一周简报 | 新时代翻译技术教育与创新发展研讨会举办、“汉译世界学术名著丛书”规划至千种…
中国语言服务业一周简报
(2022年第38期,总第263期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年9月24日-9月30日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
Part 1
重要事项
本周要点
近日,由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办的“外文奖”全国大学生英语翻译大赛正式拉开帷幕。
翻译是语际交流过程中沟通语言的桥梁,也是译者对英语综合知识熟练掌握的一种体现。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句能力。近代最著名的翻译家之一严复曾提出翻译的三个标准:信、达、雅,也就是忠实于原文、内容完整且表述准确、语句通顺流畅。“外文奖”全国大学生英语翻译大赛将秉持这个标准,为大学生创建良好的学习、交流机会,对学生的英语才能进行综合评估和检查,提升学生的英语实际运用能力,全面促进学生英语学科素质的提升,从而推动全国高校英语教学与学习的发展。
为推动新文科建设,促进外语学科与医学等领域的交叉融合,9月24日,由同济大学外国语学院、同济大学老龄语言与看护研究中心、同济大学言语-语言加工研究中心及医学语言文化与翻译研究会(筹)主办的第四届全国医学语言与翻译学术研讨会在线召开。会议主题为“新时代健康医学与语言文学的交叉融合视野”,吸引了来自全国各地的200多位专家、学者和师生热情参与。
会上,同济大学外国语学院负责人讲述了同济百年外语与祖国同命运、共呼吸的奋斗历程,介绍了学院的学科方向、学术研究、教学工作及人才梯队等情况。来自同济大学、上海交通大学、山东大学、南方医科大学、中南大学、南京大学的7位知名专家和4位卓越青年学者应邀作了主旨报告。学者们围绕临床语言学、特殊人群语言能力研究、文学疾病书写、中华医学文化的对外翻译与国际传播等议题进行了学术探讨,展示了医学语言与翻译研究的前沿成果,给与会者带来了一场学术盛宴。
在专题小组研讨环节,与会者分别围绕“语言特征与健康状态”“疾病书写与医学叙事”“医学翻译与中医文化”等专题展开学术讨论,分享了各自的最新研究成果。
9月24日,由浙江越秀外国语学院主办、浙江越秀外国语学院英语学院承办的多语种翻译与国际传播研究中心成立仪式暨“数字人文时代的多语种翻译与国际传播”学术研讨会在镜湖校区图书馆学术交流空间召开。本次会议采用线上线下结合方式举行,腾讯会议室、“译直播”平台和国际平台YouTube对本次研讨会进行了同步直播。
会议分为两个阶段,第一阶段为多语种翻译与国际传播研究中心成立仪式,第二阶段为“数字人文时代的多语种翻译与国际传播”学术研讨会。
多语种翻译与国际传播研究中心成立仪式由魏小琳常务副校长主持,浙江越秀外国语学院校长叶兴国教授致欢迎辞,中国翻译协会常务副会长黄友义教授、浙江大学许钧教授共致开幕辞。
在“数字人文时代的多语种翻译与国际传播”学术研讨会中,中国翻译协会常务副会长黄友义教授、澳门城市大学仲伟合教授、中国网总编辑王晓辉先生、浙江越秀外国语学院教务处处长杨爱军教授、广东外语外贸大学黄忠廉教授、台湾辅仁大学杨承淑教授、澳门大学李德凤教授、上海外国语大学胡开宝教授、华东师范大学袁筱一教授以及上海外国语大学冯庆华教授均围绕相关议题作了主旨发言。
9月23日-24日,由河南财经政法大学外语学院主办的“新时代翻译技术教育与创新发展研讨会暨第七届河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会”在郑东校区举行。中国外文局当代中国与世界研究院党委书记杨平、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员杨玮斌等知名专家学者和多所高校外语学院院长以线上线下相结合的方式出席会议。校长司林胜代表学校致辞。研讨会开幕式由外语学院院长孙建华主持。
研讨会上,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲,教育部全国大学外语教学指导委员会副主任委员、对外经济贸易大学英语学院院长向明友,上海大学应用翻译研究中心主任、中国翻译协会理事傅敬民,河南省特聘教授、中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会常务理事刘泽权,郑州大学中国外交话语研究院院长、中国译协对外话语体系委员会副主任杨明星,“一带一路”能源语言服务研究中心负责人、河北省政协委员高霄,中国外文局翻译院智能实验室执行主任、中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长王华树,上海华之译信息科技有限公司总经理曹清清等9位专家学者围绕会议主题做了精彩的学术报告,探讨了翻译硕士教育评估与建设、语言服务人才培养新模式、翻译技术创新、翻译教育技术的理论创新、翻译数据伦理问题、外交话语体系建设以及中国名著外译技巧等多方面翻译界、教育界广泛关注的问题。
9月29日,中国翻译协会第八届理事会第一次常务会长会议在北京举行。中国翻译协会会长杜占元主持会议并讲话,常务副会长兼秘书长高岸明出席会议并作工作报告,常务副会长黄友义、王刚毅、王文、徐爱波、史国辉、刘宏、王璐、董洪川、孙有中、黄松等出席会议并交流发言,中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛,中国翻译协会相关领导等列席会议。
杜占元在讲话中指出,中国译协第八届理事会紧紧围绕党和国家工作大局,以习近平总书记在中央政治局第三十次集体学习时的重要讲话精神和习近平总书记给中国外文局所属外文出版社外国专家的回信精神为指引,牢记初心使命,团结凝聚翻译界力量,在对外译介习近平新时代中国特色社会主义思想、加强国家翻译能力建设、提升重大翻译项目组织能力、强化翻译基础设施和行业标准化建设等方面取得了突出成绩。他要求,中国译协要高举习近平新时代中国特色社会主义思想对外译介的旗帜,积极参与总书记著作翻译出版和重要思想对外宣介,打造融通中外的新概念、新范畴、新表述,以服务国家战略需求为导向,以增强国家翻译能力建设为主线,加强顶层设计,创新服务手段,努力提升对翻译行业引领服务的效能,在党的二十大即将召开之际,奋力谱写新时代中国翻译事业高质量发展的新篇章。
常务副会长在交流发言时一致表示,能够当选中国译协领导机构成员深感使命光荣、责任重大,将在会长的带领下,充分调动和发挥自身资源优势,推动中国译协完善机构设置,拓展业务领域,细化工作内容,引领翻译行业发展,提前谋划“后疫情”时代整体布局,为实现国家整体战略目标贡献翻译的作用和力量。
会议听取了中国译协第八届理事会工作进展情况的报告,审议并原则通过了《中国翻译协会分支机构新一届领导成员名单》、关于设立翻译技术委员会的工作方案、《中国翻译协会分支机构管理暂行办法》《中国翻译协会会员管理暂行办法》修订草案等事项。
事项预告
由中国认知神经语言学研究会主办,教育部人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心、广东外语外贸大学桂诗春语言高等研究院和广东省哲学社会科学重点实验室广东外语外贸大学双语认知与发展实验室共同承办的"第十届全国认知神经语言学大会"将于2022年10月21日-23日在广东外语外贸大学举行,届时将举办"认知神经语言学工作坊"。
会议议题包括:
语言认知神经基础理论研究
母语和二语习得、加工、教学研究
语义和语用认知神经研究
语言加工与人工智能研究
语言障碍及其诊断、干预研究
语言认知神经科学方法论研究
其他语言认知神经相关议题
联系人:
邓老师、肖老师
联系电话:020-36207201
"第五届功能语言学融合、创新与发展高端论坛"将于2022年10月29日-30日在曲阜师范大学举行。本次论坛由北京外国语大学中国外语与教育研究中心、国家语言能力发展研究中心、许国璋语言高等研究院主办,曲阜师范大学外国语学院承办。
论坛主题为:互动互通·互鉴互融·创新发展,论坛议题包括:功能语言学理论的发展前沿、功能语言学与其他学科理论之间的互鉴融合、功能语言学理论的本土化研究、功能语言学视角下的外汉对比研究。
主旨发言专家包括:南京大学陈新仁、清华大学封宗信、上海外国语大学胡开宝、北京师范大学苗兴伟、北京大学宁琦、北京外国语大学王克非、广东外语外贸大学冉永平、西南大学文旭、华中师范大学王勇、北京大学袁毓林、复旦大学祝克懿等。
联系人:张金霞
联系电话:18615263734
联系邮箱:qfnuwgymeeting@163.com
为了应对科技和疫情给高等教育带来的挑战,推动中国外语写作教学与研究,搭建高层次学术交流与合作平台,由中国英汉语比较研究会写作教学与研究专业委员会主办、西安交通大学外国语学院承办、外语教学与研究出版社协办的"第13届外语写作教学与研究国际研讨会"将于2022年10月29日至10月30日在西安举行。届时,来自国内外二语写作教学与研究领域的专家、学者将围绕"数字化背景下的二语写作教学与评价(Second Language Writing in the Digital Age:Teaching and Assessment)"的主题展开研讨。会议包括:主旨报告、特邀发言、团队展示、分组发言等多种形式。
本届会议主题为"数字化背景下的二语写作教学与评价"。会议议题包括但不限于:
1. 二语写作能力发展与评价
2. 二语写作与思辨能力发展
3. 二语写作反馈与评价素养
4. 二语写作课程设计与评价
5. 二语写作教材与教学资源
6. 二语写作教学模式与方法创新
7. 二语写作教学技术研发与应用
联系人:
张老师 029-82668539;13636704483;
邮箱:angela.zhang@xjtu.edu.cn
在国家“双一流”建设和“新文科”发展的背景下,语言学与其他学科交叉与融合的趋势日益显著。为深入推进我国语言学研究的多元化和科学化,进一步推动我国语言学跨学科研究的发展,中国高校外语学科发展联盟语言学跨学科研究委员会与大连理工大学外国语学院将于2022年11月4日-6日联合召开“语言学跨学科研究第一届学术研讨会”。
会议主题为:语言学的跨学科研究,分论坛议题包括:
1. 语言学与脑科学
2. 语言学与人工智能
3. 语言学与数据科学
4. 语言学与医学
5. 语言学与哲学
6. 语言学与翻译
7. 语言学与话语
8. 语言学与法学
联系人:
夏老师15714058730;
洪老师13074146759;
吴老师 18721618251
Part 2
翻译出版
“汉译世界学术名著丛书”(简称“汉译名著”)第二十一辑专家论证会24日在商务印书馆举办。“十四五”期间,“汉译名著”将规划至第二十二辑1000种,涵盖哲学、政治学、法学、社会学、教育学、历史学、地理学、经济学、管理学、语言学、文学艺术理论等学科。
与会专家按学科分组对“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑备选书目进行了论证。通过论证的书目将收入“汉译名著”第二十一辑,此辑出版完成时,“汉译名著”的规模将达至950种。据悉,“十四五”期间,“汉译名著”将规划至第二十二辑1000种,涵盖哲学、政治学、法学、社会学、教育学、历史学、地理学、经济学、管理学、语言学、文学艺术理论等学科。
“汉译世界学术名著丛书”是商务印书馆组织出版的一套大型学术翻译丛书。自1981年正式开始出版,至今已逾四十年,已成为我国改革开放以来规模最大的学术翻译工程。丛书收录世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,在学界享有崇高的声誉,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得重要成果的标志。丛书按学科分为哲学、政治学·法学·社会学·教育学、历史学·地理学、经济学·管理学、语言学·文学艺术理论五类,分别用橘、绿、黄、蓝、赭五色标识。该丛书已出版二十辑近900种的规模。
据介绍,近年来,“汉译名著”的出版速度显著提升,2012至2022年已累计出版8辑近400种。“汉译名著”丛书的新辑出版也体现新的选题特色:选目的时代扩展,不仅收录古典时期的学术著作,还积极关注现当代有代表性、有影响力的思想流派和理论,收入其中已有定评的经典著作;收入的地域也更加多元化,不仅包括西方学术经典著作,更关注到非西方世界的文明和学术成果;在学科体系方面更为完整和系统,加强了以往出版品种较少的语言学、文艺理论、科学哲学、教育和管理学等领域的经典著作的翻译出版。这些特色在本次论证的第二十一辑备选书目中也体现明显。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 著名翻译家任溶溶辞世、北语特色服务出口基地揭牌…
一周简报 | 翻译可授予硕士博士,中国机器翻译事业开创者刘倬教授逝世…
一周简报 | 人工智能与国际传播高峰论坛举行、“海外翻译与传播应用能力培养计划”启动…
一周简报 | 中国企业国际传播能力建设高研班举办、中国译协全球征集主题照片…
一周简报 | 新时代背景下的翻译专业教育论坛举行、“续冬诗歌翻译奖”创立…