查看原文
其他

译词 | 一周热词:孙杨被禁赛8年、2019GDP、蒙古总统访华、野生动物禁令、研究生扩招...

译·世界 2021-03-17

 本周热词: 


1. 孙杨被禁赛8年

2. 2019年中国GDP出炉

3. 蒙古国总统访华

4. 我国全面禁止非法野生动物交易

5. 研究生和专升本扩招

6. 马来西亚总理辞职



热词

01


孙杨被禁赛8年

Sun Yang handed an eight-year ban

(图片来源:视觉中国)


The Court of Arbitration for Sport (CAS) announced the decision taken in the arbitration procedure World Anti-Doping Agency (WADA) v. Sun Yang and the Fédération Internationale de Natation (FINA) on 28 February 2020. The decision was published on the CAS website at 10:00am. 

当地时间2月28日上午10时(北京时间2月28日下午5时),国际体育仲裁法庭(CAS)在官网宣布了世界反兴奋剂机构(WADA)诉孙杨和国际泳联(FINA)一案的仲裁结果。


The Secretary General also announced the decision in person in front of the CAS headquarters in a short statement to the media.

CAS秘书长同时在CAS总部向媒体公布了此结果,并发布简短声明。


Sun has been handed an eight-year ban over anti-doping violations, the CAS said on its website.

国际体育仲裁法庭在官网上宣布,孙杨因为在兴奋剂检测中存在违规行为,被禁赛8年。


(英文来源:CAS官网)


Vocabulary:

arbitration /ˌɑːbɪˈtreɪʃn/  n. 公断,仲裁

anti-doping  n.反兴奋剂(等于 antidoping) adj.反兴奋剂的(等于 antidoping)

in person  亲自;当面;本人



热词

02


2019中国GDP增长6.1%

China's GDP up 6.1% in 2019


(图片来源:视觉中国)


China's gross domestic product totaled 99.09 trillion yuan in 2019, up 6.1 percent year-on-year, said the National Bureau of Statistics on Friday.

据国家统计局28日消息,2019年国内生产总值99.09万亿元,比上年增长6.1%。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

gross domestic product (GDP)  国内生产总值

total  adj.全部的;完全的;整个的 vt.总数达 vi.合计 n.总数,合计

year-on-year  同比;与上年同期数字相比;年比

the National Bureau of Statistics  国家统计局



热词

03


蒙古国总统访华

Mongolian president visits China


▲ 2月27日,国家主席习近平在北京人民大会堂同蒙古国总统巴特图勒嘎会谈。新华社记者 刘彬 摄


China and Mongolia are two close neighbors that help each other and stay together in times of difficulties, President Xi Jinping said on Thursday.

国家主席习近平27日指出,中蒙两个邻国守望相助、同舟共济。


Xi made the remarks while meeting with Mongolian President Khaltmaa Battulga at the Great Hall of the People in Beijing.

习近平在人民大会堂同蒙古国总统巴特图勒嘎会谈时发表了上述言论。


Noting that Battulga is the first foreign head of state that has visited China since the outbreak of the novel coronavirus pneumonia, Xi said that his visit demonstrates the great importance that the Mongolian president has paid to bilateral relations and his deep friendship toward the Chinese people.

习近平表示,总统先生作为中国新冠病毒疫情发生后首位访华的外国元首,专程来中国表达慰问和支持,充分体现了总统先生和蒙方对中蒙关系的高度重视和对中国人民的深厚情谊。


The Chinese government and Chinese people are making full efforts to fight against the disease, Xi said, adding that China has received support and help from the Mongolian government and people.

习近平指出,当前,中国政府和中国人民正全力抗击新冠肺炎疫情,这当中得到了蒙古国政府和人民的宝贵支持和帮助。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

stay together in times of difficulties  同舟共济

head of state  国家元首

novel coronavirus /kə,rəunə'vaiərəs/  新型冠状病毒

pneumonia /njuːˈməʊniə/  肺炎

bilateral relations  双边关系

make full efforts  全力以赴



热词

04


我国全面禁止非法野生动物交易

China bans consumption of wild animals


图片来源:China Daily(Photo by Yuan Zheng/chinadaily.com.cn)


A decision made by the National People's Congress Standing Committee on Monday has made it clear that all wildlife on the protection list of the existing Wild Animal Protection Law or other laws, and all terrestrial wildlife, including those artificially bred and farmed, are banned from consumption.

2月24日,十三届全国人大常委会第十六次会议表决通过了一项决定。决定明确规定,凡野生动物保护法和其他有关法律禁止的,以及人工繁育、人工饲养的陆生野生动物,全面禁止食用。


The decision, with immediate effect, also calls for harsh penalties for the hunting, trading and transportation of wild animals on the protection list of existing laws. The hunting, trading and transportation of wild terrestrial animals for purposes of consumption are newly banned, according to the new decision.

决定自公布之日起施行,规定对违反野生动物保护法和其他有关法律规定,猎捕、交易、运输、食用野生动物的,在现行法律规定基础上加重处罚。全面禁止以食用为目的猎捕、交易、运输在野外环境自然生长繁殖的陆生野生动物。


Li Zhanshu, chairman of the NPC Standing Committee, said on Monday that the latest decision of the top legislature is to safeguard people's lives and health.

十三届全国人大常委会委员长栗战书24日表示,最新出台的决定为人民群众的生命健康提供了保障。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

National People's Congress Standing Committee  全国人大常委会

terrestrial /təˈrestriəl/ n. 陆地生物;地球上的人 adj. 地球的;陆地的,[生物] 陆生的;人间的

artificially bred  人工繁育

artificially farmed  人工饲养

harsh  adj. 严厉的;严酷的;刺耳的;粗糙的;刺目的;丑陋的



热词

05


研究生和专升本扩招

China to expand enrollment of postgraduate and degree programs for junior college graduates


(图片来源:视觉中国)


The State Council on Feb 25 unveiled measures to facilitate the employment of college graduates and rural migrant workers.

2月25日,国务院推出鼓励吸纳高校毕业生和农民工就业的措施。


This is the second time that stable employment was emphasized at the State Council executive meeting.

这是国务院常务会议第二次强调稳定就业。


Those at the meeting decided to expand the enrollment of postgraduate and degree programs  for junior college graduates, create more jobs in medical and social services at the community level, and strengthen support for micro and small enterprises to recruit more college graduates.

国务院常务会议决定,要扩大今年硕士研究生招生和专升本规模,增加基层医疗、社会服务等岗位招募规模,加大对小微企业吸纳高校毕业生就业的支持。


Employers will be guided to postpone job interviews and giving offers, and delay the registration time and settlement of hukou for graduates who defer their graduation, according to those at the meeting.

会议指出,要引导用人单位推迟面试和录取时间,对延迟离校应届毕业生推迟报到、落户等时限。


In addition, unemployed graduates can have their hukou and personal files held in trust for two years.

此外,对离校未就业高校毕业生提供2年户口和档案托管。


(英文来源:ENGLISH.GOV.CN)


Vocabulary:

State Council  国务院

the State Council executive meeting  国务院常务会议

rural migrant workers  农民工

micro and small enterprises  小微企业

postpone  vt. 使…延期;把…放在次要地位;把…放在后面  vi. 延缓,延迟;延缓发作

hold in trust 以信托形式持有、保管



热词

06


马来西亚总理辞职

Malaysian Prime Minister resigns


马哈蒂尔 (图片来源:马来西亚《星报》)

Malaysian Prime Minister Mahathir Mohamad has submitted the letter to resign as Prime Minister, his office said Monday.

当地时间2月24日,马来西亚总理府表示,该国总理马哈蒂尔·穆罕默德递交辞呈,辞去总理一职。


The resignation letter was submitted to Malaysia's King around noon, said a statement released by the PM office.

根据马来西亚总理府的声明,马哈蒂尔于24日中午向马来西亚最高元首递交了辞呈。


The announcement comes amid reports that Mahathir, 94, will break up the ruling Pakatan Harapan coalition, which has been in power since winning the general election in May 2018, to form a new government with other parties.

在2018年5月举行的大选中,马哈蒂尔带领的希望联盟获胜,成为执政党。据称,现年94岁的马哈蒂尔宣布辞职后,将解散执政的希望联盟,联合其他政党重新组建政府。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

prime minister  首相,总理

resignation letter  辞职信;辞呈

break up  打碎,破碎;结束;解散;衰落

coalition /ˌkəʊəˈlɪʃn/  n. 联合;结合,合并

in power  adj. 执政的;掌权的;当权的

general election  大选,普选


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

译词 | 一周热词:两会或推迟、钻石公主号、东非蝗灾、奥运主题口号…

译词 | 一周热词:2019冠状病毒病、复产复工、奥斯卡颁奖礼、泰国枪击案、德国风暴

译词 | 两周热词:李文亮去世、方舱医院、火神山医院、英国脱欧、科比去世

译词 | 一周热词:中美经贸协议、孙杨夺冠、赵忠祥去世、路面塌陷...

译词 | 一周热词:新型冠状病毒、哈里梅根退出王室、乌克兰坠机、金球奖

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存