查看原文
其他

译词 | 一周热词:国家公祭日、时代周刊年度人物、李子柒海外走红、俄罗斯被禁赛…

Yee君 译·世界 2021-03-16
本周热词:


1. 2019国家公祭日仪式举行

2. 《时代》周刊2019年度人物揭晓

3. 视频博主李子柒海外走红

4. 俄罗斯被禁赛四年

5. 中国英语能力等级量表与托福成绩对接

热词

01

国家公祭日

national memorial day


 

China is holding a national memorial ceremony Friday morning in Nanjing City, east China's Jiangsu Province, to mourn the 300,000 victims of the Nanjing Massacre in 1937. 

12月13日上午,纪念1937年南京大屠杀30万死难者国家公祭仪式在南京举行。


Thousands of people from all walks of life gathered at the Memorial Hall of the Victims in Nanjing Massacre by Japanese Invaders in Nanjing to pay tribute.  

数千名各界代表聚集在南京侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆缅怀遇难者。


At the ceremony, a national flag was flown at half-staff and a moment of silence was observed.  

仪式现场降半旗致哀,并举行了默哀仪式。


On December 13, 1937, Japanese troops captured Nanjing, then China's capital, and began more than 40 days of slaughter, murdering about 300,000 civilians and unarmed Chinese soldiers. 

1937年12月13日,日军侵占当时的国民政府首都南京,开始实施长达四十多天的大屠杀,30万手无寸铁的中国军民惨遭杀害。


The date was designated as the "National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims" in February 2014 and a national memorial ceremony has been held annually on December 13 ever since.

2014年2月,我国决定将每年的12月13日定为“南京大屠杀死难者国家公祭日”,自此每年12月13日都举行国家公祭仪式。


(英文来源:CGTN)


Vocabulary:

mourn  v. 哀悼;忧伤;服丧

massacre /ˈmæsəkə(r)/  n.大屠杀;惨败;彻底破坏 v.屠杀;彻底击败;彻底破坏;(非正式)搞砸;(非正式)笨拙地演奏

all walks of life  各行各业;各界人士

invader  n. 侵略者;侵入物

pay tribute  致敬;朝贡

half-staff  n.半旗(同 half-mast) v.下半旗(同 half-mast)

observe  vt.庆祝 vt.观察;遵守;说;注意到;评论

slaughter  n.屠宰;大屠杀;(非正式)彻底击败 v.屠宰(动物)(尤指大量)屠杀(人、动物)(非正式)彻底击败(对手)

designate /ˈdezɪɡneɪt/  vt.指定;指派;标出;把…定名为 adj.指定的;选定的


热词

02

《时代》周刊2019年度人物

TIME’s 2019 Person of the Year



Greta Thunberg, the activist who has become a leading voice on climate change, is Time's Person of the Year for 2019. At 16, she is the youngest person to earn the title in the magazine's 92-year history.

16岁的气候变化先锋活动家格蕾塔•桑伯格被《时代》杂志评为2019年年度人物,成为该评选活动举办92年以来年纪最小的年度人物得主。


Thunberg burst onto the world stage in the past year, organizing school strikes and protest marches to call attention to a climate crisis that she says older generations are not taking seriously enough.

2018年,桑伯格在全球引发关注,她批评大人们对气候危机不够重视,同时组织学校罢工和游行活动,呼吁大家关注气候危机。


She has famously called out world leaders for debating scientific facts and failing to stop a global warming trend that will affect the world's children more than it affects anyone who's currently in power.

她呼吁各国领导人探讨科学事实,称他们未能阻止全球变暖的趋势,而全球变暖对全世界儿童的影响将会超过对现任当权者的影响。这些言论使其一举成名。


Reacting to the honor, Thunberg said she is "a bit surprised" to be chosen, according to The Associated Press, which adds that Thunberg dedicated her recognition to other young activists.

据美联社报道,桑伯格对于获得年度人物奖项回应道,能够当选感觉“很意外”。报道中还提到,桑伯格将她的荣誉归给其他的青年活动家。


(英文来源:npr)


Vocabulary:

activist  积极分子;激进主义分子

earn the title  获此殊荣;赢得…的称号/奖项

call attention to  唤起注意;呼吁关注

call out  唤起;出动;大声叫唤


热词

03

视频博主李子柒海外走红

video maker Li Ziqi impresses the world



Li Ziqi, a vlogger who enjoys a fan base of more than 21 million people on Sina Weibo and 7 million strong followers on YouTube, has made a name for herself in her videos that highlight a traditional Chinese way of life in the rural areas of Sichuan province. Her videos cover a wide variety of crafts related to traditional Chinese culture. From making paper and ink to weaving cloth, from making a silk quilt comforter for her grandmother to building her own bread kiln with blocks, nothing seems impossible with Li's crafty hands as they work their magic to bring these things into existence.

李子柒是一名视频博主,她在新浪微博上有2100多万粉丝,在YouTube上有700万粉丝,她以在视频中的四川乡村传统中国生活方式而出名。李子柒在视频中展示了各种中国传统文化手工艺,从造纸墨到织布,从为奶奶做蚕丝被到用砖块搭建面包窑,无所不能。李子柒的巧手似乎有魔力,让这些东西从无到有。


Yet on Friday, a question about her has become hot on micro blog: "Are Li Ziqi's works a kind of cultural export?" By 14:00, the reading count reached 470 million, with 36,000 discussions. Many argue that her videos are about daily life, and therefore she is not a symbol Chinese culture.

12月6日,关于“李子柒是不是文化输出”的讨论登上微博热搜。截至14时,阅读达4.7亿次,留言3.6万条。许多人认为她的视频记录的是日常生活,因此她不是中国文化的象征。


Her videos have little words or conversations, and at first they were without any English subtitles or English headlines, yet they appeal to English readers. That shows the charm of the Chinese culture in every detail of daily life.

她的视频里言辞不多,一开始没有英文字幕,也没有英文标题,但对英语观众来说很有吸引力。视频中日常生活的每一处细节都体现了中国文化的魅力。


(英文来源:China.org.cn, China Daily)


Vocabulary:

vlog /vlɒɡ/  视频播客

vlogger  视频博主

make a name  成名;出名

comforter  n. 安慰者;圣灵;(美)被子;(英)羊毛围巾

kiln /kɪln/  n.(砖,石灰等的)窑;炉;干燥炉 v.烧窑;在干燥炉干燥

crafty  狡猾的;灵巧的

subtitle  n.副标题;说明或对白的字幕 vt.在…上印字幕;给…加副标题


热词

04

俄罗斯被禁止参加未来四年所有大型国际赛事

Russia banned from international sporting events for 4 years



The World Anti-Doping Agency (WADA) on Monday banned Russia from major global sporting events in the next four years including the 2020 Tokyo Olympics, the 2022 Beijing Winter Olympics and 2022 World Cup in Qatar after accusing Moscow of falsifying data from an anti-doping laboratory.

因指控莫斯科反兴奋剂实验室数据造假,世界反兴奋剂机构12月9日宣布,禁止俄罗斯在未来四年参加所有大型国际赛事,其中包括2020年东京奥运会、2022年北京冬奥会,以及2022年卡塔尔世界杯。


Under the sanctions, the Russian flag and anthem are also prohibited from being displayed at major events.

根据禁令规定,俄罗斯的国旗和国歌也不得在大型赛事中展示。


However, while the Russian flag cannot be present at events, Russian athletes can compete under a neutral flag if they are free of association with the doping scandal. Some 168 Russian athletes competed at the 2018 Winter Olympics in Pyeongchang, South Korea, under a neutral flag. Russia has 21 days to appeal the decision.

虽然俄罗斯国旗不能出现在比赛中,但与兴奋剂丑闻无关的俄罗斯运动员可以使用中立旗帜参赛。2018年韩国平昌冬奥会期间,有168名俄罗斯运动员持中立旗参赛。俄罗斯可在21天内对该禁令提出申诉。


(英文来源:China Daily, NBC News)


Vocabulary:

waste water  污水;废水

World Anti-Doping Agency (WADA)  世界反兴奋剂机构

falsify  vt. 伪造;篡改;歪曲;证明...虚假  vi. 撒谎

anthem  n. 赞美诗;圣歌;国歌(national anthem)  vt. 唱圣歌庆祝;唱赞歌

neutral  n. 中立国;中立者;非彩色;齿轮的空档  adj. 中立的,中性的;中立国的;非彩色的

be free of  远离…;免于…


热词

05

中国英语能力等级量表与托福成绩对接

TOEFL, Chinese English language standards linked


China's Standards of English Language Ability, or CSE, the country's first standards for English proficiency, have been linked to the Test of English as a Foreign Language, which will further promote the international integration of China's foreign language assessment system, according to education authorities.

教育管理部门表示,我国首个英语能力标准“中国英语能力等级量表(CSE) ”已与托福考试成绩对接,此举将进一步推动我国外语评价体系的国际融合。


The National Education Examinations Authority under the Ministry of Education and the Educational Testing Service, who administrates TOEFL tests, jointly released the results at a news conference on Wednesday.

12月11日,中国教育部考试中心与美国教育考试服务中心(ETS)联合发布对接研究成果。


By linking TOEFL test scores to the CSE, for example, a minimum overall score of 37 in TOEFL is equal to CSE Level 4, with the minimum scores of 4 in listening, 7 in reading, 13 in speaking and 13 in writing.

中国英语能力等级量表与托福考试成绩对接后,托福总分最低分37分(听力4分、阅读7分、口语和写作各13分)相当于中国英语能力等级量表中的四级。


In January, test scores of Aptis and the International English Language Testing System, or IELTS, were linked to CSE.

今年1月,中国英语能力等级量表已与普思考试和雅思考试完成成绩对接。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

China's Standards of English Language Ability (CSE)  中国英语能力等级量表

proficiency  n. 精通,熟练

Test of English as a Foreign Language (TOEFL)  托福考试

International English Language Testing System (IELTS)  雅思考试

*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 | 一周热词:2019十大流行语、吉喆去世、唐山地震、张云雷道歉...

译词 | 一周热词:最大恒星级黑洞、高以翔去世、宇芽家暴案、网易致歉...

译词 | 一周热词:世界5G大会、江一燕致歉、孙杨听证会、金鸡百花电影节…

译词 | 一周热词:双十一、鼠疫、圆明园马首、大熊猫数据、澳森林大火

译词 | 一周热词:进博会、6G研发、英国死亡卡车案、桂林航空事件、滴滴顺风车

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存