查看原文
其他

一周热词 | 亚运会举办时间、王嘉男跳远夺金创历史、羽生结弦退役、印度新总统、梵高自画像被发现

Yee君 译·世界 2022-12-28

本周热词:


1. 19届亚运会最新举办日期确定

2. 王嘉男跳远夺金创历史

3. 羽生结弦退役

4. 穆尔穆当选印度总统

5. 梵高自画像被发现



热词

01


19届亚运会最新举办日期确定

New dates for 19th Asian Games announced


这是2022年3月30日拍摄的杭州奥体中心体育场(右)和杭州奥体中心网球中心(无人机照片)。新华社记者黄宗治摄(图源:新华网)


The Olympic Council of Asia (OCA) on Tuesday announced the new dates for the 19th Asian Games which will be held in Hangzhou, China from September 23 to October 8, 2023.

亚奥理事会19日宣布,将于杭州举办的第19届亚运会的最新举办日期定为2023年9月23日至10月8日。


The 19th Asian Games were originally planned to be held from September 10 to 25, 2022, but was postponed by the OCA Executive Board on May 6 due to the COVID-19 pandemic.

第19届亚运会原定于2022年9月10日至25日在杭州举行。受新冠疫情影响,亚奥理事会执委会于2022年5月6日决定推迟本届亚运会。


"The Hangzhou Asian Games Organizing Committee (HAGOC) will collaborate with all related parties in preparation for the Games in an all-round manner according to the confirmed dates to stage a spectacular sporting and cultural gala with Chinese Grandeur, Zhejiang Style and Hangzhou Flavor," read the organizers' statement. 

杭州亚组委声明称,将与有关各方共同努力,按照确定的举办日期全面做好筹办工作,呈现一届“中国特色、浙江风采、杭州韵味、精彩纷呈”的体育文化盛会。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

in an all-round manner 全面地

stage  n. 阶段,时期;旅程(或赛跑中)的一段;舞台;戏剧,戏剧表演;(尤指政治)舞台,活动领域;(火箭的)级;层,楼层,塔层;演员职业;<非正式>马车;(显微镜的)镜台;(电子)(电路的)级;(地质)(年代地质学用语)与某时代对应的一段地层,层 vt. 上演,演出;主办,举行;使发生;成功做成(某事)(医)(疾病,病人)诊断(或归类)为疾病的特定期

grandeur /ˈɡrændʒər/ n. 宏伟;壮丽;堂皇;高贵;显赫;伟大



热词

02


王嘉男跳远夺金创历史

Wang Jianan takes historic long jump gold for China


2022年7月16日,王嘉男在2022世锦赛夺冠后庆祝。新华社记者吴晓凌 摄(图源:新华网)


Wang Jianan stunned the field to grab China's first ever long jump gold medal at the world athletics championships on Saturday.

16日,王嘉男在世界田径锦标赛上大放异彩,为中国夺得首枚世锦赛跳远金牌。


Beijing worlds bronze medalist Wang surged to victory in his last attempt, nailing a gold-winning 8.36m to beat reigning Olympic champion Miltiadis Tentoglou of Greece.

2015年的北京田径世锦赛上,王嘉男曾获铜牌。16日决赛的最后一跳,他以8米36的成绩击败希腊卫冕奥运冠军米蒂亚迪斯·滕托格洛取胜。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

long jump 跳远

stun /stʌn/ v. 使昏迷;(尤指)打昏;使震惊(或惊愕、目瞪口呆)(某人)以深刻印象;使深深感动

surge /sɜːdʒ/ n. 激增,猛增;(风、水等的)奔涌,汹涌;(情感的)涌起,翻涌;(人群的)蜂拥;电流急冲,电涌;增兵,增援 v. 急剧上升,激增;(人群,自然力)汹涌,奔腾;(感情)涌起,涌现;(电压,电流)猛增,浪涌;(绳子,缆索,绞盘)突然松开,突然滑脱

nail /neɪl/ n. 钉子;指甲,趾甲;(一些软喙鸟类)上喙的硬甲壳;纳尔(布匹长度单位) v.(用钉子)钉住,钉牢;抓住,证明……有罪;戳穿,揭露;(尤指体育运动中)获得,赢得;(选手)锁定(胜局);<非正式>用力击打;<美,非正式>完美地完成,漂亮地做;(棒球)(外场手)(跑垒者)杀出局;<美>(选手)击败(或智胜)(对手)

reigning /ˈreɪnɪŋ/ adj. (冠军)本届的; 现任的



热词

03

羽生结弦退役

Yuzuru Hanyu retires from competition


2018年2月17日,日本选手羽生结弦在平昌冬奥会花样滑冰男子单人滑自由滑比赛中获得冠军。新华社记者 王昊飞 摄(图源:新华网)


Japan's two-time Winter Olympic gold medalist Yuzuru Hanyu announced his retirement from competitive figure skating at a press conference on Tuesday.

19日,日本花样滑冰选手、两届冬奥会花滑冠军羽生结弦召开新闻发布会宣布退役,今后将不再参加竞技比赛。


"Thank you all for supporting me. Because of your support, figure skater Yuzuru Hanyu can make his achievements. I will no longer compete with other skaters in competitive figure skating, but will continue to work hard as a professional figure skater," Hanyu said.

羽生发言称:“感谢大家一直支持我。因为有大家的支持,才能成就花滑选手羽生结弦。今后我将不再与其他选手竞技,但将继续努力,作好一名职业花滑选手。”


"After the Pyeongchang Winter Olympics, I always thought it was time to turn to professional skating, but I decided to turn to professional skating after the Beijing Olympics. I thought about it a lot when my right foot hurt so much that I couldn't skate, and I thought maybe competing in the arena wasn't necessary anymore. But I'm still determined to skate better and get stronger," he said.

“其实平昌冬奥会以后,每次大赛我都会想是不是到了转向职业滑冰的时候,但最终决定是在北京冬奥会结束以后。右脚疼得不能滑的时候我想了很多,觉得可能已经没有必要一直站在竞技场上了。但我仍决心要滑得更好,变得更强。”


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

retire  v.(令)退职,(使)退休;(专业运动员)退役;(因受伤、生病而)退出比赛;使(击球手)出局;<正式> 退出,离开(去安静的地方)<文> 睡觉,就寝;(陪审团)退庭表决;<正式>(军队)撤退;命令(部队)撤退;停止使用,使报废;收回(票据,纸币),使停止流通;清偿,付清(债务) n. 退休,退隐

figure skating 花样滑冰



热词

04

穆尔穆当选印度总统

Droupadi Murmu wins presidential election in India


印度总理莫迪会见当选总统穆尔穆。(图片来源:印度总理办公室官网)


Candidate of India's ruling National Democratic Alliance (NDA) Droupadi Murmu on Thursday won the presidential election in the South Asian country after crossing the 50 percent mark of the total votes at the third round of counting.

印度总统选举结果21日揭晓,执政的全国民主联盟推举的候选人德劳帕迪·穆尔穆在第三轮计票中得票率过半,当选印度新一任总统。


Murmu, 64, will become the second female president and the first person from India's tribal community to occupy the country's top constitutional post after taking the oath of office on July 25.

现年64岁的穆尔穆将于25日宣誓就职,成为印度首位来自部落地区的总统和历史上第二位女总统。


President of India is elected indirectly with voting by means of an electoral college consisting of the elected members of the parliament and the legislative assemblies of all states and union territories.

印度总统由联邦议会及各邦立法机关经选举产生的议员选出。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

tribal /ˈtraɪb(ə)l/  adj. 部落的;部族的  n.(尤指南亚的)部落成员

constitutional  adj. 宪法的;章程的;宪法准许的;受宪法限制的;受章程限制的;身体素质的;体质的;体格的  n. 保健散步

take the oath  宣誓

electoral college  选举团

parliament /ˈpɑːləmənt/  n. 议会;国会;英国议会(包括下议院和上议院);一届议会的会期;(两次大选之间的)一届议会

assembly  立法机构;会议;议会;集会;(统称)集会者;(全校师生的)晨会,朝会;装配;组装;总成



热词

05

梵高自画像被发现

A hidden self-portrait by Van Gogh uncovered


《农妇头像》和其背面隐藏的自画像(图源:New York Times)


A self-portrait by Vincent Van Gogh was recently uncovered at the National Galleries of Scotland, hidden for more than a century on the back of a painting called Head of a Peasant Woman.

据《卫报》报道,近日,苏格兰国家美术馆在文森特•梵高的画作《农妇头像》的画布背后发现了另一幅梵高的自画像。这幅自画像已经隐藏了一个多世纪。


An independent expert on van Gogh said that, based on materials about the new discovery that the museum posted online, he felt confident that the hidden picture was a real self-portrait by the artist.

艺术历史家及梵高专家司吉拉•凡•霍格顿认为,根据美术馆公开的信息,可以肯定这幅画是真迹。


It's not clear yet whether it will be possible to uncover the hidden self-portrait, but that doesn't mean you can't see it.

虽然还不确定是否能将这幅隐藏的自画像取下来,但这并不意味着人们不能欣赏它。


An X-ray image of the ghostly portrait will be part of an upcoming exhibit, viewable using a special lightbox.

这幅幽灵般的自画像的X光图片将加入美术馆正在准备的展览,观众们可以通过一个特制的灯箱进行欣赏。


A vast majority of van Gogh's self-portraits were painted during his stay in Paris.

大多数梵高的自画像都是他在巴黎时期创作的。


He was short on money, so he reused canvases that he had used for other works in the Netherlands.

当时,他经济拮据,只能重复使用他在荷兰时的画布。


Because he also could not afford to hire models, he frequently turned the mirror on his own face.

当时的梵高也雇不起模特,因而创作对象也常常是他自己。


(中英文来源:中国日报英语点津)


Vocabulary:

self-portrait  自画像

X-ray  X光

canvas /ˈkænvəs/ 帆布;(帆布)画布;油画


来源 | 网络公开素材

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 蓝莓

终审 | 清欢

*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 上半年GDP、三人女篮夺冠、宇宙全彩图、斯里兰卡破产、推特起诉马斯克

一周热词 | 中国跳水队包揽13金、安倍晋三去世、英国首相辞职、美国独立日枪击案...

一周热词 | 李家超宣誓就职、行程卡“摘星”、美国取消堕胎权、美国卡车移民惨案

一周热词 | “福建舰”下水、“一箭三星”、亚洲最大铁路枢纽站开通、阿富汗地震、乔羽去世

一周热词 | 18个新职业、未成年人禁止文身、双语直播、夹竹桃中毒事件、俄罗斯麦当劳改名


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存