一周简报 | MTI教指委第二次主任委员会议召开、《习近平总书记教育重要论述讲义》英文版面市 …
中国语言服务业一周简报
(2022年第39期,总第264期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年10月1日-10月14日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
Part 1
重要事项
本周要点
近日,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会第二次主任委员会议以线上形式召开。翻译教指委主任委员、中国外文局副局长于涛主持会议,上海外国语大学党委书记姜锋,中国外文局翻译资格考试办公室主任、机关党委常务副书记闵艺,北京外国语大学高翻学院院长任文,广东外语外贸大学翻译研究中心主任赵军峰等副主任委员,秘书长、上海外国语大学高翻学院院长张爱玲出席会议,翻译教指委专家委员会主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义列席会议。
与会人员首先集体学习了习近平总书记近日给中国外文局外文出版社外国专家的重要回信精神和习近平总书记关于研究生教育工作的重要指示精神,并结合翻译专业博士学位进入《研究生教育学科专业目录(2022年)》深入研讨交流,部署翻译教指委下一步工作。
于涛指出,习近平总书记给外文出版社外国专家的重要回信、对研究生教育工作作出的重要指示,明确了翻译教指委做好新时代翻译人才培养工作的目标要求、努力方向和根本遵循。他强调,翻译教指委要围绕我国国际传播事业的时代需求,抓住全面加强翻译人才队伍建设的重要机遇,着力提升翻译人才培养的专业化水平,推动翻译专业学位教育内涵式高质量发展,充分发挥翻译教指委对翻译人才培养的引导作用,肩负起推动我国对外翻译能力和国际传播能力协调发展的职责使命。
会议审议通过了翻译教指委领导机构成员分工及重点工作分工、专家委员会成员名单和主任委员会议工作规程,并决定于2022年11月4日至5日在上海举办2022年翻译教指委工作会议和年会。
上海外国语大学拟于2022年9月-11月举办“译学家·首届‘中国思想'话语汉英翻译大赛”,欢迎广大高校学子踊跃报名参与。
该赛事由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海外国语大学主办,上海外国语大学高级翻译学院、上海外语音像出版社承办,科大讯飞股份有限公司协办。
比赛采取线上形式,参赛者登录“译学家”平台,根据平台呈现的文本内容,在规定时间内输入译文,保存提交,完成比赛。大赛选取有中国思想话语代表性的、长度和难度适宜的中文篇章,由参赛者翻译成英文。竞赛文本内容经过平台后台的特殊加密和干扰处理,避免机译和抄袭。译作评选采取人工智能比对筛查过滤和人工评阅相结合的方式,充分体现翻译比赛的真实性、公平性和权威性。
大赛组委会顾问包括:著名翻译家、中国翻译协会常务副会长黄友义、上海外国语大学党委书记姜锋、北京外国语大学副校长孙有中、上海外国语大学新闻传播学院特聘教授王东、科大讯飞股份有限公司副总裁王玮、《中国翻译》杂志主编杨平、翻译专业教指委主任委员于涛。
大赛面向全国高校全日制在校生(研究生、本科生、专科生)。比赛语种为汉译英,报名时间为:2022年9月30日-10月31日,比赛时间为:2022年11月5日晚8时。
联系人:
邓老师(微信:annidby QQ: 799533678)
事项预告
由中国认知神经语言学研究会主办,教育部人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心、广东外语外贸大学桂诗春语言高等研究院和广东省哲学社会科学重点实验室广东外语外贸大学双语认知与发展实验室共同承办的"第十届全国认知神经语言学大会"将于2022年10月21日-23日在广东外语外贸大学举行,届时将举办"认知神经语言学工作坊"。
会议议题包括:
语言认知神经基础理论研究
母语和二语习得、加工、教学研究
语义和语用认知神经研究
语言加工与人工智能研究
语言障碍及其诊断、干预研究
语言认知神经科学方法论研究
其他语言认知神经相关议题
联系人:
邓老师、肖老师
联系电话:020-36207201
"第五届功能语言学融合、创新与发展高端论坛"将于2022年10月29日-30日在曲阜师范大学举行。本次论坛由北京外国语大学中国外语与教育研究中心、国家语言能力发展研究中心、许国璋语言高等研究院主办,曲阜师范大学外国语学院承办。
论坛主题为:互动互通·互鉴互融·创新发展,论坛议题包括:功能语言学理论的发展前沿、功能语言学与其他学科理论之间的互鉴融合、功能语言学理论的本土化研究、功能语言学视角下的外汉对比研究。
主旨发言专家包括:南京大学陈新仁、清华大学封宗信、上海外国语大学胡开宝、北京师范大学苗兴伟、北京大学宁琦、北京外国语大学王克非、广东外语外贸大学冉永平、西南大学文旭、华中师范大学王勇、北京大学袁毓林、复旦大学祝克懿等。
联系人:张金霞
联系电话:18615263734
联系邮箱:qfnuwgymeeting@163.com
为了应对科技和疫情给高等教育带来的挑战,推动中国外语写作教学与研究,搭建高层次学术交流与合作平台,由中国英汉语比较研究会写作教学与研究专业委员会主办、西安交通大学外国语学院承办、外语教学与研究出版社协办的"第13届外语写作教学与研究国际研讨会"将于2022年10月29日至10月30日在西安举行。届时,来自国内外二语写作教学与研究领域的专家、学者将围绕"数字化背景下的二语写作教学与评价(Second Language Writing in the Digital Age:Teaching and Assessment)"的主题展开研讨。会议包括:主旨报告、特邀发言、团队展示、分组发言等多种形式。
本届会议主题为"数字化背景下的二语写作教学与评价"。会议议题包括但不限于:
1. 二语写作能力发展与评价
2. 二语写作与思辨能力发展
3. 二语写作反馈与评价素养
4. 二语写作课程设计与评价
5. 二语写作教材与教学资源
6. 二语写作教学模式与方法创新
7. 二语写作教学技术研发与应用
联系人:
张老师 029-82668539;13636704483;
邮箱:angela.zhang@xjtu.edu.cn
在国家“双一流”建设和“新文科”发展的背景下,语言学与其他学科交叉与融合的趋势日益显著。为深入推进我国语言学研究的多元化和科学化,进一步推动我国语言学跨学科研究的发展,中国高校外语学科发展联盟语言学跨学科研究委员会与大连理工大学外国语学院将于2022年11月4日-6日联合召开“语言学跨学科研究第一届学术研讨会”。
会议主题为:语言学的跨学科研究,分论坛议题包括:
1. 语言学与脑科学
2. 语言学与人工智能
3. 语言学与数据科学
4. 语言学与医学
5. 语言学与哲学
6. 语言学与翻译
7. 语言学与话语
8. 语言学与法学
联系人:
夏老师15714058730;
洪老师13074146759;
吴老师 18721618251
中国翻译协会和武汉大学将于2022年11月18日-20日在湖北武汉大学外国语言文学学院,以“面向国际传播的口译实践、教学与研究”为主题,共同主办第十四届全国口译大会暨学术研讨会。
本届口译大会系“庆祝中国翻译协会成立四十周年系列活动”之一。诚邀全国口译界同仁莅临参会。
会议主题:
面向国际传播的口译实践、教学与研究
主要议题包括:
·面向国际传播的口译实践新模式
·服务国际传播的口译教学新思路
·提升国际传播的口译研究新探索
·实现国际传播的口译过程新认知
·关注传播效果的口译评估新方法
·赋能国际传播的口译技术新发展
·聚焦口头传播的译史钩沉新发现
·拓展传播形式的手语传译新进展
·创新人才培养的校企协同新案例
会议联络:
组委会邮箱:kouyi-14@whu.edu.cn
组委会黄老师:18971480901
组委会将持续通过中国翻译协会官方网站
(http://www.tac-onlineorgcn/)及公众号(中国翻译协会)、武汉大学外国语言文学学院官网(http://fls.whu.educn/)及公众号(第十四届口译大会)推送发布大会通知。
为了凝聚高质量的学术研究队伍,聚焦新时代背景下的术语学学科建设、学术话语体系建设及推进中国术语研究的国际化进程,全国科学技术名词审定委员会和安徽大学拟于2022年11月19-20日举行第一届国际术语高端论坛。
本次论坛由全国科技名词委和安徽大学联合主办,由安徽省外文学会、安徽大学外语学院、《中国科技术语》杂志社、《中国科技翻译》杂志社共同承办。
论坛主题为“新时代背景下的国际术语发展:机遇与挑战”,相关议题包括:
(1)术语事业如何服务于国家发展战略;
(2)术语学如何推进国家话语体系建设;
(3)国际术语事业发展方向和路径;
(4)术语学学科发展规划和举措;
(5)全球术语资源建设;
(6)如何推进术语学研究的国际化进程;
(7)如何推进术语事业和翻译事业协同发展;
(8)术语其他相关议题。
拟参会人员请于10月20日前将参会回执发送至mtrc@ahu.edu.cn,请标明:国际术语高端论坛-姓名-单位。会务组将组织专家进行评审,遴选优秀会议论文做交流报告。
联系人:
洪老师 18756966630
华老师 18356064931
乔老师 13522878754
Part 2
翻译出版
为更好地翻译宣介习近平总书记关于教育的重要论述,在国际社会传播中国教育发展的新思想新理念新观点,教育部组织北京外国语大学翻译的《习近平总书记教育重要论述讲义》英文版,已由外语教学与研究出版社、高等教育出版社出版发行。
《习近平总书记教育重要论述讲义》中文版于2020年7月出版,由导言和九讲构成,全面系统深入地阐述了习近平总书记关于教育的重要论述。习近平总书记关于教育的重要论述,是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分,开拓了马克思主义教育思想的新境界,为加快推进教育现代化、建设教育强国、办好人民满意的教育提供了根本遵循和行动指南。
英文版忠于原文原意,同时在表现形式上适应海外读者阅读习惯,表述准确、语言规范、行文流畅,有助于读者深入了解新时代中国教育改革发展的时代背景、重大意义、主要内容、实现途径,对深刻理解习近平总书记关于教育的重要论述的丰富内涵具有重要意义。
近日,一套由作家出版社与中国社会科学院外文所联合打造的《新编新译世界文学经典文库》陆续上市,引起了读者的关注。
这套文库包含:由吴岳添翻译的全面展现法国作家左拉创作风貌的短篇精品选《给妮侬的故事》;由石琴娥、斯文翻译的瑞典第一部现实主义小说,斯特林堡的《红房间》;由尹承东翻译的西班牙著名作家伊巴涅斯的、以斗牛为主题的传世经典《血与沙》;由爱尔兰总统道格拉斯·海德编选,龚璇翻译的首次翻译成中文出版的爱尔兰盖尔语民间故事集《炉火旁》;由邱雅芬翻译的芥川龙之介经典作品集《罗生门》;由金龙格翻译的“短篇之王”《莫泊桑短篇小说选》;由苏玲翻译的魔幻现实主义大师布尔加科夫的代表作《大师与玛格丽特》;以及《一千零一夜》(宗笑飞译)、《哈克贝利·芬恩历险记》(严蓓雯译)、《梭罗文存》(杨靖译)、《爱伦·坡经典小说集》(陈震译)共 11 种文学经典。
近日,《赫列勃尼科夫诗选》新书发布会在建投书局举行。维利米尔·赫列勃尼科夫被誉为“诗人之诗人”。《赫列勃尼科夫诗选》诗选中译本由我国著名翻译家、上海外国语大学郑体武教授倾注多年心血创译而成,日前已由上海外语教育出版社出版发行。《赫列勃尼科夫诗选》一书的出版,开创了国内对俄国“白银时代”研究的又一先河,填补了未来主义诗歌译介的空白。该书的问世恰逢诗人逝世一百周年纪念,正可谓一场跨越百年的交流与传承。
上海外语教育出版社副社长黄卫介绍,赫列勃尼科夫作为俄国诗歌历史的传奇,其作品中文译本一直处于空白状态,郑体武教授倾注多年心血创译成就了这本诗集。
上海翻译家协会会长、复旦大学魏育青教授表达了对郑体武教授努力钻研的精神之敬佩:“国内外学界对赫列勃尼科夫一向评价颇高,其诗歌具有‘抗译性’,对译者而言挑战极大。郑体武教授能系统将其诗歌介绍到国内,可谓成就巨大,同时对从事翻译工作的学者亦是激励。”
上海师范大学朱宪生教授回忆了20世纪80年代与郑体武教授在莫斯科相识相知的片段,表达了对其的欣赏与敬佩。他在发言中提到了译诗的三种类型:诗人译诗、译家译诗、学者译诗。《赫列勃尼科夫诗选》的出版属于第三类,即学者译诗,为研究服务,学术价值颇高。
复旦大学郜元宝教授评价赫列勃尼科夫是俄罗斯文学大门的“守门神”之一,要了解俄罗斯文学,需要读其著作。郜元宝以中国现当代作家为例,提到了中苏、中俄文学之间的血脉关系。
华东师范大学胡学星教授提到,俄国诗歌中未来派诗人作品翻译难度更甚。他指出,《赫列勃尼科夫诗选》的出版更有助于我们重新走进白银时代,走近白银时代知识界的生活形态。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 新时代翻译技术教育与创新发展研讨会举办、“汉译世界学术名著丛书”规划至千种…
一周简报 | 著名翻译家任溶溶辞世、北语特色服务出口基地揭牌…
一周简报 | 翻译可授予硕士博士,中国机器翻译事业开创者刘倬教授逝世…
一周简报 | 人工智能与国际传播高峰论坛举行、“海外翻译与传播应用能力培养计划”启动…
一周简报 | 中国企业国际传播能力建设高研班举办、中国译协全球征集主题照片…