查看原文
其他

一周热词 | 冬奥会火炬、李子柒破吉尼斯记录、华龙一号、中小学禁带手机、中国网民规模

Yee君 译·世界 2021-03-16

本周热词:


1. 北京冬奥会火炬设计发布

2. 李子柒破“YouTube中文频道最多订阅量”吉尼斯世界纪录

3. “华龙一号”核电机组投入商业运行

4. 中小学生禁带手机入校

5. 中国网民规模接近十亿



热词

01


北京冬奥会火炬

Beijing 2022 Torches


(图片来源:新华网客户端)


Beijing will light the Olympic flame for a second time with a blazing ribbon after organizers unveiled an ethereal yet dynamic torch design to mark the one-year countdown to the 2022 Winter Olympic Games here on Thursday evening.

为迎接2022年冬奥会倒计时一周年,北京冬奥组委于2月4日晚正式对外发布了北京2022年冬奥会火炬外观设计。这款火炬外形似缎带,飘逸而充满活力,北京将用它第二次点燃奥运圣火。


The torch, named as "Flying," debuted at a ceremony in Beijing's iconic 2008 Summer Games venue, the National Aquatics Center, marking the start of the 365-day countdown to the opening of the Games on February 4 next year.

这款火炬名为“飞扬”,在2008年北京奥运会标志性建筑物国家游泳中心举行的仪式上正式亮相,标志着北京冬奥会进入倒计时一周年。


The torch spirals upward to resemble two overlapping fluttering ribbons. The inner red ribbon evokes rising flames, with the outer one plated in silver to produce a striking contrast.

这款火炬宛如两条飘带在风中飘绕,旋转上升。内部的红色缎带如燃烧的火焰,与外部的银色缎带形成鲜明对比。


Beaming with dynamism and vitality, the two-tone torch presents a metaphor of ice and fire, symbolizing how it will bring light and warmth to the winter sports gala.

北京冬奥会火炬外形极具动感和活力,银色与红色象征“冰火相约,激情飞扬,照亮冰雪,温暖世界”。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

blazing  酷热的;炽热的;极其愤怒的;感情强烈的

unveil  为…揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开…的帷幔;(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众

ethereal /ɪˈθɪəriəl/  优雅的;轻飘的;缥缈的;超凡的

countdown  倒数读秒,倒计时(如发射宇宙飞船时);大事临近的时期

spiral /ˈspaɪrəl/  n. 螺旋形;螺旋式;逐渐加速上升(或下降) adj. 螺旋形的;螺旋式的 v. 螺旋式上升(或下降);盘旋上升(或下降);急剧增长

overlap  v. (物体)部分重叠,交叠;使部分重叠;(时间上)部分重叠;(范围方面)部分重叠 n. (范围方面的)重叠部分;(物体的)重叠部分,重叠量;(两事发生的)重叠时间,交接时期

flutter /ˈflʌtə(r)/  v.(使)飘动,挥动,颤动;(鸟或昆虫)(翅),振(翅),鼓(翼);飞来飞去;翩翩飞舞;怦怦乱跳;扑腾 n. 振动;飘动;挥动;颤动;小赌注;紧张兴奋;慌乱;(心脏的)怦怦乱跳,扑腾;扑动;快速的颤动(或搏动)(重放录音的)颤振

plate  n. 盘子;碟子;一盘所盛之量;一盘;一道主菜;(金属)板条,板材;(刻有名字等的)金属牌子;(车辆的)号码牌;镀金(或镀银)的金属;金的(或银的)餐具;盾片;鳞甲;护甲;板块;书籍插图照片;(尤指优质纸上的)整页插图;(印刷用的)印版,图版;(玻璃、金属等)底片,感光板;假牙托;托牙板;假牙床;奉献盘;捐款盘 v. 电镀(尤指镀金、镀银);为…加设护板;(用金属板等)覆盖

evoke  v. 引起,唤起(感情、记忆或形象)

vitality /vaɪˈtæləti/  生命力;活力;热情

metaphor /ˈmetəfə(r)/  暗喻;隐喻

gala  庆典;盛会;演出;体育运动会,体育竞赛(尤指游泳)



热词

02


李子柒破“YouTube中文频道最多订阅量”吉尼斯世界纪录

Li Ziqi breaks YouTube subscribers record for Chinese language channel


(图片来源:微博@吉尼斯世界纪录截图)


Famous Chinese vlogger "李子柒 Liziqi" aka Li Ziqi, has reached 14,100,000 subscribers on YouTube (as verified on 25 January 2021), breaking the Guinness World Records title for the most subscribers for a Chinese language channel on YouTube. 

知名中国视频博主李子柒以1410万的YouTube订阅量(2021年1月25日认证),刷新了“YouTube中文频道最多订阅量”吉尼斯世界纪录。


Li Ziqi initially set this record on 16 July 2020 with 11,400,000. 

2020年7月16日,李子柒首次以1140万的订阅量创下此项纪录。


She released her first YouTube video in 2017 titled "Making a dress out of grape skins", followed by a number of short video works she created and shot.

2017年,李子柒在YouTube上发布第一支视频“用葡萄皮做裙子”,随后又发布多个原创短视频作品。


Li Ziqi’s videos have attracted fans from all over the world who love to watch her seemingly idyllic life in the countryside that is steeped in traditional Chinese culture. 

李子柒的视频吸引了世界各地的粉丝,他们喜欢观看她这种融入中国传统文化的田园般的乡村生活。


(英文来源:吉尼斯官网)


Vocabulary:

vlogger /ˈvlɑːɡə/  视频博主

aka (also known as)  又名,亦称

subscriber /səbˈskraɪbə(r)/ (报刊的)订阅人,订购者,订户;(慈善机关等的)定期捐款者,定期捐助者;消费者;用户

initially /ɪˈnɪʃəli/  开始;最初;起初

set a record  创造记录

shoot /ʃuːt/  v. 开(枪或其他武器);射击;发射;射杀;射伤;发射(子弹等);n. 幼苗;嫩芽;新枝;拍摄;摄影;狩猎;狩猎场

idyllic /ɪˈdɪlɪk/  平和美丽的;完美无瑕的;田园般的

steep  adj. 陡的;陡峭的;突然的;急剧的;大起大落的;过高的;过分的;不合理的 v. 沉浸;潜心于



热词

03


“华龙一号”核电机组

Hualong One nuclear reactor


▲ 1月30日拍摄的“华龙一号”核电机组福建福清核电5号机组(无人机照片)。新华社记者 林善传 摄 (图源:新华社)


China National Nuclear Corp said the first of its Hualong One units, third-generation pressurised water nuclear reactors, began commercial operations on Saturday.

据中核集团消息,其华龙一号机组的首台机组——第三代压水式核反应堆已于1月30日投入商业运行。


The reactor in Fuqing in China’s southeastern province of Fujian was first connected to the grid on Nov. 27 last year, following more than five years of construction work.

该反应堆位于福建省福清市,经过五年多的建设,于2020年11月27日首次并网发电。


The Hualong One units, designed to have a 60-year lifespan, have an installed capacity of 1.161 million kilowatts each, CNNC said.

中核集团表示,"华龙一号 "机组的设计寿命为60年,每台机组的装机容量为116.1万千瓦。


Construction of a second Hualong One unit at the Fuqing site is due to be completed this year.

位于福清的第二台 "华龙一号 "机组将于今年完成建设。


CNNC said the project would help China secure its national energy safety and to reach carbon neutrality.

中核集团表示,该项目将帮助中国保障国家能源安全,实现碳中和。


(英文来源:Reuters)


Vocabulary:

nuclear reactor 核反应堆;原子炉

commercial operation 商业运行,商业运营

pressurise (or -ize)   /ˈpreʃəraɪz/  v. 逼迫,使迫不得已;使(潜艇、飞机等内)保持正常气压

pressurised water reactor 压水式反应堆

grid  /ɡrɪd/  n. 网格,方格;(金属或木制的)格子,格栅,栅栏;(地图上的)坐标方格;(输电线路、天然气管道等的)系统网络,输电网,煤气输送网;赛车起跑线;(利用互联网的)联网,联机

lifespan  /ˈlaɪfspæn/  n. 寿命;可持续年限;有效期

installed capacity 装机容量;装置容量

kilowatt  /ˈkɪləwɒt/  n. 千瓦(电的功率计量单位,等于1000瓦特)

carbon neutrality 碳中和,碳平衡



热词

04

中小学生禁带手机入校

Ministry bans smartphones in all schools


(图片来源:教育部官网)


All primary and secondary school students in China will, in principle, be barred from bringing mobile phones to school, the Ministry of Education announced on Monday. The notice aims to protect students' eyesight, make sure they focus on their studies and prevent them from becoming addicted to the internet and online games.

为保护学生视力,让学生在学校专心学习,防止沉迷网络和游戏,教育部2月1日印发通知,要求中小学生原则上不得将个人手机带入校园。


If students must have a mobile phone at school, a special request should be submitted to school authorities along with written consent from their guardians, said the ministry.

确有需求的,须经家长同意、书面提出申请。


Once the request is approved, students should hand in their mobile phones to school authorities upon arrival. The phones will be kept together and should by no means be allowed into classrooms.

经学校同意后,学生进校后应将手机由学校统一保管,禁止带入课堂。


Schools should not assign or ask students to do homework via cellphones, and they should set up public phones and teacher hotlines for communication between parents and students, it added.

老师不得使用手机布置作业或要求学生利用手机完成作业。学校应通过设立校内公共电话、班主任沟通热线等途径,解决学生与家长通话需求。


Schools should set out rules for the management of cellphones and designate people to take custody of mobile phones brought to schools, it said.

通知要求,学校应制定手机管理具体办法,明确统一保管的责任人。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

be barred from  被禁止

written consent  书面同意

hand in  交上;提交;呈送

by no means  决不

designate  命名;指定;选定,指派,委任(某人任某职);标明;标示;指明

custody  监护;保管;监护权;保管权;(尤指在候审时的)拘留,拘押,羁押



热词

05

中国网民规模接近十亿

China's internet users hit almost 1 billion


(图片来源:视觉中国)


The number of netizens in China reached 989 million as of December 2020, an increase of 85.4 million from the end of last March, according to a report on China's internet development released Wednesday.

2月3日发布的中国互联网发展报告显示,截至2020年12月,中国网民数量达到9.89亿,比去年3月底增加8540万人。


The country's internet availability rate was raised by 5.9 percentage points from March to 70.4 percent, said the statistical report from the China Internet Network Information Center.

这份来自中国互联网络信息中心的统计报告显示,全国互联网普及率较3月份增长5.9个百分点,达到70.4%。


A total of 986 million Chinese used mobile phones to surf the internet, accounting for 99.7 percent of the online population, said the report.

报告称,共有9.86亿中国人使用手机上网,占网民整体的99.7%。


Around 309 million, or 31.3 percent of the online population, live in rural areas, an increase of 54.71 million from March.

农村网民规模达3.09亿,占网民整体的31.3%,较3月份增加5471万。


(英文来源:CGTN,Xinhua)


Vocabulary

hit  v. (用手或器具)击,打;碰撞,撞击(造成损伤);使(身体部位)碰上(某物);击中,命中;击(球);击球得分;产生不良影响,打击,危害;攻击,进攻,袭击;到达(某地);达到(某水平);遇到困难,经历不愉快的事情;使突然想起;按,压(按钮等) n. 打,击;命中,击中;很受欢迎的人(或事物);风行一时的流行歌曲(或唱片)(在计算机或互联网上搜索的)查询结果

netizen /ˈnetɪzn/  n. 网民,网虫,网迷

internet availability rate 互联网普及率

accounting for 对…负有责任;对…做出解释;说明……的原因;导致;(比例)


词汇释义来源:牛津词典、柯林斯词典等


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 春运开启、海警法、医美专业进大学、牛年纪念币、新《动物防疫法》

一周热词 | 拜登就职演讲、GDP破100万亿、美国重返巴黎协定、山东金矿爆炸、巴格达爆炸

一周热词 | 朴槿惠获刑、特朗普被弹劾、东京奥运会、印尼客机坠毁、车厘子降价

一周热词 | 1号命令、中国天眼、虾米关停、本科毕业论文抽检、降温

一周热词 | 中欧投资协定、京雄城际、刑事年龄、教育惩戒规则、两会时间

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存