查看原文
其他

有声简报 | 韩素音国际翻译大赛获奖名单揭晓、第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会…

译世界编辑部 译·世界 2021-03-17



中国语言服务业一周简报

(2018第40期,总第106期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了10月13日-10月19日的资讯。欢迎关注!




本栏目音频由译世界 & 译直播联合出品,本期主播:厦门大学MTI  郭羽嘉



C

ONTENTS

目录

重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版


Part 1

重要事项


本周要点


第三十届韩素音国际翻译大赛获奖名单揭晓


第三十届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会和广东外语外贸大学联合主办,《中国翻译》编辑部与广东外语外贸大学高级翻译学院联合承办,国际翻译家联盟(FIT)支持。大赛共收到有效参赛译文10551份。评委会共评出获奖者383名,英译汉一等奖1名、二等奖11名、三等奖20名、优秀奖166名;汉译英一等奖空缺、二等奖6名、三等奖11名、优秀奖87名;法译汉一等奖1名、二等奖1名、三等奖1名、优秀奖8名;汉译法一等奖1名、二等奖1名、三等奖1名、优秀奖7名;俄译汉一等奖1名、二等奖2名、三等奖3名、优秀奖9名;汉译俄一等奖1名、二等奖1名、三等奖1名、优秀奖7名;西译汉一等奖1名、二等奖3名、三等奖3名、优秀奖8名;汉译西一等奖空缺、二等奖2名、三等奖2名、优秀奖2名;阿译汉一等奖1名、二等奖1名、三等奖1名、优秀奖4名;汉译阿一等奖1名、二等奖1名、三等奖1名、优秀奖4名。各项竞赛参考译文、参赛译文评析等请参见11月15日出版的《中国翻译·第三十届韩素音国际翻译大赛特刊》。(中国翻译公众号)


“新时代语境下翻译研究与外语学科建设新方向”高层论坛举办


10月13日-14日,由中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、西安外国语大学、《东方翻译》编辑部主办,西安外国语大学高级翻译学院、《外语教学》暨《西安外国语大学学报》编辑部承办的“新时代语境下翻译研究与外语学科建设新方向”高层论坛会议西安外国语大学雁塔校区举行。翻译理论、实践与教学各领域卓有成就的专家学者、一线从业者、广大师生齐聚一堂,共同探讨新时代语境下翻译学科的人才培养、学科建设、翻译教学工作。


论坛由教育部全国翻译专业教学协作组副组长柴明颎教授主持。西安外国语大学校长王军哲,国务院学位委员会委员、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会常务副会长黄友义,国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、中国翻译协会常务副会长许钧分别致词。


本次会议设置16场大会发言,六个平行分论坛和一个特设论坛。平行分论坛中,来自全国60多所高校的80余位发言人围绕翻译理论研究与翻译学科建设、翻译的跨学科研究及其发展、翻译人才培养、陕西文化对外译介与传播研究等议题进行了发言和深入讨论。(西外大高翻博译)


首届比较文学与跨文化研究高峰论坛开幕


10月13日-14日,“首届比较文学与跨文化研究高峰论坛”在广东外语外贸大学举行。本次会议由中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会主办,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心和外国文学文化研究中心承办。会议以“构建人类命运共同体:比较文学与跨文化研究者的历史使命与人文担当”为主题,吸引了来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、上海交通大学、南京大学、中国人民大学、四川大学、武汉大学、中山大学、山东大学等60多所高校和科研机构的100多位比较文学与跨文化研究的专家学者相聚羊城,围绕会议主题开展广泛而深入的学术研讨与交流。


10月13日上午,论坛开幕式在广东外语外贸大学北校区国际会议厅举行。广东外语外贸大学党委常委、副校长何传添教授,欧洲科学院院士、拉美科学院院士、中国比较文学学会会长、上海交通大学教授王宁,中国外国文学学会秘书长、中国社会科学院外国文学研究所吴晓都,中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会会长彭青龙等嘉宾出席了开幕式。(外语研究与语言服务协同创新中心)


新时代语境下的外国文学经典研究研讨会举行


10月13日-14日,《北京第二外国语学院学报》编辑部在北京第二外国语学院人文楼求是厅举办了“新时代语境下的外国文学经典研究”研讨会暨学报发展咨询会。来自中国社科院、北京大学、北京外国语大学、北京师范大学、上海师范大学、南京信息工程大学、南开大学等全国数十所高校和科研院所的70多名师生参加了此次会议。会议由学报执行副主编周长银教授主持。


此次文学研讨会的一个主题是在新时代语境下外国文学经典研究所面临的问题与解决办法。社科院外文所陆建德作了题为“略谈外国文学对繁荣中国文学的意义”的发言,他认为,做外国文学研究“千万不能气短”,即使是传统文化也是开放的、发展的,因此,我们应当“继续保有海纳百川的胸怀”,以促进文明之间的互动。上海师范大学朱振武对此进行了阐释,他在题为“外国文学经典研究的比较意识与跨界视野”的发言中指出,当前外国文学经典研究中存在低端、重复、照搬、跟风或对西方研究机械模仿等诸多弊端,缺少比较意识和跨界视野,当下的外国文学经典研究需要以本民族文学文化为参照,走出狭隘的文学怪圈,借鉴哲学等相关学科的宏阔视野,增强文化自觉和学术自省。北京外国语大学郭棲庆在“对外国文学研究中存在的几个问题的思考”中指出,当前外国文学研究中存在缺乏“进得去、出得来”的两种视角,缺乏历史和现代两种意识,缺乏对理论和文本研究两种关系的认识,缺乏对后现代作家和作品本质的认识和某些研究论文质量不高等问题,新时代语境下的外国文学经典研究如何解决这些问题,很值得我们思考。(北京第二外国语学院)


第七期陕西省翻译技术沙龙举行


近日,陕西省翻译技术沙龙第七次活动在西安科技大学雁塔校区图书馆举行。本次活动主题为“语料库与术语管理”,由西安科技大学人文与外国语学院主办。广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心研究员、WITTA翻译技术教育研究会会长王华树作了“大数据时代面向翻译的术语管理:理念、技术、教学及研究”的主旨报告;西安外国语大学高级翻译学院副院长陈卫国作了“术语翻译与术语管理”的主旨报告;试译宝、语帆术语宝总经理、北京大学、北京师范大学翻译硕士专业导师师建胜作了“从语料库到术语库:焕发语言资源的深层价值”的主旨报告。与会专家和学者还围绕术语管理在翻译教学和翻译实践中的应用,特色领域术语库建设需求和实现方法、术语库建设、管理、共享等合作机制展开了探讨和互动。


来自西北大学、西北工业大学、西安外国语大学、西安理工大学、西安邮电大学、陕西科技大学、西安工业大学、陕西理工大学、陕西中医药大学、西安科技大学、西藏民族大学、宝鸡文理学院、榆林学院、西安电力高等专科学校、神木职业技术学院等20余所高校外国语学院院长以及翻译技术行业企业的负责人参加了活动。 (西安科技大学)


2018英语写作教学与研究国际研讨会举行


10月12日—14日,由南京大学外国语学院主办、外语教学与研究出版社等机构协办的2018英语写作教学与研究国际研讨会在南京举办。


本次会议主题为“二语写作中的身份”,包含会前工作坊、主旨发言、学科前沿、圆桌论坛、专题研讨、研究生论坛、专家对话、分组发言、电子海报等丰富形式,涉及二语写作者身份研究、二语写作教学、二语写作评估、写作教师发展、跨学科视角下的写作研究等多个议题,会议汇聚了600余位国内外相关领域专家及学者。


本届会议主题为“二语写作中的身份”,与会专家不仅有二语写作领域的权威专家,还包括众多国内外知名学者、期刊主编、丛书主编等。会议邀请到Parlor Series on Second Language Writing丛书主编Paul Kei Matsuda教授、Chinese Journal of Applied Linguistics与《外语教育研究前沿》期刊主编文秋芳教授、Journal of Second Language Writing期刊前任主编Christine Tardy教授、Journal of Second Language Writing期刊栏目主编Dwight Atkinson教授、East Asian Pragmatics与《外国语文研究》期刊主编陈新仁教授和Journal of English for Academic Purposes期刊创办主编、Applied Linguistics前任主编Ken Hyland教授做大会主旨发言。(外语学术科研网)




事项预告


中国高等教育学会外国文学专业委员会2018年理事扩大会暨“外国文学研究与中国话语建设”学术研讨会将于10月19日-21日举行


中国高等教育学会外国文学专业委员会2018年理事扩大会暨“外国文学研究与中国话语建设”学术研讨会定于10月19日-21日在江苏省常州市江苏理工学院召开。


会议主题为:外国文学研究与中国话语建设

分论题为:

1、外国文学理论的中国话语建构

2、外国文学批评的中国话语建构

3、外国文学作家作品的创新研究

4、外国文学史教材建设的创新研究

5、外国文学教学方法的创新研究


联系人

李世存 13815014729

潘学红 13912315718

王春雨 13596128883

(外国文学文艺研究)

山东省翻译协会2018年年会将于10月19日-21日举行


山东省翻译协会2018年年会暨校企融合协同发展高端论坛将于10月19日-21日在山东建筑大学召开。会议由山东省翻译协会主办,山东建筑大学外国语学院承办。会议的主题是“搭建政产学研合作平台,助力山东新旧动能转换”。本次年会的主要内容是:在“一带一路”“中国文化走出去”“山东新旧动能转换”等发展战略背景下,发挥山东省翻译协会的行业引领作用,促进山东省翻译教学、翻译研究与翻译人才培养,提升山东省语言服务行业整体水平。


拟讨论的主要议题包括:

1、语言服务行业在山东省新旧动能转换中的功能

2、“一带一路”背景下语言服务行业政产学研合作机制及校企合作办学模式下翻译人才培养

3、ESP翻译理论与实践

4、MTI 人才培养

5、新时期口、笔译理论与实践

6、语料库建设及翻译技术与翻译教学

会议邀请嘉宾包括中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义,北京外国语大学博导张威,博雅沙龙秘书长师建胜,北京师范大学外国语学院博导张政,同济大学李梅等。


联系人:

姜迪 18553168927

陈磊 15963139192

韩胜利 18553134550

(本消息由业内人士提供)

第八届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”将于10月19日-21日举行


第八届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”将于2018年10月19-21日在西南政法大学(渝北校区)召开。本届研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,西南政法大学外语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、外文出版社等国内知名出版社协办。


本届研讨会旨在搭建法律英语学术交流平台,探讨法律英语教学、法律英语研究、法律英语翻译、法律英语测试和法律英语人才培养等问题,建立符合我国国情的法律英语教学、研究与测试体系,推动复合型涉外法律人才的培养。研讨会将邀请国内外知名法律英语专家、学者与实务部门的专家做10场主旨发言,并安排4组学术交流研讨活动。会议工作语言为英语和中文。


会议主题为“法律英语教学、研究与人才培养:现状·挑战·机遇”,主要议题包括:

1. 法律英语教学内容与教学方法

2. 法律英语课程体系建构

3. 法律英语测试:法律英语证书(LEC)考试十周年专题

4. 法律英语翻译

5. 法律与文学

6. 英汉法律语言对比

7. 法律英语师资队伍建设

8. 法律英语复合型人才培养

9. “一带一路”倡议与涉外法律服务


联系人:

明轶美   023-67258506  15025432699

王 强   023-67258506  13678481092

(法律英语教学与测试)

第二届全国虚拟现实与外语教学研讨会将于10月20日-22日举行


《外语电化教学》编辑部、上海外语音像出版社拟联合中国英汉语比较研究会外语教育信息化分会(筹)、广州工程技术职业学院、 中国虚拟现实与可视化产业技术创新战略联盟教育专业委员会等,于10月20日-22 日在广州举办“第二届全国虚拟现实与外语教学研讨会暨VR背景下的商务英语专业资源库建设”。


拟邀发言嘉宾包括:广州工程技术职业学院校长王运泉、美国夏威夷大学二语研究系博士生导师郑东萍、对外经济贸易大学博士生导师王立非、上海外语音像出版社社长胡加圣、北京大学信息科学技术学院郝永胜、国家教学资源库平台(微知库)创始人姜涛等。


研修议题包括:

1) 虚拟现实教育理论研究

2) 虚拟现实与外语教学模式探索

3) 外语教学资源与虚拟现实实验室建设研究

4) 国家级商务英语专业教学资源库建设与应用

5) 中国英汉语比较研究会外语技术委员会高职高专分会成立仪式


联系人:

孙璐 15727394301

王春香 13926194286

(上海外语音像出版社)

第一届中国学术英语高端论坛将于10月20日-21日召开


“第一届中国学术英语高端论坛”将于10月20日-21日在北京召开。会议由中国科学院大学外语系主办,中国学术英语教学研究会、外语教学与研究出版社协办。大会主题为“学术英语本地化探索: 问题与对策”,分议题包括:学术英语教学、学术英语测评、学术英语研究、学术英语论文发表。


复旦大学教授蔡基刚、北京航空航天大学教授卫乃兴、佛罗里达大学教授方志辉、武汉大学教授邓鹂鸣、重庆大学教授黄萍、北京第二外国语学院教授周长银、中国科学院大学教授高原、西交利物浦大学副教授邹斌等。(外语学术科研网)

第七届“中国术语学建设暨术语规范化”研讨会(NCTFS2018)将于10月20日-21日召开


第七届“中国术语学建设暨术语规范化”研讨会(The 7th National Conference on Terminological Formation and Standardization)将于10月20日—21日在广州举行。主办单位为全国科学技术名词审定委员会,承办单位为广东外语外贸大学。


会议主题为“新时代、新科技、新术语”,会议主要议题包括:新时代与术语学理论研究、新时代与新术语研究、术语规范化标准化、新科技与名词审定、多领域术语研究、多语种术语研究、术语翻译、计算术语学、术语知识工程与词典学、术语管理与教育技术、术语“中国学派”研究、其他术语相关研究等。


联系人:

刘伍颖 020-36262974 18819407832

(本消息由业内人士提供)

第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会将于10月20日-21日召开


第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛将于10月20日-21日在武汉理工大学召开。会议由湖北省翻译工作者协会主办,武汉理工大学承办。


本次研讨会的主题为:改革开放四十年翻译理论与实践研究的反思与展望。拟讨论的主题包括:

1.改革开放四十年中国翻译事业的回顾与展望

2.中译外的文化自信与文化自觉

3.语言服务行业现状与发展研究

4.新技术、新媒体与翻译教学研究

5.翻译研究新理论与新视角


联系人

胡老师 18271476217

戴老师 15827580262

黎老师 13986182692

(本消息据业内人士分享)

2018中国英语教学研讨会将于10月20日-21日举办


中国英汉语比较研究会英语教学研究分会(CELEA)将于10月20日—21日举办“2018中国英语教学研讨会”,并于会议期间20日晚举办“全国外语教学研究博士论坛”。本届会议由北京外国语大学承办,外语教学与研究出版社协办。


本次会议特邀北京外国语大学文秋芳教授、广东外语外贸大学王初明教授、悉尼大学/奥克兰大学Jack Richards教授做主旨发言,并请知名学者进行专题研讨和工作坊,欢迎高校教师、研究者积极投稿。会议论文设优秀论文奖,获奖者论文将在英语教学研究分会会刊《中国应用语言学(英文)》期刊发表。


大会主题为中国特色英语教学理论与实践创新,分议题包括:

1.中国特色英语教育政策研究

2.中国特色二语习得研究

3.中国特色英语教学研究

4.中国特色英语教材研究

5.中国特色英语教师发展研究

6.中国特色英语测评研究

7.中国特色英语教育的国际化

8.区域特色英语课程设置研究

9.其他英语教学相关议题


联系人:

吴老师17778196590

张老师13718031932

邹老师15822863109

(外语学术科研网)

“第五届全国翻译学博士论坛”将于10月20日-21日举行


中国翻译协会翻译理论与教学委员会、《中国翻译》编辑部与中山大学外国语学院翻译研究中心和中山大学外国语学院将于2018年10月20日-21日在中山大学联合举办“第五届全国翻译学博士论坛”。


论坛议题。论坛拟设置议题包括翻译理论研究、口译研究、翻译教学研究、翻译史研究、其他翻译相关研究。

论坛拟分为三个部分:1)大会发言;2)模拟答辩;3)“我与博导面对面”,特邀多位翻译学博导与博士生以及志在报考博士的学生进行互动。


联系人:

赵 嘏  13760896834  fhqdnhfly@qq.com

王岫庐13316072911  wangxlu6@mail.sysu.edu.cn

(翻译学研究公众号)


2018京津冀高校翻译硕士专业教育发展研讨会将于10月25日举行


为探究人工智能、翻译技术对翻译教育带来的新机遇、新挑战,提升京津冀高校翻译专业硕士培养水平,加强京津冀高校间的互联互动和校企合作,北京语言大学高级翻译学院、翻译学研究所拟定于2018年10月25日在北京语言大学举办“2018京津冀高校翻译硕士专业教育发展研讨会”,重点围绕AI时代翻译教育特征与对策进行交流。


论坛主题为“AI时代翻译教育的特征与对策”,分议题包括:人工智能、翻译技术对翻译教育的影响、人机合作中翻译教学和教师能力的新定义、京津冀MTI教育的协同创新。


联系人

许老师  13520220280

韩老师  15321803835

(北语高翻STI)


2018年秋季高端应用型翻译技术、项目管理培训将于10月25日-28日举行


目前AI与区块链新技术的发展逐步解决语言服务的产能规模化和应用场景化两大问题,人工智能的发展和语言服务人才培养是相互协作推进的关系。为进一步加强高校应用型翻译师资人才队伍建设的要求,实现人机共译合作模式,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组和传神语联网网络科技股份有限公司将联合举办“2018全国高等院校高端应用型翻译师资培训班”。


培训时间为10月25日-10月28日,培训内容包括:人工智能时代语言服务发展与语言服务教育创新、新时代语言服务政产学研协同创新、现代翻译项目管理流程、翻译项目术语管理流程设计与优化、区块链世界的语言服务之路、未来的翻译场景-一体化智能化自迭代翻译模式等。(中国翻译协会)


第二届中国北京国际语言文化博览会将于10月25日-28日举行


第二届中国北京国际语言文化博览会将于今年10月25日至28日融于第十三届文博会在中国国际展览中心举行。语博会主题为“语言:让世界更和谐、文明更精彩”,包括展会和论坛两大板块。国际语言文化论坛主题为“语言服务与人类生活”,包括“一带一路”建设中的语言服务系列论坛、人工智能时代的语言科技论坛、第二届中国语言康复论坛。


国家语委、中国联合国教科文组织全国委员会作为第二届语博会支持单位;承办单位有:北京市语委、北京市贸促会、孔子学院总部、北京语言大学、首都师范大学、中国翻译协会。具体运营单位为北京语言文字工作协会。(语言产业研究) 


首届全国英语写作在线教学与同伴互评学术研讨会将于10月26日-27日举行


上海外语音像出版社暨《外语电化教学》编辑部拟联合美国匹兹堡大学在线写作教学平台Peerceptiv(http://www.peerceptiv.com)于10月26日-27日在吉林长春东北师范大学召开“首届全国英语写作在线教学与同伴互评学术研讨会”。会议由《外语电化教学》编辑部、上海外语音像出版社、中国英汉语比较研究会外语教育技术分会主办,东北师范大学中国赴日本国留学生预备学校承办。邀请主讲嘉宾包括:北京外国语大学教授杨鲁新、华中科技大学教授徐锦芬、 东北师范大学教授张绍杰、东北师范大学教授高瑛等。


会议主要议题为:在线英语写作教学与同伴互评研究

分议题包括:

1. 英语在线写作的同伴互评研究

2. 英语在线写作的自动评价研究

3. 英语写作在线教学中的评估机制研究

4. 学术英语写作在线教学研究

5. 在线英语写作与翻转课堂教学模式

6.  MOOC与英语写作教学改革研究

7. 在线写作教学资源库和平台建设

(上海外语音像出版社)

“一带一路”能源电力翻译与教学论坛将于10月26日-28日举行


世界翻译教育联盟(WITTA)拟于10月26日-28日在上海电力大学举办“‘一带一路’能源电力翻译与教学论坛暨世界翻译教育联盟能源电力翻译与教学研究会成立大会”。


会议将探讨翻译专业高素质专业人才培养、能源电力课程建设、能源电力翻译与技术服务、能源电力话语与国家形象建构等,以迎接“一带一路”倡议与能源互联网给中国能源电力翻译与外语教学带来的机遇与挑战。


会议主题为:能源电力翻译与教学、能源电力产学研结合、能源电力相关话语研究

主要议题包括:

1.能源电力翻译与“一带一路”倡议

2.能源电力翻译与全球能源互联网建设

3.能源电力翻译与外语教学改革

4.能源电力类高校国际合作

5.能源电力类外语专业课程与ESP课程建设

6.能源电力翻译行业标准探讨

7.能源电力翻译规范与语料库建设

8.能源电力翻译与产学研服务

9.能源电力话语权与国家形象建构

10.其他相关议题


联系人: 

高丽华:13371896836

张 瑞:18049758664

会议指定邮箱:sttep001@witta.com.cn

(世盟大数据中心) 


首届“外国语言学与应用语言学青年论坛”将于10月26日-28日举行


中山大学外国语学院兹定于2018年10月26日-28日举办首届“外国语言学与应用语言学青年论坛”。本届论坛分为主旨发言、青年学者发言和海报展示等环节。本届论坛将从参会者报告中评选出10个左右优秀专题报告,获选者将有机会优先进入中山大学外国语言文学博士后流动站从事博士后研究工作或获聘学校外国语言文学领域的副研究员、研究员职务。


本次论坛邀请发言嘉宾包括:北京大学宁琦、中山大学王东风、中山大学丁建新、中山大学童庆生、南京师范大学辛斌、天津外国语大学田海龙、广东外语外贸大学温宾利、广东外语外贸大学冉永平、广东外语外贸大学赵晨、广东外语外贸大学彭宣维、湖南科技大学刘金明、华南理工大学武建国等。


联系人:丁建新教授

联系方式:

sysulinguistics@126.com

(中大外院)

第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会将于10月26日-27日举行


第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会将于10月26日-27日在北京第二外国语大学举行。会议主题为“新时代背景下的多语种口译:机遇与挑战”,会议主要议题包括:人工智能背景下多语种口译教学、研究与实践发展趋势,语言服务业中的口译教学与实践,多语种口笔译融合教学与研究,国内外口译理论的发展与创新,跨学科视角下的口译研究,新时代的口译职业化发展等。


本届大会由中国翻译协会与北京第二外国语学院联合主办,由中国翻译协会口译委员会、中国对外文化传播研究院、北京第二外国语学院高级翻译学院联合承办,旨在进一步促进口译教学、研究与实践的发展与创新,推进多语种口笔译教学、研究与实践的融合,提升中国口译教学与研究相关理论在国际学界的学术影响力。


 拟邀请嘉宾包括:美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院前院长鲍川运、厦门大学外文学院教授陈菁、中国译协常务副会长黄友义、厦门大学翻译学教授李德凤、上外国际化示范学院海外院长李正仁、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平、北京外国语大学高级翻译学院教授任文、中译语通科技股份有限公司CEO于洋、上外高级翻译学院院长张爱玲、澳门城市大学特聘讲座教授仲伟合等。


大会官方网站:http://kouyidahui2018.bisu.edu.cn

大会专用邮箱:kydh2018@bisu.edu.cn

大会QQ群:663585994

联系人:姜老师010-65778339 (学术)

        张老师010-65778378 (会务)

(本消息据业内人士分享)

第九届全国语言教育研讨会将于10月26日-28日召开


第九届全国语言教育研讨会将于10月26日-28日在江西师范大学召开,会议主题为“人工智能与脑计划国家战略背景下语言教育改革与创新”。


主要议题包括:

1.语言智能与语言教育的新路径

2.外语智慧课堂教学与智慧课堂建设

3.教育神经科学与二语习得研究新路径

4.基于脑科学的外语学习障碍与干预研究

5.认知障碍与语言障碍

6.外语课程与教学研究

7.语言、认知与文化

8.语言本体研究及其他相关主题


联系人:

谢枝龙 13870662175

孙莹   13970059345

(本消息据业内人士分享)

中国-尼泊尔文化互译与汉学发展论坛将于10月底举行


在“一带一路”倡议下,为加深两国读者对中尼文化认知,促进中尼文化互译合作,为中尼出版机构及专家人士提供平台,加强中-尼文化互译及文化传播,中国文化对外翻译与传播研究中心与尼泊尔学院将于10月29日-11月3日联合主办“中国-尼泊尔文化互译与汉学发展论坛”,从而加强中尼思想文化交流,与中尼学者及专家间的深度合作与经验交流,构建民心相通桥梁。


会议议题包括:中国-尼泊尔文化互译、尼泊尔汉学发展、中国-尼泊尔图书出版,尼方参会嘉宾共100余名,包括尼泊尔文化部部长、中国驻尼泊尔大使馆大使、尼泊尔学院院长以及来自尼泊尔知名汉学家、翻译家、专家、尼泊尔主流出版社代表等。中方嘉宾共10余名,来自文学出版走出去版权机构负责人,以及学术和翻译领域专家。


联系人

咸 慧   15117912856

邮箱:xianhui@cctss.org

(CCTSS)

Part 2

翻译出版

     2018布克奖揭晓 56岁北爱尔兰女作家伯恩斯《送奶人》获奖


2018英国布克小说奖于当地时间10月16日晚在伦敦颁布,56岁的北爱尔兰女作家安娜·伯恩斯(Anna Burns)击败两位大热门——美国后现代派小说家理查德·鲍尔斯,以及布克小说奖史上最年轻的最终提名入围者、27岁的黛西·约翰逊,凭借其第三部长篇小说《送奶人》(Milkman)获奖,并将5万英镑奖金收入囊中。


本届布克小说奖评审会主席Kwame Anthony Appiah评价“没有一位评委读过这样的小说” “安娜·伯恩斯完全自成一派的风格,挑战了传统思维,营造了出人意表又令人身临其境的文句。 这是一个关于野蛮的故事,在性侵犯与抵抗之间却又交织着富于感染力的幽默感。设置在一个自我分裂的社会当中,《送奶人》探索了压抑如何以阴险的形式潜入人们的日常生活当中”。


这是安娜·伯恩斯文学生涯中获颁的首项重要文学奖。生于贝尔法斯特,目前居住在英格兰东部乡村的伯恩斯,在《送奶人》中以北爱尔兰上世纪七十年代的政局矛盾为设定,但故事背景却设在一座无名城市中。书里一位18岁的年轻姑娘被迫与一位年长、已婚的送奶人发生一段“情事”。生活在一个窄小的社群里,她需要里面对各种谣言、社会压力与各种政治手段。伯恩斯向读者展示了当一个城市发生政乱时,正当年华的女性会遭受怎样危险和复杂的事件。伯恩斯早年获好评的小说《不见骨头》(No Bones),同样设置在北爱的政乱时期。(腾讯文化)


    “CCTSS中国少儿作品海外推荐研讨会”召开


为更好地推动优秀中国少儿作品走向海外,增强中国少儿文学作品在海外的影响力,中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)于10月11日下午,在北京语言大学召开了“CCTSS中国少儿作品海外推荐研讨会”。会议旨在根据全球不同区域语言国家的具体情况,组织国内外专家联合评选出适合目的语言区域文化需要、趣味要求和市场推广价值的中国优秀少儿文学作品,推动适宜在海外译介、出版、接受和传播的中国少儿文学作品“走出去”。


少儿读物工作委员会主任、国际儿童读物联盟中国分会主席海飞、北京师范大学文学院教授王泉根、中国韬奋基金会理事长、中国出版协会副理事长聂震宁、中国当代文学研究会会长白烨、北京师范大学文学院教授陈晖、北京外国语大学教授何明星、《人民文学》杂志副主编李东华等出席了本次会议,会议由中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋教授主持。


此次会议,专家们根据中国少儿文学作品的发展新情况,深入、细致制定了少儿文学作品推荐书单的评选标准,拟定从中国少年儿童出版社、长江少年儿童出版社有限公司、大连出版社等中国优秀出版社的出版作品中筛选出百名作家的百部优秀少儿作品,将其纳入推荐书目清单。筛选推荐书目清单的二次研讨会拟定11月中下旬召开。(CCTSS)


【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】


出品:译世界编辑部

责编:张婷


本栏目视频直播每周五晚7:30在“译直播”平台同步上线,收看请扫码进入直播页面



声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

有声简报 | 全球首部AI翻译著作将面世、韩版《延禧攻略》翻译引热议、翻译机国庆销量增三倍…

简报 | 全国首届科技翻译大赛开赛、第四届中央文献翻译与研究论坛将举办…

简报 | 英语系新生惧怕机翻欲退学引热议、翻译市场规模达450亿美元…

简报 | 中国科幻在德国掀起译介潮、2018中国语言服务企业排行榜申报开启…

简报 | 冯志伟获NLPCC2018杰出成就奖、贾平凹作品被译为30多种语种…

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存