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、西安外国语大学承办的首届WITTA翻译教师发展高端论坛暨翻译教育国际研讨会将于4月27日-29日在西安举办。高端论坛时间拟定于2018年4月27日(星期五)举行,主题为翻译教师教育与发展;研讨会拟定于2018年4月28日(星期六)至4月29日(星期日)上午举行。
翻译教育国际研讨会议题包括:翻译教师教育与发展、翻译课程与教材开发、翻译教学方法与创新、翻译教育测试、翻译教育与语言政策等。拟出席主旨发言嘉宾包括:前欧洲翻译研究学会主席、澳大利亚墨尔本大学翻译学教授Anthony Pym,西班牙格拉纳达大学副校长、翻译学教授, 国际著名SSCI和A&HCI期刊Interpreter and Translator Trainer主编Dorothy Kelly,加拿大翻译学院联盟主席、国际著名SSCI和A&HCI学术期刊Meta主编Georges Bastin,加拿大渥太华大学教授Lynne Bowker,香港岭南大学翻译系主任陈德鸿、澳门大学翻译传译认知研究中心主任李德凤、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平、上海交通大学外国语学院院长胡开宝、台湾辅仁大学跨文化研究所教授兼所长杨承淑、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰、西安外国语大学高级翻译学院院长贺莺等。
联系人:
杨老师 029-85319545,18091864686
(世盟大数据中心公众号)
外国语学院管理与外语学科发展研讨会将于5月4日-6日召开
外语学科发展合作论坛携手华中科技大学外国语学院,定于5月4日-6日召开“外国语学院管理与外语学科发展研讨会”。
会议内容包括:外国语学院管理基础与组织行为,外国语学院管理典型案例分析,师资队伍建设与发展,外语学科建设与发展:理念、方法与手段,外国语学院院长圆桌会议。
主讲嘉宾包括:上海交通大学外国语学院院长胡开宝、华中科技大学外国语学院院长许明武、扬州大学外国语学院院长王金铨、上海交通大学外国语学院副院长陶庆等。
会务组联系:
林燕萍 18020872987
石冶 18971774058
(当代外语研究公众号)
2018翻译研究战略论坛将于5月11日-13日在贵州举行
“翻译研究战略论坛”将于5月11日-13日在贵州举办,会议由《上海翻译》编辑部与外语教学与研究出版社主办、贵州师范大学外国语学院承办。
会议主题为“我国翻译师资问题专题:十年回顾、十年展望”,主要议题包括:
1. 十年翻译专业师资队伍构建状况及成绩与不足的分析
2. 十年翻译师资培训(全国性或地区性)模式的反思
3. 我国翻译教师类别与层次问题探讨
4. 对翻译专业师资建设的理论思考
5. 非翻译专业(包括大学英语教学)的翻译课程如何与时俱进
6. 对我国今后十年翻译师资培养与培训工作的展望与建议
7. 其他相关问题
联系人:
孙老师 15286063501
电子邮箱 fanyizllt2018@163.com
(外语学术科研网公众号)
2018年全国外国语言学及应用语言学博士生论坛将于5月12日-13日召开
2018年全国外国语言学及应用语言学博士生论坛计划于2018年5月12日-13日(周六和周日)在广东外语外贸大学北校区召开。本次论坛邀请语言学及应用语言学相关领域的国内外知名学者作大会主旨发言,并组织博士生进行小组讨论,由相关领域的专家老师进行点评。大会还邀请专家老师为参加论坛活动的博士生提供免费的为期三日的“语言学编程基础与机器学习入门工作坊”(5月9日-11日)。
会议主要议题包括:第二语言研究:心理语言学、语言测试、词典学、神经语言学等;社会及公共话语研究:语用学、社会语言学、法律语言学、功能语言学等;语言本体研究:形式语言学、语言哲学、认知语言学等。
主旨发言嘉宾包括:南京大学外国语学院教授陈新仁、深圳大学语言与认知研究中心教授纪瑛琳、北京师范大学认知神经科学与学习国家重点实验室教授卢春明、天津师范大学心理与行为研究院教授闫国利。(语言学通讯公众号)
第三届适用语言学与司法话语高端论坛将于5月13日-14日举行
上海交通大学外国语学院马丁适用语言学研究中心定于5月13日-14日举办第三届适用语言学与司法话语高端论坛。本论坛邀请如下国内外语言学界和法律界知名专家学者做大会发言(以汉语拼音排序):
中国政法大学法律语言研究中心副主任崔玉珍,北京外国语大学教授何伟,上海市第一中级人民法院法官刘言浩,北京大学教授陆俭明,西安外国语大学教授王和平,国防科技大学国际关系学院副教授杨淑华,复旦大学教授祝克懿,西雅图大学法学教授、国际法律语言学家学会副会长Janet Ainsworth,香港城市大学教授、韩礼德语言研究及智能应用中心主任Jonathan Webster等。
论坛期间还将举办学术期刊“主编见面会”,参会论文将择优发表在《当代外语研究》。(马丁适用语言学研究中心)
新时代创新背景下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第三届大会将于2018年5月11日-13日举行
中国翻译认知研究会将于2018年5月11日-13日在河南郑州举办“新时代创新背景下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第三届大会”。研讨会由中国翻译认知研究会主办,河南工业大学承办。
会议主题为“新时代创新背景下翻译传译认知”。主要议题包括:认知翻译学理论研究前沿与动态、翻译认知理论与实证、翻译传译认知研究方法论、翻译修辞学理论及应用、新时代背景下翻译传译认知创新、新时代背景下中华传统文化外译、翻译人才培养与信息素养、翻译教育教学与信息技术、翻译、传译、认知过程等其他相关议题。
主旨报告专家包括:欧洲翻译学会会长Arnt Jakobsen、原欧洲翻译协会会长Daniel Gile、新墨西哥大学教授Robert Wayne Elliott、日本东京电气大学国家重点学科带头人Shi Jie、中国翻译协会常务副会长黄友义、澳门大学翻译传译认知中心主任李德凤、北京外国语大学中国外语教育研究中心教授王克非、四川外国语大学语言哲学中心主任王寅、广东外语外贸大学翻译学研究中心教授黄忠廉、复旦大学外国语言文学学院教授康志峰、西南大学外国语学院教授文旭等。(翻译学研究公众号)
2018全国高校英国文学研究方法与课程教学高端论坛将于5月18日-20日在北京举行
由北京大学外国语学院、《国外文学》杂志和北京大学出版社联合举办“2018全国高校英国文学研究方法与课程教学高端论坛”将于5月18日-20日在北京举行。在此邀请各相关院系负责人、学科带头人及授课老师参加。
主讲嘉宾包括:北京大学外国语学院英语系教授刘意青、北京大学外国语学院英语系教授丁宏为、中国社会科学院文学研究所原所长陆建德、北京大学外国语学院英语系教授刘锋、中国社会科学院外国文学研究所副所长程巍、湖南师范大学潇湘学者特聘教授阮炜等。
联系人:
李娜 朱丽娜
010-62759634/62754382
E-mail:pup_wenxue@163.com/zln@pup.cn
(北大外文学堂公众号)
2018年江苏省翻译协会年会将于5月18日-20日在苏州举行
2018年江苏省翻译协会年会暨学术研讨会将于5月18日-20日在苏州大学举行。本次年会暨学术研讨会由江苏省翻译协会主办,苏州大学外国语学院承办。
学术讨论主要议题包括:
1. “一带一路”与翻译研究;
2. 文化自信与翻译研究;
3. 典籍英译研究;
4. 中外译论研究;
5. 中西学互渐与翻译研究;
6. 中国文化与哲学英译研究;
7. 翻译评测研究;
8. 翻译家与翻译史研究;
9. 翻译人才培养与翻译教学研究;
10. 语言服务与翻译技术研究;
11. 人工智能与翻译研究;
12. 国别与翻译研究;
13. 比较文学与翻译研究;
14. 翻译的多维研究
联系人:
蒋莲艳 13814814102
孟祥春 13776066878
张玲 13962155066
(江苏省翻译协会公众号)
2018HEED:第四届大学生国际学术研讨会将于5月26日举行
第四届大学生国际学术研讨会将于5月26日(周六)在上海、北京、南京、青岛、南宁、大连、武汉、昆明和广州九地举行。
鉴于可持续发展和创新是当今世界各国面临的一个重要议题,这届研讨会把联合国提出的可持续发展的全球17个问题也列入研讨会主题。
研讨会主题:
可持续发展性和创新:人类、环境、经济与技术发展
分议题:
人类生存与持续发展
环境与可持续发展和创新
经济发展与可持续发展和创新
技术发展与可持续发展和创新
(国才助手)
高校翻译人才培养模式与路径研讨会将于2018年5月26日-27日召开
高校翻译人才培养模式与路径研讨会将于2018年5月26日-27日在上海交通大学举办,会议由上海交通大学外国语学院主办、上海交通大学外国语学院翻译系承办、《当代外语研究》编辑部协办。时至今日,全国已经有翻译硕士专业学位(MTI)建设点215个,另有253所学校开设了翻译本科专业(BTI)。我国的翻译学科已经走过30余载风雨历程,西方译论的引进与融合、中国翻译学学科发展、翻译师资队伍建设,尤其是翻译人才培养体系构筑等取得了重要成就,同时又面临着新常态下的机遇、挑战和使命。该会议以高校翻译人才培养模式与路径为主题,聚焦翻译人才培养体系构建和创新中的问题现状、理念思路及对策出路。
会议议题包括:
1. MTI课程设置与办学特色
2. MTI过程管理与质量评估
3. MTI实习基地的定位与作用
4. 翻译本科专业的定位与课程设置
会务联系:
李鑫 13774362568
王嘉钰 15821915152
(当代外语研究)
2018年工作会暨全国翻译专业学位研究生教育2018年年会将于6月8日-9日召开
由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,内蒙古大学外国语学院承办的“全国翻译专业学位研究生教育指导委员会 2018 年工作会议和全国翻译专业学位研究生教育 2018 年年会”将于6月8日-9日在内蒙古大学召开。
会议主题为“双一流”背景下的翻译硕士教育,分组论坛议题包括:
1. 新时代“一带一路”倡议与翻译人才培养
2. MTI 教育办学特色定位与发展
3. MTI 教育师资队伍建设
4. MTI 翻译实践与实习基地的管理与评估
5. 本地化与翻译管理课程设置
6. 人工智能与大数据在 MTI 教学中的应用
7. 非通用语 MTI 专业建设
联系人:
温军 13015213039
刘瑾玉 18047108608
李玲君 18647159009
(本消息由业内人士提供)
“多语与家庭”学术研讨会暨青年学者工作坊将于6月22日-24日举办
武汉大学外国语言文学学院和武汉大学中国语情与社会发展研究中心将于6月22日-24日联合举办“多语与家庭”学术研讨会暨青年学者工作坊。
会议主要议题包括:家庭语言政策研究方法、家庭语言规划研究、多语与社会、多语与教育、多语与语言政策、多语与单语等。
会议主旨发言嘉宾包括:加拿大St. Francis Xavier大学教授John Edwards,挪威奥斯陆大学教授Elizabeth Lana,英国巴斯大学教授Xiao Lan Curd-Christiansen,北京语言大学教授李宇明,武汉大学教授赵世举,华南师范大学教授李娅玲,澳大利亚新南威尔士大学教授高雪松,香港教育大学教授谷明樾等。(国际青年应用语言学者联盟公众号)
第三届《翻译界》高端论坛暨“一带一路”背景下中华文化“走出去”全国翻译研讨会将于6月22日-24日召开
北京外国语大学英语学院、新疆大学外国语学院、新疆重点文科中外文化比较与跨文化交际研究基地拟定于6月22日-24日联合主办第三届《翻译界》高端论坛暨“一带一路”背景下中华文化“走出去”全国翻译研讨会。
会议主题为:译学思辨与中华文化“走出去”战略
会议主要议题包括:
1. “一带一路”建设中文化的冲突与磨合
2. 文化“走出去”与翻译人才的能力构建
3. 对翻译的再认识与文化对外传播的效度
4. 多元文化预设下的翻译理论研究
5. 文化“走出去”问题与对策
6. 文化“走出去”与变译
7. 翻译教育中跨文化交际能力的培养
8. 对外文化传播中翻“意”与翻“异”之哲学辩
联系人:白玲博士
电话:13109930235
(翻译界公众号)
第十一届中国社会语言学国际学术研讨会将于7月13日-15日在吉林召开
由中国社会语言学会主办、吉林大学公共外语教育学院暨高校外语教育研究中心承办的第十一届中国社会语言学国际学术研讨会定于2018年7月13日-15日(周五-周日)在吉林大学召开。
大会主题为“全球化时代的中国社会语言学:机遇与挑战”,会议主要议题包括:语言政策与语言规划;语言与教育;语言与技术;语言与新媒体;语言与社会生活;社会语言学其他重要问题研究。
会议邀请主旨发言人包括:芬兰赫尔辛基大学副校长、Applied Linguistics 主编Anna Mauranen,英国伦敦大学学院应用语言学教授、Applied Linguistics Review主编Li Wei(李嵬),北京语言大学教授、《语言战略研究》主编李宇明,中国社会科学院民族学与人类学研究所研究员、中国民族语言学会名誉会长黄行,英国伦敦大学伯贝克学院应用语言学教授Zhu Hua(祝华),北京大学外国语学院教授、《语言学研究》主编高一虹,吉林大学公共外语教育学院教授潘海英,美国亚利桑那大学副教授张青等。
会议期间将举行由商务印书馆资助的“中国社会语言学会青年学者优秀论文奖”评选和颁奖活动。参评者需提交论文全文,年龄限40岁以下。参评青学奖的论文请于2018年1月31日前发至邮箱qingxuejiang2018@163.com。(语言学通讯公众号)
第三届全国汪榕培典籍英译学术研讨会将于7月16日-17日在辽宁举行
第三届全国汪榕培典籍英译学术研讨会暨中国文学文化典籍翻译研究高层论坛将于7月16日-17日在辽宁沈阳举行。会议由辽宁省翻译协会、辽宁省高校外语教学研究会、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,沈阳师范大学翻译与文化传播研究中心、沈阳师范大学外国语学院承办。
会议主题为汪榕培典籍翻译与“中国文化走出去”
会议核心议题包括:
1、汪榕培典籍翻译理论与实践研究
2、汪榕培研究与中国文化对外传播
3、中国文学文化典籍翻译的理论、方法与批评研究
4、中国文化典籍翻译的历史、现状与发展研究
5、中华文化对外传播的战略和策略研究
6、中国文化典籍翻译人才培养与学科建设研究
联系人:
王宇弘 13002412219
张成羽 18640438699
王艳彪 13332415363
(典籍英译研究公众号)
2018 东北亚语言学文学和教学国际论坛将于7月举行
2018 东北亚语言学文学和教学国际论坛将于7月在呼伦贝尔学院外国语学院举行。会议由东北亚语言学文学和教学国际论坛组委会主办,内蒙古高校外语教学研究会、呼伦贝尔学院外国语学院承办。
会议主题为:语言、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践,会议主要议题包括:语言学与应用语言学前沿问题研究;文学研究与外国语言教学研究;跨文化交际与翻译和教学研究;东北亚地区高等院校外语教学协同创新研究等。
本次征集并入选的论文将集结出版 2018 NALLTS 国际会议文集,进入《社会科学与人文科学国际会议录索引(CPCI-SSH)》和中国知网重要会议论文全文数据库(CPCD)进行文献检索。
联系人:
郝博 15640288993
邮箱:info@nallts.com
论坛网站:www.nallts.com
(语言文学教学国际论坛公众号)
2018年语料库翻译学暑期研讨会暨高端研讨会会议将于7月21日-26日召开
上海交通大学外国语学院拟定于7月21日-23日举办语料库翻译学研讨会,届时胡开宝、秦洪武等知名语料库翻译学研究专家将与会并做主旨发言。并于7月24日-26日在上海交通大学闵行校区举办语料库翻译学高端研讨会。会议拟邀请胡开宝、黄立波、李德凤、张威等国内外知名学者,与参会同行在语料库翻译学暑期研讨会的基础上,进一步探讨语料库翻译学的研究现状和发展前沿。
联系邮箱:
邮箱ctssjtu@163.com;电话18801969492
(当代外语研究公众号)
“2018年第十三届西方语言哲学夏日书院”将于7月26日-8月1日举行
2018年第十三届西方语言哲学夏日书院 —— 日常语哲学派与后现代哲学,将于7月26日至8月1日在大连市举行。会议由中国英汉语比较研究会、中西语言哲学专业委员会主办,大连理工大学承办。届时将邀请国内外著名语言哲学专家主讲。(汪榕培学术研究公众号)
WITTA第二届年会暨翻译教育国际研讨会将于10月13日-14日在伦敦举行
由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、威斯敏斯特大学承办的WITTA第二届年会暨翻译教育国际研讨会将于2018年10月13日-14日在伦敦威斯敏斯特大学举办。世界翻译教育联盟(WITTA)诚邀翻译学者、翻译从业者、教育政策制定者、语言及教育服务提供者等对翻译教育感兴趣的相关人士参加会议,并就翻译教育相关的议题展开讨论。
翻译教育国际研讨会议题包括:
1. 翻译教师教育与发展
2. 翻译课程与教材开发
3. 翻译教学方法与创新
4. 翻译教育质量评估
5. 翻译教育与语言政策
6. 翻译技术在翻译教学中的应用
7. 语料库与翻译教学
联系人:吴老师
邮箱:witta@foxmail.com
(WITTA官网)
第六届国际生态翻译学研讨会暨第二届中国生态翻译学博士论坛将于10月26日-28日召开
第六届国际生态翻译学研讨会暨第二届中国生态翻译学博士论坛将于10月26日-28日在中国郑州大学举办。会议由国际生态翻译学研究会和郑州大学主办,由郑州大学外语学院以及中国生态翻译学博士生协会承办。
会议的主题为:生态翻译学: 新理念·新方向·新发展
主要议题包括:
1. 生态视角的翻译研究
2. 翻译研究中的东方智慧与西方理念研究
3. 生态文明新时期的生态翻译学研究
4. 生态翻译学理论话语体系的完善与拓展研究
5. 生态翻译学的“虚指”研究与“实指”研究
7. 生态翻译学的应用/实证研究
8. 生态翻译研究数据库建设与应用研究
9. 全球生态主义学术思潮与生态翻译学研究
10. 生态翻译与生态语言/生态文学/生态文化/生态批评/的互动研究
11. 翻译适应选择论的应用与发展研究
12. 以生态翻译学为理论框架的硕士/博士学位论文写作研究
13. 生态翻译学视域下的生态范式与学派研究
14. 生态翻译学视域下的翻译史 /翻译理论史研究
15. 生态翻译学视域下的翻译伦理研究
16. 生态翻译学视域下的语言服务与翻译技术研究
17. 从“两极化”到“生态化”:翻译理念的演进与嬗变研究
18. 从“西学东渐”到“中学西传”:学术生态演变的生态翻译学诠释
19. 从生态翻译数据库到生态文明思想库:翻译学回应生态文明时代大局的“译有所为”
20. 生态翻译学的国际化路径和发展战略研究等。
(翻译学研究公众号)
Part 2
语言市场
据澳大利亚《星岛日报》编译报道,联邦政府表示,大批英语差的海外出生人士移民澳洲,会危及澳洲的多元文化社会。当局警告,会再寻求提高入籍门坎。
塔奇(Alan Tudge)去年12月上任公民事务部长后,日前首度发表重大演说,为重新推出去年被参议院拦阻的《入籍法》改革而铺路。他表示,“种族分离主义”正动摇澳洲的核心,除非政府出手干预阻止。
塔奇表示:“相比任何一个国家,(澳洲)有愈来愈来自更多国家的人来到这里重过新生。在过程中,我们一般都能维持强而有力的社会团结。不过……事实上,愈来愈多证据显示,我们的(社会)融合并非如过往那样。此外,有些过去10年内也未曾出现的外部因素,令融合变得具挑战性。”
塔奇又称:“我们的一些特定范畴里,有高密度的海外出生人士,有时盖过主流,令这些范畴里缺少英语。过去十年来,新移民的英语的能力普遍下跌。”
在十年前,每5名新移民有一人的英语差或不会英语,如今更恶化至每4人有一人。
联盟党希望提高入籍者的英语要求,并确保新移民努力融合和展示他们对遵守澳洲价值的承诺。
塔奇称,在就业、教育、创办小企业、拥有房屋方面的数据,都展示新移民普遍做得好,并推动了澳洲的成功,“(但)我只是想点出一个事实:我们看到一些迹象显示,我们的融合能力开始下滑。我想确保我们留意到这件事,并实施机制以解决它。”
工党前排议员许释(Ed Husic)质疑,联盟党重推《入籍法》改革的理据不足,“这无关政策,这不是因公众利益而推动的好意念。这是塔奇的政治(议题)。”(中国侨网)
Part 3
行业数据
近期,伦敦摄政大学的李明芳博士在一次讲座中介绍了英国中文学校的发展历程、中文教学(包括孔子学院与孔子课堂)在英国中学和高校中的发展状况。英国第一所华侨学校建于1935年,到上世纪七、八十年代,英国的中文学校发展到120余所,目前,约有400所左右,学生人数在两万左右。其中,英国中文教育促进会以普通话、简体字教学为主;英国华文学校联会更注重繁体字和广东话教学。在英国的高校中,中文教学的历史也较为悠久,从1837年的伦敦大学国王学院到19世纪后期的牛津大学、剑桥大学,再至1916年的伦敦大学亚非学院、1960年代一些大学的东亚研究系、1990年代汉语双学位课程、2000年以后的大学公共语言课程 62 50576 62 31325 0 0 5042 0 0:00:10 0:00:06 0:00:04 5796中文教学逐渐进入英国高等教育体系之中。目前,中国教育部认可的180余所英国高等教育机构中,有130余所提供汉语教学。并且,英国已将汉语纳入国民教育体系,中文教育已经成为英国初、中等教育中的重要内容之一。
截至目前,英国已经建立29所孔子学院148个孔子课堂,仅伦敦一地就建有6所孔子学院。孔院的学生包括非学历、非学分、文化课程、短期培训的学生,累计注册学习中文的学生16万余人。国家汉办驻英代表处市场拓展负责人李婷介绍说,近年来,学习汉语的英国学生数量呈不断上升趋势,报考参加汉语水平考试的英国学生数量也不断增长。英国政府也对汉语推广表现出积极的态度,2016年9月,英国教育部启动“卓越汉语教学”项目,投资1000万英镑(约合8762万元人民币),计划4年内培养至少5000名能流利使用汉语的中学生,同时培养100名中文教师。截至2017年9月,已有30多所学校参与该项目,学生、家长和校方反馈都相当积极。越来越多的英国人认识到,学习中文,不再仅仅是兴趣,而是增加一项重要技能,乃至提升自身竞争力的重要途径之一。(北京语言文字工作协会)
Part 4
重要观点
日前,中国残疾人艺术团团长邰丽华在手语翻译的帮助下,向媒体记者“道”出了新一年期待:完善现有的英语考试方式,让更多有能力的听障残疾人能够接受硕士、博士等高等教育。
因为听力障碍,听力残疾人的外语起步和学习过程比健全人困难得多,他们依靠视觉或辅以助听器、人工耳蜗来识记、理解和运用,不像健全人可以通过全感官尤其是“口说”“耳听”的方式来学习和记忆,也不具备与外国人面对面交流来纠错、巩固和提升的条件。
去年,教育部、中国残联联合印发《残疾人参加普通高等学校招生全国统一考试管理规定》,其中“为听力残疾考生免除外语听力考试,适当延长考试时间”令听障群体犹如久旱逢甘霖般振奋。
如今,随着互联网技术的进步,听力残疾人拥有多元渠道获得信息并提升专业能力,同健全人一样渴望在学业上继续深造。除了高考,他们还要经历许多考试,其中尤以大学英语四六级考试和硕博研究生考试为代表,前者关乎大学学位的获得,后者则关乎进一步深造的可能性。
邰丽华了解到,在大学英语四六级考试中,听力部分的分数占比超过总分数的35%,这意味着听力残疾人要在笔试部分拿到近乎满分的成绩,才有可能通过考试,或者对听力部分进行“猜题”碰运气。
基于残疾人高考管理办法详尽的可行性操作规定,她希望教育部门能够在英语四六级考试和硕博研究生考试中为听力残疾人改变考试方式,让听力残疾人有机会平等享受高等教育,与健全人共同进步。
具体操作可以参照“残疾人高考规定”的精神和管理办法,在以大学英语四六级考试和硕博研究生考试为主的相关外语考试中,让听力残疾人免试听力,之后在该生成绩单上的听力部分留空,笔试部分给出实际成绩,总评一栏写“及格”或“不及格”,并在考生姓名一栏旁边标注“听障”,便于学校认定外语水平和用人单位评估外语能力。
“此法推广而行,不仅可以解决听力残疾人在高等院校外语升级考试和成绩评定的规范性问题,还能提高听力残疾人深造外语以及教师教好外语课程的积极性。”邰丽华充满期盼。(人民政协网)
语言学是国家需求迫切、交叉特征鲜明、创新空间宽广、具有重要现实意义的学科门类。我们需要加快推进学科体系的调整和建设,以使学科发展和社会发展紧密地联系起来。”日前,张博在接受媒体采访时谈到,目前国务院学位委员会和教育部《专业学位授予和人才培养学科目录》中,语言学相关学科分属中国语言文学和外国语言文学两个一级学科,没有独立的学科地位。在我国学科建设以一级学科为主的环境下,现行学科目录不能充分反映出语言学学科发展的内在要求,限制和削弱了语言学的学科建设,更不利于语言学交叉学科的人才培养。
随着我国经济实力和综合国力的快速提升,近年来汉语热持续升温。截至2017年底,全球146个国家(地区)建立525所孔子学院和1113个孔子课堂。为了满足世界各地人民学习汉语的需求,急需培养更多海外汉语教学人才,他们不仅要有良好的汉语语言学专业基础,还要掌握学习者的母语,熟悉第二语言教学规律。培养这类“汉语+外语”的复语人才需要打破现今“中国语言”和“外国语言”两属的学科分类格局。
张博还谈到语言学没有独立学科地位导致的其他问题,包括无法适应国家语言能力提升的现实需求、无法涵盖学科发展的增长点和创新空间、限制了一系列交叉学科和新兴学科的发展等。她建议,在《专业学位授予和人才培养学科目录》中将语言学设置为独立的学科门类或一级学科。(千龙网)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
注:本期得到深圳市翻译协会的特别支持。
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
简报 | 2018CATTI报名、十九大报告摘编中英文版、悦译翻译机、国防语言能力…
简报 | 美国文学译者收入低、巴基斯坦“中文决议”、中国话语海外认知度报告…
简报 | 中国作家“多语种名片”、《火与怒》卖30种语言版权、澳门设中葡文学翻译奖…
简报 | 日本翻译导游解禁、5中国译者在日被捕、陕西两会小语种提案、推进手语翻译职业化…
简报 | Facebook推新翻译技术、网文出海急需优秀翻译、译作《乌合之众》著作权纠纷……