一周热词 | 2022考研、34届金鸡奖、高交会、朴槿惠出狱、“姐弟坠楼案”宣判
1. 2022年研究生入学考试举行
2. 第34届中国电影金鸡奖揭晓
3. 第23届高交会开幕
4. 朴槿惠获特赦出狱
5. “姐弟坠楼案”生父及女友被判死刑
热词
01
2022年研究生入学考试
2022 national entrance exams for postgraduate studies
▲ 12月25日,在北京理工大学考点工程训练中心考场,考生开始答题。新华社记者 任超 摄(图源:新华网)
On December 25, the 2022 national postgraduate admissions examination kicked off.
12月25日,2022年全国硕士研究生招生考试拉开帷幕。
More than four and a half million people across China applied for the National Postgraduate Entrance Exam, 800-thousand more than last year.
全国有超过450万人报名参加今年的研究生招生考试,比去年多了80万人。
The number of candidates has been rising for some time. In December 2016, 2.01 million people took the exam, the first time it had passed the two million threshold. And in 2019, that number passed the three million mark.
近年来,考研人数持续上升。2016年12月,全国共有201万人考研,考研人数首次突破200万。而在2019年,考研人数突破了300万大关。
(英文来源:Xinhua,CGTN)
Vocabulary:
postgrduate /ˌpəʊstˈɡrædʒuət/ n. 研究生,研究所学生 adj. 大学毕业后的
admission n. 承认,供认;允许进入(加入),进入权;录取,录取人数;入场费;入院治疗(检查);入场人数;入院病人
candidate /ˈkændɪdət/ n. 候选人,申请者;有望体验(得到)……的人(物);投考者,考生;攻读学位者
热词
02
第34届中国电影金鸡奖
34th Golden Rooster Awards
▲ 12月30日拍摄的第34届中国电影金鸡奖颁奖典礼现场。新华社记者 林善传 摄(图源:新华网)
"The Father" has won the best international film of China's 34th Golden Rooster Awards as the winners were announced Thursday evening in the city of Xiamen, east China's Fujian Province.
12月30日晚,第34届中国电影金鸡奖颁奖典礼在福建厦门举行。《困在时间里的父亲》获最佳外语片奖。
This is the first time for China's top film awards "Golden Rooster" to set the best international film award. Five foreign films competed for the award, namely "The Father," "Persischstunden," "Pinocchio," "Wolfwalkers" and "Happy Old Year."
这是金鸡奖作为中国顶尖电影奖首次设立最佳外语片奖项。本届共有五部外国影片角逐该奖项,分别为《困在时间里的父亲》《波斯语课》《皮诺曹》《狼行者》以及《就爱断舍离》。
Zhang Yimou walked away with the best director for the spy thriller "Cliff Walkers." The best feature film award went to the "Island Keeper".
张艺谋凭借谍战片《悬崖之上》收获最佳导演奖。电影《守岛人》获得最佳故事片奖。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
namely adv. 即;也就是
spy thriller 谍战惊悚片
cliff /klɪf/ n.(常指海洋边的)悬崖,峭壁
feature film 正片,故事片;长片
热词
03
第23届高交会
23rd China Hi-Tech Fair
(图源:视觉中国)
The 23rd China Hi-Tech Fair (CHTF) kicked off both online and offline on Monday in Shenzhen.
第二十三届中国国际高新技术成果交易会12月27日在深圳开幕。
The on-site exhibitions cover a total area of 157,000 square meters, and more than 1,900 enterprises at home and abroad are participating in the online exhibition.
本届高交会线下展览总面积达15.7万平方米,1900多家国内外企业参加线上展会。
Well-known enterprises, colleges and universities, and organizations like Huawei, ZTE, Shenzhen Salubris Pharmaceuticals, Peking University, and Tsinghua University are showcased at this year's fair.
包括华为、中兴、信立泰、北京大学、清华大学等在内的众多知名企业、高校、机构纷纷亮相。
A total of 39 countries, including France, Germany, Russia and Argentina are participating either online or on-site, showcasing the latest achievements in the fields of new-generation information technology, high-end manufacturing, smart cities, new energy, and new materials.
法国、德国、俄罗斯、阿根廷等39个国家通过线上或线下方式参展,重点展示新一代信息技术、高端制造、智慧城市、新能源、新材料等领域的最新成果。
(中英文来源:中国日报英语点津)
Vocabulary:
kick off [足球]中线开球;[口](使)开始;[美,口]死;踢开
offline adj. 未联机的;未连线的;脱机的;离线的
on-site adj. 现场的
pharmaceutical /ˌfɑ:mə'sju:tɪkl/ adj. 制药的n. 药物;制药公司股票
high-end adj. 高档的;高端的;价高质优的
热词
04
朴槿惠获特赦出狱
Park Geun-hye freed under presidential pardon
(图源:韩联社)
Former South Korean President Park Geun-hye was set free under a presidential pardon on Friday after four years and nine months in jail after her impeachment and ouster from office for graft charges. This is according to Yonhap news agency.
据韩联社消息,12月31日,获得特赦的韩国前总统朴槿惠出狱,在被羁押4年零9个月后重获自由。此前,朴槿惠因涉嫌贪污被弹劾下台。
The 69-year-old Park has served a combined 22-year prison sentence since March 2017 after being impeached and removed from office over far-reaching corruption and an influence-peddling scandal involving a close friend accused of manipulating her.
朴槿惠现年69岁,2017年3月因陷入贪污受贿及“亲信干政”丑闻而遭弹劾,后被法院裁决判处有期徒刑22年。
Last week, President Moon Jae-in decided to pardon Park as part of his special amnesty for the new year. The government said the decision was made in consideration of her deteriorating health and as part of efforts to promote national unity.
上周,韩国总统文在寅公布特赦名单,决定赦免前总统朴槿惠。总统文在寅出于对全民和解的考虑作出了赦免朴槿惠的决定。朴槿惠的健康状况恶化也是重要决定因素之一。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
set free v. 释放;使获得自由
pardon (用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍;抱歉;对不起;n. 赦免;特赦;原谅;宽恕 v. 赦免;特赦;原谅(表示礼貌时常用的词语)
impeachment /ɪmˈpiːtʃmənt/ n. 弹劾;控告
ouster n. 罢免;废黜;革职
graft n. 接穗;嫁接;移植的皮肤(或骨骼等);移植;艰苦的工作;行贿;贿赂;受贿;赃款 v. 移植(皮肤、骨骼等);嫁接;使(思想、制度等)成为(…的一部分);植根;卖力地工作
far-reaching 影响深远的;广泛的
peddle v. 挨户销售;巡回销售;兜售,宣传,传播(思想、消息)
influence-peddling 招权纳贿;以权谋私
manipulate /məˈnɪpjuleɪt/ v.(暗中)控制,操纵,影响;(熟练地)操作,使用;正骨;治疗脱臼
amnesty /ˈæmnəsti/ n.(对政治犯的)赦免,大赦;赦免期(此期间交代罪行或交出武器可获赦免)
deteriorate /dɪˈtɪəriəreɪt/ v. 变坏;恶化;退化
热词
05
“姐弟坠楼案”生父及女友被判死刑
Father and lover sentenced to death for murdering his own children
▲ 2021年12月28日,重庆,被害幼童的母亲陈美霖展示判决书。(图源:人民视觉)
The father and his lover from Southwest China's Chongqing Municipality, who allegedly killed his two babies by throwing them off the 15th floor on November 2, 2020, and sparked fury among the Chinese public, have been sentenced to death for intentional homicide, the local intermediate people's court announced on Tuesday.
12月28日,重庆市第五中级人民法院宣判,以故意杀人罪判处“重庆姐弟坠楼案”被告人张波、叶诚尘死刑。2020年11月2日,二人共谋将张波的两名年幼子女从15楼扔下,致子女死亡,激起了公愤。
"The court concluded that the defendants Zhang Bo and Ye Chengchen conspired to claim the lives of Zhang's two children by plotting an accidental fall, which resulted in their deaths. Their behaviors have both constituted intentional homicide," read the announcement.
法院宣判,法院经审理后认为,被告人张波与被告人叶诚尘共谋,采取制造意外高坠方式,故意非法剥夺张波两名亲生未成年子女的生命,致二人死亡,张波、叶诚尘的行为均已构成故意杀人罪。
In the joint crime, Zhang, the father, actively participated in the conspiracy and committed the murder of his daughter and son.
在共同犯罪中,张波积极参与共谋,直接实施杀害两名亲生子女的行为。
Ye, the father's girlfriend, pursued the death of the victims, by repeatedly urging Zhang to commit the murder on the grounds that she and her family could not accept the fact that Zhang had children.
叶诚尘积极追求二被害人死亡的发生,多次以自己和家人不能接受张波有小孩为由,催促张波杀死两名小孩。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
allegedly /əˈledʒɪdli/ adv. 据说,据宣称
spark fury 引发愤怒
intentional homicide 故意杀人
intermediate people's court 中级人民法院
claim v. 声称,断言;索取,索要(钱);要求(拥有),认领;使丧生,致命;赢得,获得;值得,需要(花时间或精力) n. 声称,断言;索要,索赔;权利,所有权;要求得到的土地使用权;专利新特征申明
plot n. 阴谋,密谋;情节;(专用的)小块地;(表现两个变量关系的)图表;<美>图表,地图;<美>底层平面图 v. 密谋,暗中策划;(在地图上)画出,标出;构思(情节);绘制(曲线);绘制(图表);在图表上标记,布置;用图表说明;计划,制订
joint crime 共同犯罪
on the grounds that 由于(根据)
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词 | 冬奥会纪念钞、“一箭双星”、澳门回归22周年、大阪火灾...
一周热词 | 汉文帝陵墓、国家公祭日、星巴克致歉、美国龙卷风、教育部发文
一周热词 | 2022年度流行色、天宫第一课、新任德国总理、谷爱凌夺冠创历史