其他
译词|“Go to sleep”竟然不是“去睡觉”?!
说到“去睡觉”的英文,可能有些小伙伴会脱口而出“go to sleep”,但其实这种说法并不准确哦,今天就跟Yee君一起来看看关于“睡觉”的表达吧~
(图源:视觉中国)
其实,“go to sleep”语法是正确的,但是它的意思却不是“去睡觉”,真正的意思是:入睡、睡着。强调的是动作的结果。
例句:
Go to sleep, it's late.
快睡吧,时间不早了。
我们平时所说的“去睡觉”,想要表达的是:去床上躺着,能不能睡着还是另外一回事。所以,你可以这样表达:go to bed。
例句:
I'm going to go to bed.
我打算上床睡觉。
那么,像午睡这种“打个盹、小睡一会”,用英语怎么表达呢?最简单说法就是:take a nap。
例句:
Go take a nap. I'll call you when it's ready.
去睡会儿吧,准备好了我会打电话给你。
“五一”小长假,很多人这几天都会睡个懒觉。那么,“睡懒觉”用英语怎么说呢?常用的表达是:sleep in 睡过头;睡懒觉;晚一点儿起床。
例句:
It's Monday again, I wish I could sleep in.
又到星期一了,我真希望可以睡个懒觉。
来源 | 网络公开资源
制作|绢生
审核|肖英 / 蓝莓
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
王毅讲话中的“以史为鉴,锐意进取”如何翻译?【同传+双语全文】
“霉霉”获荣誉博士学位,你还在分不清doctor是博士还是医生吗?
译词 | essay、thesis和paper到底有啥区别?