有声简报 | 北语建“语言学”系、2018傅雷翻译出版奖入围作品公布…
中国语言服务业一周简报
(2018第42期,总第108期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了10月27日-11月2日的资讯。欢迎关注!
本栏目音频由译世界 & 译直播联合出品,本期主播:厦门大学MTI 郭羽嘉
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
一带一路
Part 1
重要事项
本周要点
10月29日,素有“小联合国”之称的北京语言大学迎来学科布局上一件大事儿,该校语言学系正式宣告成立,今后将致力于培养具有完备现代语言学知识结构的语言学专门人才,并提升中国语言学国际影响力。
一个学科在高校中独立设置为院系,是这个学科获得认可和重视的标志,也是这个学科走向成熟和壮大的标志。欧美的很多著名大学,包括不少理工科大学都设有语言学系,是对语言学研究抱有兴趣的中国学生留学的理想选择。然而,由于中国高校本科阶段缺少语言学系设置,学生到国外攻读语言学学位时,大多因本科阶段缺乏系统的专业训练而不得不面对由此带来的各种问题的困扰。
北语语言学系系主任由该校教授司富珍担任,国际著名语言学家Luigi Rizzi教授担任名誉系主任,未来几年,该校将聘请更多的优秀语言学专家和经过现代语言学系统训练的青年才俊加盟。(北京日报)
近日,由北京语言大学主办,北京语言大学高级翻译学院承办的2018京津冀高校翻译专业硕士教育教学研讨会在北京语言大学逸夫报告厅举办,会议主题为“AI时代的翻译教育:特征与对策”。
出席此次大会的有全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任、中国翻译协会副会长黄友义,天津翻译协会会长修刚,河北省翻译学会会长李正栓,北京大学MTI教育中心主任王继辉,北京语言大学翻译学研究所所长刘和平,北京师范大学外国语言文学学院教授张政,北京工商大学外国语学院院长刘红艳,中国人民大学外国语学院教授朱源,中国政法大学外国语学院教授张法连,河北大学外国语学院院长叶慧君,对外经贸大学博士崔启亮,北京外国语大学博士卢信朝,河北大学翻译学博士张成智等。共有来自京津冀等地31所高校的近70余位教师代表参会。
发言结束后,在场嘉宾就“人工智能、翻译技术对翻译教育的影响”的分议题进行了讨论交流。北京信息科技大学外国语学院副院长张广奇、河北工业大学MTI教育中心负责人楚向群副教授、四川师范大学外国语学院副院长张静、北京外国语大学博士卢信朝、北京语言大学翻译学研究所所长刘和平等嘉宾就该议题进行了讨论。(中外语言服务人才培养基地)
近日,由山东省翻译协会主办、山东建筑大学外国语学院承办的山东省翻译协会2018年年会暨校企融合协同发展高端论坛在山东建筑大学博学会堂召开。
国务院学位委员会委员、中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义,山东省人民政府外事侨务办公室副主任李永森,山东建筑大学副校长宋涛,山东省社会组织管理局副局长邢洪锐,中国翻译协会翻译服务委员会顾小放,山东省翻译协会会长刘源顺,博雅翻译文化沙龙秘书长师建胜,北京外国语大学博士生导师张威,北京师范大学博士生导师张政,同济大学博士生导师李梅,华为集团翻译事业部总经理陈圣权,以及来自省内外37所高校、8个地市外侨办、16家语言与翻译服务公司的150余名国内专家学者、120余名驻济高校研究生出席了本次会议。
会议开幕式由山东建筑大学外国语学院院长高金岭主持,山东省人民政府外事侨务办公室副主任李永森、山东建筑大学副校长宋涛、山东省社会组织管理副局长邢洪锐以及山东省翻译协会会长刘源顺先后致辞。
山东省翻译协会与中国翻译协会第九委员会、中国博雅翻译文化沙龙签署战略合作协议,三方将在政、产、学、研等方面加强合作,为山东省的翻译与语言服务提供强有力的支持。
随后黄友义、张威、张政、师建胜、李梅、陈圣权等6位特邀专家先后进行了主旨演讲,围绕新时代翻译面临的新机遇新挑战、新时代应对国家需求的翻译研究、工具的理性意义:机器翻译的现在与未来、新技术背景下产学研融合的再思考、翻译技术与翻译技术写作、翻译中的本地文化考虑等诸多主题展开了深入的分析和探讨。大会还设立了两个分论坛,分别围绕“翻译教学与翻译研究、翻译技术与翻译实践研究”和“‘一带一路’与‘山东省新旧动能转换’背景下的政、产、学、研合作研究、校企合作研究”为议题进行了讨论。(我译故我在)
近日,由湖北省翻译工作者协会主办、武汉理工大学外国语学院承办的“第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛”在武汉理工大学会议中心301举行。来自海内外75所高校400余名从事翻译理论与教学研究的专家、学者、青年才俊齐聚一堂,共同探讨“一带一路”倡议和“长江经济带”战略下的翻译人才培养和翻译学术研究。
专家主旨论坛上,围绕“翻译与社会发展” “Function Markers in Texts and Translations ” “翻译学在中国:40年的发展与挑战” “改革开放四十年:西方翻译理论的引进与反思”等主题,著名汉学家顾彬(Wolfgang Kubin)教授,德国著名翻译理论家Christiane Nord教授、中国著名翻译理论家谭载喜教授、刘军平教授等11名专家作主旨报告。
会议设青年学者论坛和7个分论坛,围绕“中译外的文化自信与文化自觉”“新技术、新媒体与翻译研究”和“翻译与跨文化研究”等主题,183位与会专家学者相互交流学术视角和观点,共同探讨翻译理论和教学研究的发展。
本次大会,与会成员有来自德国、美国、英国、韩国、澳大利亚的专家学者,以及国内15个省份、香港和澳门特别行政区的师生代表,4个国家级出版社和5个语言服务企业参与协办。会议对提升中西部地区翻译研究与语言服务行业整体水平,服务“中国文化走出去”及加强政、企、学、研协同创新等方面起到积极的推动作用。(2018翻译国际会议公众号)
10月27日,由留日预校(培训部)承办的首届全国英语写作在线教学与同伴互评学术研讨会召开。本次研讨会由《外语电化教学》编辑部、上海外语音像出版社、吉林省外语学会、中国英汉语比较研究会外语教育技术分会(筹)主办。东北师范大学副校长王占仁,上海外语音像出版社社长胡加圣,东北师范大学纽瓦克学院院长张绍杰,北京外国语大学国际教育学院副院长杨鲁新,北京航空航天大学教授梁茂成,华中科技大学教授徐锦芬,长春理工大学外国语学院院长张一宁,东北师范大学外国语学院副教授张福慧,东北师范大学留日预校(培训部)副校长兼培训部主任高瑛、副书记刘桂萍、副校长刘炳赫出席开幕式。来自全国40余所高等院校的专家学者100余人参加了本次研讨会。(中国赴日本留学生学校)
近日,华北电力大学承办的河北省高等学校第二届外国语言学及应用语言学博士论坛(青年学者专场)于一校学术报告厅顺利举办。中国语料库语言学研究会常务理事、国际应用语言学学会会员、河南师范大学外国语学院副院长、河南省外事翻译语料库研究中心主任、河南师范大学语料库应用研发中心学术主任刘国兵教授应邀做题为“语料库与外语研究:核心概念与软件操作”的学术报告。英语系副主任储艳主持会议,英语系主任高霄和副书记杨红月出席,全体教师和研究生参加了此次讲座。(华电英语系社团联盟)
中国-尼泊尔文化互译与汉学发展论坛将于10月底举行
在“一带一路”倡议下,为加深两国读者对中尼文化认知,促进中尼文化互译合作,为中尼出版机构及专家人士提供平台,加强中-尼文化互译及文化传播,中国文化对外翻译与传播研究中心与尼泊尔学院将于10月29日-11月3日联合主办“中国-尼泊尔文化互译与汉学发展论坛”,从而加强中尼思想文化交流,与中尼学者及专家间的深度合作与经验交流,构建民心相通桥梁。
会议议题包括:中国-尼泊尔文化互译、尼泊尔汉学发展、中国-尼泊尔图书出版,尼方参会嘉宾共100余名,包括尼泊尔文化部部长、中国驻尼泊尔大使馆大使、尼泊尔学院院长以及来自尼泊尔知名汉学家、翻译家、专家、尼泊尔主流出版社代表等。中方嘉宾共10余名,来自文学出版走出去版权机构负责人,以及学术和翻译领域专家。
联系人
咸 慧 15117912856
邮箱:xianhui@cctss.org
(CCTSS)
第三届全国“一带一路”跨文化沟通高峰论坛将于11月2日-3日举行
河南工业大学外语学院拟于2018年11月2日-3日举办第三届全国“一带一路”跨文化沟通高峰论坛暨河南工业大学“一带一路”跨文化人才培养基地揭牌仪式。
会议主题为“一带一路”跨文化能力研究、“一带一路”跨文化智库研究、“一带一路”跨文化人才培养探索、“一带一路”国家文化软实力建设研究。
特邀专家包括:河南省人民政府外事侨务办公室副主任杨玮斌、上海大学教授庄恩平、南京师范大学教授董晓波、河南工业大学教授马玉梅、华中科技大学教授彭仁忠、杭州电子科技大学教授王一安等。
联系人:
刘希瑞 18623713029
高梦琦 18637198375
邮箱:hautkwhjd@126.com
(跨文化交际前沿)
中学西传与欧洲汉学暨第三届中国南京典籍翻译与海外汉学高层论坛将于11月2日-4日举行
南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心、南京农业大学外国语学院、《国际汉学》杂志社、文化部中国文化对外翻译与传播研究中心定于11月2日-4日在南京农业大学举办“中学西传与欧洲汉学暨第三届中国南京典籍翻译与海外汉学研究高层论坛”,研讨会由全国高校海外汉学研究学会和北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院提供学术指导。本次参会论文将出版论文集,优秀论文将推荐到CSSCI核心刊物《国际汉学》发表。
会议主题为:中学西传与翻译史,主要议题包括:早期来华传教士汉学家翻译活动人物/译作个案研究、“中学西传”翻译原则、策略和方法研究、中西“礼仪之争”中的翻译问题及其影响研究、早期传教士诠译儒家经典普世价值与中国文化对启蒙运动的影响、索隐派传教士对儒释道经典的诠译与莱布尼茨和黑格尔的易学研究、早期传教士翻译西传中医药文化及其在欧洲影响、早期传教士的中国形象解读与欧洲早期汉学兴起、基于欧洲汉学三大巨著的中国文化经典翻译传播轨迹和影响研究、明清之际中西文化交流翻译活动与中国翻译史研究创新、明清之际中西文化交流的现代启示与中国特色对外话语体系构建等。
联系人
钱叶萍:15895892462
张 倩:13675100552
徐冬皓:13261345500
张文静:13482622816
会务组指定邮箱:sinology2018@163.com
(江苏省翻译协会)
全国外语教育信息化暨第四届高校外语实验室建设研讨会将于11月2日-3日举行
上海外语音像出版社、《外语电化教学》编辑部,拟联合中国教育技术学会外语专业委员会、中国英汉语比较研究会外语教育信息化分会(筹),将于11月2日-3日联袂举办全国外语教育信息化暨第四届高校外语实验室建设研讨会。本次会议由郑州航空工业管理学院外国语学院、河南华译教育咨询有限公司承办,蓝鸽集团等协办。现诚邀国内各高校外语院系领导及实验室负责人光临本次会议,共同研讨高校外语教学中的实验平台、机器翻译、技术写作、在线课程、虚拟现实等理论与实践议题。
会议主要议题包括:外语教学理论研究、外语教育技术研究、外语教学资源研究、外语在线课程与教学研究、外语教育智能化研究、外语实验室建设与管理等。
联系人:
李媛媛 13523035897
窦淑霞 15738815531
(本消息由业内人士提供)
2018年第九届全国语言教育研讨会将于11月2日-4日召开
“第九届全国语言教育研讨会”将于11月2日-4日在江西师范大学召开。会议主题为“人工智能与脑计划国家战略背景下语言教育改革与创新”。
中心议题包括:
1)语言智能与语言教育的新路径
2)外语智慧课堂教学与智慧课堂建设
3)教育神经科学与二语习得研究新路径
4)基于脑科学的外语学习障碍与干预研究
5)认知障碍与语言障碍
6)外语课程与教学研究
7)语言、认知与文化
8)语言本体研究及其他相关主题
联系人:
谢枝龙(电话:13870662175);
孙莹(电话:0791-88120322、13970059345)
(语言文化与语言教学)
大数据时代翻译研究新视角暨四川翻译技术沙龙第十期活动将于11月3日举行
大数据时代翻译研究新视角暨四川翻译技术沙龙第十期活动将于11月3日在成都体育学院举行。
本次沙龙主办单位为四川省翻译协会,承办单位为四川省翻译协会学术研究与交流委员会、四川省翻译协会《译苑新谭》编辑部、成都体育学院、四川翻译技术沙龙,支持单位为重庆市翻译学会、世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会、世界翻译教育联盟成都工作站。
主要议题包括:大数据时代翻译研究现状与趋势,语料库翻译学的内涵、意义、路径及应用,翻译技术在翻译研究中的意义、路径及应用,语料库翻译学和翻译技术研究的融合创新。
邀请演讲嘉宾包括:中国译协常务副会长黄友义、四川外国语大学副校长董洪川、上海交通大学外语学院院长胡开宝、西南大学外国语学院副院长胡显耀、四川省翻译协会会长张梦太、四川外国语大学翻译学院院长胡安江、四川师范大学外国语学院院长孔令翠、成都体育学院教授李在辉、世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长王华树、世界翻译教育联盟翻译技术研究会副会长张霄军等。 (本条来自业内人士分享)
“中国欧洲之桥”国际学术研讨会将由11月9日-10日举行
“中国欧洲之桥”国际学术研讨会由澳门理工学院、雷利亚理工学院、北京语言大学三所高校于2012年在澳门联合发起。研讨会旨在搭建中国与欧洲学术交流的桥梁,促进中国高校与欧洲高校在语言资源、语言教育、语言服务与语言技术等领域的交流合作,推动全球语言产业的发展。
研讨会每两年举办一次,第四届拟定于2018年11月9日-10日在北京语言大学举行。此次大会研讨主题是“信息化时代的语言教育、语言服务与语言技术”。大会将围绕语言资源、语言教育、语言服务、语言技术、人工智能、国际与区域合作等展开研讨。
会议分议题包括:
1. 语言资源与全球化
2. 语言教育与信息化
3. 语言技术与人工智能
4. 语言服务标准化与信息化
5. 语言服务与“一带一路”和中欧合作
6. 高等教育国际交流与合作
(本消息由业内人士提供)
新时代中国文学译介与传播高峰论坛将于11月9日-11日举行
“新时代中国文学译介与传播高峰论坛”将于11月9日-11日在浙江大学举办,会议由浙江大学中华译学馆主办,《小说评论》杂志社、浙江大学翻译学研究所、浙江省翻译协会协办。
主旨发言嘉宾包括:著名作家苏童先生,《小说评论》主编、文学评论家李国平先生,著名比较文学与翻译理论家谢天振教授,著名翻译家与翻译理论家许钧教授,著名翻译理论家、《外语教学与研究》主编王克非教授等。
论坛期间还将举行“中华译学馆·中华翻译研究文库”(第一辑)和《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》等重要著作的出版发布会。
论坛主要议题包括:
1. 中国现当代文学对外译介与传播:历史与典型个案
2. 中国古典文学对外译介与传播:历史与典型个案
3. 中国文学与世界文学:中国文学的经典化、相互关系、影响研究
4. 中国文学对外译介模式研究:主体、渠道、内容、受众、效果
5. 中国文学在具体国别(语言世界)的译介与传播研究
6. 中国文学“走出去”的影响因素研究:内部因素与外部因素
7. 中国文学作品的译文研究:语言审美、诗学变异、思想传达
8. 中国文学译介与传播研究史:研究概况、研究内容、研究思路
联系人
温世程 18868119181
(江苏省翻译协会)
第二届全国生态翻译与认知翻译研讨会将于11月16日-18日在广州举办
“第二届全国生态翻译与认知翻译研讨会”将于11月16日-18日在广州举办。研讨会由中国生态翻译与认知翻译学会主办,广东外语外贸大学承办。
会议主题为“新时代背景下生态翻译学与认知翻译学的学科体系构建”,主要议题包括:生态翻译学研究前沿动态、认知翻译学研究前沿动态、生态翻译与认知翻译研究的方法论、生态翻译学与认知翻译学的核心概念、生态翻译学与认知翻译学的应用研究、生态翻译学与认知翻译学的话语体系研究、生态翻译与认知翻译的评价体系研究等。
联系人:
周老师 020 86318925
(本消息由业内人士提供)
北京市语言学会2018年学术前沿论坛暨第13届学术年会将于11月17日举行
北京市语言学会2018年学术前沿论坛暨第13届学术年会将于2018年11月17日(星期六)在北京语言大学举办。会议除分组讨论交流之外,还将邀请语言学界的知名专家学者就“语言与人工智能”的前沿问题作大会报告。
本次会议由北京市语言学会和北京语言大学联合主办。会议将继续设立“北京市语言学会优秀新作奖”,奖励在语言学专业研究方面具有潜力的青年学子。获奖者由北京市语言学会颁发获奖证书和奖品。
会议主要议题包括:
1. 语言理论与方法研究
2. 汉语史研究
3. 汉语方言研究
4. 汉语语法研究
5. 汉语词汇研究
6. 汉字研究
7. 语言类型学研究
8. 少数民族语言研究
9. 母语语言教育与语文能力研究
10. 二语教学与习得研究
11. 基于大数据的人工智能与语言研究
12. 语言规划与语言战略研究
13. 语言规范与标准研究
14. 汉语国际教育研究
15. 语言与脑科学研究
16. 语言接触研究
17. 双语及多语研究
联 系 人:
石高峰 18101251280
(本消息由业内人士分享)
第四届河北省语言服务行业创新、创业论坛将于11月17日-18日召开
第四届河北省语言服务行业创新、创业论坛暨第四届河北省翻译技术沙龙将于11月17日-18日召开。会议主题为对接一带一路建设需求着力语言服务人才培养。
主要议题包括:
1.“一带一路”倡议下的语言服务人才培养
2.“人类命运共同体”建设与语言服务
3.河北省MTI教育的协同创新
4.翻译专业特色建设研究
5.翻译技术在翻译实践中的应用
6.语言服务校企对话与合作
特邀嘉宾包括:全国翻译专业研究生教育指导委员会主任委员黄友义、中国工合国际委员会主席柯马凯、河北省人民政府外事办公室前主任王占明、全国翻译专业研究生教育指导委员会秘书长赵军峰、北京师范大学外国语言文学学院教授张政等。(本消息由业内人士提供)
改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国译协年会将于11月19日-20日召开
改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会拟于11月19日-20日在北京国际会议中心召开。会议由中国外文局指导、中国翻译协会主办。
会议期间,将发布《2018中国语言服务行业发展报告》、团体标准《口译服务——通用要求与指南》、行业规范《共享语料库技术规范》、《翻译服务采购指南 第2部分:口译》,并进行首批中国翻译协会团体标准认证企业授牌仪式。同时将举办改革开放40年翻译事业发展座谈会,以及新时代、新技术、新业态高峰论坛。
主题论坛的主要议题包括:习近平新时代中国特色社会主义思想对外翻译与传播、构建新时代融通中外的话语体系、翻译行业党建工作、中国特色政治话语对外翻译标准化研究、中国文化文学对外译介、“一带一路”沿线国家和地区语言服务、“一带一路”中的非通用语种人才培养、新时代翻译教育与人才培养及其评价、语言服务行业校企协同创新与发展、语言服务标准化与诚信建设、语言服务技术创新、语言服务行业的融资与管理、新时代翻译理论创新与发展、语言服务职业发展、翻译社团改革与组织建设、各领域专业翻译实践与研究等。(中国翻译协会)
第4届全国高校俄语专业学科建设高层论坛将于11月23日-25日举行
“第4届全国高校俄语专业学科建设高层论坛”将于2018年11月23日至25日在北京大学外国语学院召开。此次高层论坛由中国俄语教学研究会、北京大学外国语学院俄罗斯语言文学系、北京大学出版社联合举办,旨在借鉴国内外俄语专业办学的成功经验,思考我国俄语专业的定位、发展与方向。
同时,中国俄语教学研究会拟于2018年11月24日同期召开研究会2018年度理事会议,总结研究会2018年工作,讨论2019年工作安排以及研究会未来发展规划,欢迎各位院校代表结合会议议题同与会者交流讨论。
会议议题包括:“一带一路”倡议背景下的俄语专业的人才培养、俄语专业的教学与课程改革、俄语专业的科研传统与创新,
会务联系:pup_russian@163.com 010-62759634
(北大外文学堂)
第六届全国话语语言学研讨会11月23日-25日举行
由全国话语语言学研究会主办,西南大学外国语学院承办的“第六届全国话语语言学学术研讨会”将于11月23日-25日在西南大学举办。本次学术会议主题为“话语认知与话语计算”,旨在推动我国话语语言学及其跨学科前沿研究,促进话语研究领域学者们的学术交流。
会议主题为“话语认知与话语计算”,主要议题包括:
1.话语与认知
2.计算话语与人工智能
3.批评话语分析
4.多模态话语分析
5.论辩话语研究
6.法律话语研究
7.反讽话语与幽默话语研究
8.外交话语及对外话语建构
9.话语分析与翻译研究
10.话语分析与外语教学
联系人:
陈老师 13996261456
何老师 13436047480
联系电话:023-68252315
会务信箱:swucis_huiwu@126.com
(本消息由业内人士提供)
2018年全国典籍翻译高层论坛将于11月23日—25日举行
由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、南京航空航天大学外国语学院承办的2018年全国典籍翻译高层论坛, 拟于11月23日—25日在南京航空航天大学举行。本次研讨会以“民族典籍翻译与江南文化对外传播”为主题,研讨会主要议题包括:
1、典籍翻译研究
2、科技典籍翻译研究
3、南方戏曲翻译研究
4、江南民俗翻译研究
5、江南民歌翻译研究
6、江南古镇、博物馆等译介研究
7、江南非物质文化遗产翻译研究
8、当代中国文学(江南地区)对外传播研究
联系人
鲍德旺:13645170969
巫和雄:13913982977
陈黎阳:13913847014
会务组邮箱:djfynuaa@163.com
(江苏省翻译协会)
对话与潜对话:外国文学跨界面研究前沿论坛将于11月30日-12月2日举行
外国文学跨界面研究前沿论坛将于11月30日-12月2日举行,本次论坛将围绕“外国文学的跨界面研究”展开讨论,主要议题有:
1. 外国文学跨界面研究:问题与方法
2. 对话主义与外国文学研究
3. 比较文学与翻译研究
4. 数字人文与外国文学研究
联系人:
董通 15568176251
赵彤 13011632356
怀浩 18253723216
(外国文学文艺研究)
Part 2
翻译出版
10月30日下午,第十届傅雷翻译出版奖新闻发布会在北京法国文化中心举行,评委会公布了今年的10部入围作品。
每年,傅雷翻译出版奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,其中文学类和社科类各一部;2013年起设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。
本届傅雷奖共收到参评作品46部,其中社科类28部,文学类18部。翻译家余中先担任本届评委会主席。终评阶段,评委会除了七位常任评委,还将加入两名上届傅雷奖获奖者,以及两名中方文化界特邀嘉宾:旅法华裔导演、小说家戴思杰及历史学家葛兆光。评委会将于11月24上午进行投票终评,结果将于当天下午在北京王府中環举行的颁奖仪式上揭晓。
十部入围作品包括:让-克里斯托夫·吕芬著、龙云译的《造梦人》,让-马里·古斯塔夫·勒克莱齐奥著、张璐译的《变革》,蕾拉·斯利玛尼著、袁筱一译的《温柔之歌》,朱利安·格拉克著、王静、李玲玉译的《阴郁的美男子》,达尼 · 拉费里埃著、要颖娟译的《穿睡衣的作家》,乔治·杜比著、梁爽、田梦译的《布汶的星期天》,莫娜·奥祖夫著、周丽红、焦静姝译的《小说鉴史:旧制度与大革命的百年战争》,弗雷德里克·勒努瓦著、李学梅译的《与哲学家谈快乐》,雅克利娜·德·罗米伊著、高建红译的《古希腊悲剧研究》,皮埃尔-亨利·达瓦佑、弗朗索瓦·达瓦佑著、蒙田译的《蜜蜂与哲人》。(法国文化公众号)
Part 3
一带一路
10月26日-28日,“一带一路”非洲研究联盟成立大会暨首届学术研讨会在广州举办。本届论坛由广东外语外贸大学主办、广东外语外贸大学非洲研究院、非洲广东总商会承办,广州市政府新闻办公室和广东进出口商会协办。会议得到了广东省政府、各联盟发起单位和各非洲国家驻广州总领事馆的大力支持。来自世界银行、联合国开发计划署等国际组织和埃及、埃塞俄比亚、塞内加尔、肯尼亚、尼日利亚、加纳、南非、坦桑尼亚、喀麦隆、吉布提、布基纳法索、英国、挪威、中国等34个国家和地区的智库专家、知名学者、政府官员和企业代表与会。
联盟发起单位代表、察哈尔学会首席专家、中联部原副部长于洪君以察哈尔学会首席研究员的名义,同时也代表会长、全国政协外委会副主任韩方明先生对联盟成立,对论坛的召开表示祝贺。于洪君认为,非洲是世界上发展中国家最集中的一个大陆,也是外交资源最雄厚的地区,我们是世界上最大的发展中国家,发展中国家是我们外交的战略资源和依托。中国和非洲,应该说没有价值观冲突,利益相左的问题。中非合作的政治前提和基础是非常好的。
于洪君对“一带一路”非洲研究联盟未来的工作提出五点建议:第一,要认真研究总结中非合作的历史和经验。第二,要注意研究解决中非合作遗留和产生的一些问题。第三,要注意排除外部势力干扰和破坏造成的各种阻力。第四,不断挖掘掌握时代发展变化给中非合作带来的新机遇。第五,要和非洲国家联手打造中非命运共同体,为建立新型国际关系和国际秩序提供新的经验和范式。他相信“一带一路”非洲研究联盟30多个发起单位共同努力,将来吸收更多的伙伴参与进来,这个研究工作一定会做得越来越好,非洲研究院在非洲研究联盟中的领头作用、表率作用也会得到充分的展示。
新当选的联盟首任理事长傅朗为所有副理事长颁发聘书,隋广军、于洪君、陈秋彦、傅朗、加库共同启动“一带一路”非洲研究联盟成立。
10月26日晚,“一带一路”非洲研究联盟预备会议暨第一届理事会会议召开,通过了联盟章程,推选非洲研究院院长傅朗担任第一届理事会理事长,联盟常设秘书处落地广外,秘书处提名北京大学非洲研究中心作为首任轮值理事长单位,中心主任李安山教授作为首任轮值理事长。
开幕式结束后进入主题为“‘一带一路’:中非合作新征程”的联盟首届学术研讨会,世界银行高级经济学家曾智华、北京大学研究中心副秘书长许亮、埃及艾因夏姆斯大学前校长HUSSEIN、察哈尔学会执行秘书张孙晓军、清华大学经济外交研究中心非洲问题专家纪为民分别做了主题演讲。(外语研究与语言服务协同创新中心)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
本栏目视频直播每周五晚7:30在“译直播”平台同步上线,收看请扫码进入直播页面
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
有声简报 | 能源行业标准英文翻译指南发布、第十二届全国口译大会举行…
有声简报 | 韩素音国际翻译大赛获奖名单揭晓、第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会…
有声简报 | 全球首部AI翻译著作将面世、韩版《延禧攻略》翻译引热议、翻译机国庆销量增三倍…