查看原文
其他

一周热词 | 残奥会开幕、饭圈治理、大庆油田重大突破、张文宏洗脱抄袭嫌疑、吴谢宇弑母案宣判

译·世界 2022-07-18

本周热词:


1. 东京残奥会开幕

2. 网信办发文加强饭圈治理

3. 大庆油田勘探获重大突破

4. 张文宏洗脱抄袭嫌疑

5. 吴谢宇弑母案宣判



热词

01


残奥会开幕

Paralympics kick off


8月24日,第16届夏季残疾人奥林匹克运动会开幕式在日本东京举行。这是开幕式上的焰火表演。新华社记者 张金加 摄


The Tokyo 2020 Paralympics kicked off Tuesday in the Olympic Stadium in Japan and will run through Sunday, Sept. 5. 

2020年东京残奥会于2021年8月24日在日本奥林匹克体育馆开幕,9月5日闭幕。


This year's 16th Summer Paralympics will feature more than 4,400 athletes from 162 national and refugee teams. 

本届第16届夏季残奥会有来自162个国家和难民代表团的4400名运动员参赛。


Key entrances in the opening ceremony included The Refugee Paralympic Team who were the first to enter the stadium, making history as the first time an official refugee team has entered the Paralympic Games. 

首个入场的难民代表团是开幕式上入场的主要代表团之一,这是残奥会历史上第一支正式的难民代表团。


Although the games should be a celebration, Tokyo is overshadowed by the worsening COVID-19 outbreak. The city, and much of Japan, is still under a state of emergency due to the outbreak.

残奥会本该是一场庆典,但东京却被日益严重的新冠肺炎疫情所笼罩。由于疫情爆发,东京和日本大部分地区仍处于紧急状态。


(英文来源:OrangeObserver.com)


Vocabulary:

Paralympics 残疾人奥运会;残奥会

kick off  [足球]中线开球;[口](使)开始;[美,口]死;踢开

make history  创造历史

overshadow  使显得逊色;使黯然失色;使扫兴;使蒙上阴影;掩盖;遮蔽

outbreak  (暴力、疾病等坏事的)爆发,突然发生

state of emergency  紧急状态



热词

02


饭圈治理

fan culture regulation


(图源:网信办官网截图)


8月25日,中央网信办发布《关于进一步加强“饭圈”乱象治理的通知》,这是国家正在开展的“清朗”互联网系列专项行动的其中一环。

China will move to crack down on the "chaotic" online celebrity fan culture, the country's cyberspace regulator said in a notice published on Friday, part of an ongoing state campaign to "rectify" the internet sector.


网信办通知,严禁呈现互撕信息,清理违规群组版块,及时发现清理“饭圈”粉丝互撕谩骂、拉踩引战、造谣攻击等各类有害信息。

The Cyberspace Administration of China (CAC) said it would take action against the dissemination of "harmful information" in celebrity fan groups and close down discussion channels that spread celebrity scandals or "provoke trouble".


网信办通知,对明星相关账号注册认证、内容发布、商业推广、危机公关、粉丝管理等网上行为作出明确规定,并取消明星艺人榜单。

The administration will improve the way it regulates the promotion of celebrities online and also ban lists that rank celebrities by popularity, the notice said.


网信办要求强化节目设置管理,加强对网络综艺节目网上行为管理,不得设置“花钱买投票”功能,严禁引导、鼓励网民采取购物、充会员等物质化手段为选手投票,并严控未成年人参与饭圈活动。

It will also take action against the financial exploitation of netizens through the sale of merchandise or by charging fans to vote for their favourite acts in online variety shows. It also aims to restrict access to online fan groups for minors.


(英文来源:Yahoo Finance,中文来源:国家网信办)


Vocabulary:

dissemination /dɪˌsemɪˈneɪʃn/ n. 宣传;散播;传染(病毒)

exploitation /ˌeksplɔɪˈteɪʃn/  n. 剥削;榨取;利用;开发;开采;(出于私利的)利用

merchandise /ˈmɜːtʃəndaɪs/ n. 商品;货品;相关商品;指定商品 v. 推销;(运用广告等)销售

minor  adj. 较小的;次要的;轻微的;小调的;小音阶的 n. 未成年人;辅修科目;辅修课程



热词

03


大庆页岩油勘探开发获重大突破

Major shale oilfield discovered in Daqing


大庆油田古页油平1试验区钻井现场(资料照片)(图源:新华社)


China's Daqing Oilfield announced Wednesday the discovery of a major shale oil field with predicted geological reserves of about 1.27 billion tonnes.

大庆油田25日宣布集群发现一个主要的页岩油田,预计石油储量为 12.7 亿吨。


The discovery is expected to help Daqing Oilfield, one of China's largest oil production centers, to achieve an annual shale oil production capacity of one million tonnes within a few years.

大庆油田是中国主要的陆上产油中心之一,这一新发现有望帮助其在未来几年提高石油产量至年产100万吨。


Located in the northeastern province of Heilongjiang, the oilfield has made a significant contribution to China's modern petroleum industry since it was discovered in 1959.

大庆油田位于黑龙江东北部,自1959年开发建设以来,为建立中国现代石油工业体系作出了重大贡献。


Over the past 62 years, Daqing Oilfield has produced more than 2.4 billion tonnes of crude oil.

过去62年中,大庆油田累计生产原油超过24亿吨。


(英文来源:Xinhua Global Service)


Vocabulary:

shale oil  页岩油

geological /ˌdʒɪəˈlɒdʒɪkəl/  地质的

reserve  v. 预订,预约(座位、席位、房间等);保留;贮备;拥有,保持,保留(某种权利) n. 储备(量);储藏(量)(动植物)保护区;自然保护区

oilfield  油田

crude oil  原油



热词

04


张文宏洗脱抄袭嫌疑

Zhang Wenhong cleared of plagiarism accusation


(图片来源:网信办官网截图)


Fudan University has concluded, after investigation, that doctorate dissertation of Zhang Wenhong, a top infectious disease expert, does not make up as academic misconduct, whisking off online accusation of the experts' 20-year-old paper. 

日前,复旦大学公布调查结果称,权威传染病专家张文宏的博士论文不构成学术不端行为,消除了网络上对这篇二十年前的论文的指控。


Although some parts of the doctorate paper of Zhang, which was writen in 2000, did not follow academic standard, it does not affect its scientific achievements, nor does it constitute as academic misconduct, Fudan University announced on Monday.

8月23日,复旦大学宣布,尽管张文宏于2000年撰写的博士论文中某些部分没有遵循学术标准,但这并不影响其科学成就,也不构成学术不端行为。


Fudan launched an investigation on Zhang's paper on August 15, after some netizens took to China's Twitter-like platform Sina Weibo saying that Zhang's doctorate paper is suspected of academic fraud. The netizens said Zhang cited a paper by Huang Hainan, from Qilu Institute of Technology, which was published in the Chinese Journal of Tuberculosis and Respiratory Diseases in 1998, without quotes, notes, or an acknowledgement. 

此前,有微博网友宣称张文宏的博士论文涉嫌学术欺诈,复旦大学随后于8月15日对该论文展开调查。网友称,张文宏引用了齐鲁理工学院黄海南的一篇论文,但没有引文、注释或致谢,该论文曾于1998年发表于《中华结核和呼吸杂志》。


(英文来源:Global Times)


Vocabulary:

doctorate /ˈdɒktərət/ n. 博士学位

academic fraud 学术欺诈

tuberculosis /tjuːˌbɜːkjuˈləʊsɪs/ n. 结核病

acknowledgement /əkˈnɒlɪdʒmənt/ n. (对事实、现实、存在的)承认;感谢;谢礼;收件复函;(尤指作者在卷首的)致谢,鸣谢



热词

05


吴谢宇弑母案宣判

Wu Xieyu given sentence for killing his mother


(图源:全景视觉)


A former Peking University student was sentenced to death by a court in Fujian province for killing his mother.

北大一学子因弑母在福建一法庭被判死刑。


The Fuzhou Intermediate People's Court said Wu Xieyu was also found guilty of fraud and illegally buying identity cards and it decided to give the 26-year-old the death penalty after combining the punishments. It also fined him 103,000 yuan.

福州市中级人民法院称,26岁的吴谢宇同时犯有诈骗、买卖身份证件罪,数罪并罚,决定执行死刑,并处罚金人民币十万三千元。


Prosecutors said Wu prepared to kill his mother, Xie Tianqin, then 48, in early 2015 and carried out the act at her home in Fuzhou, capital of Fujian, on July 10 that year with knives he had bought online.

法院称,2015年上半年,吴谢宇产生杀害母亲谢天琴(殁年48岁)之念,网购刀具等作案工具后,于7月10日在其母位于福州的家中将其杀害。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

be sentenced to death  被判处死刑

intermediate /ˌɪntəˈmiːdiət/  adj.(两地、两物、两种状态等)之间的,中间的;中级的;中等的;适合中等程度者的 n. 中级学生

death penalty  死刑;极刑

prosecutor /ˈprɒsɪkjuːtə(r)/  公诉人;检察官;原告律师;控方律师

*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 海地地震、二次出舱、人口计生法、大数据杀熟、藏羚羊“降危”

一周热词 | 湖北暴雨、奥运会闭幕、希腊大火、大象回家、梅西转会

一周热词 | 苏炳添破纪录、全民健身计划、全红婵三跳满分、财富500强、台风“卢碧”

一周热词 | 台风“烟花”、野性消费、泉州申遗、“双减”意见、上半年人均可支配收入

一周热词 | 东京奥运会开幕、郑州洪水、世界遗产大会、贝索斯太空旅行

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存