查看原文
其他

一周热词|世界杯开幕、印尼地震、大熊猫“团团”去世

Yee君 译·世界 2022-12-28

本周热词:


1. 2022卡塔尔世界杯开幕

2. 印尼西爪哇省地震

3. 大陆赠台大熊猫去世



热词

01


2022卡塔尔世界杯开幕

FIFA World Cup Qatar 2022 kicks off


 11月20日,2022年卡塔尔世界杯会徽出现在开幕式现场。新华社记者 韩岩 摄(图源:新华网)


Ecuador got off to a winning start against hosts Qatar in the tournament opener at Al Bayt Stadium as the FIFA World Cup Qatar 2022 got underway after a stunning opening ceremony. 

2022年卡塔尔国际足联世界杯在精彩的开幕式后拉开帷幕。厄瓜多尔队在海湾球场举行的锦标赛揭幕战中战胜东道主卡塔尔队,取得开门红。


The match signaled the start of an exciting festival of football lasting 29 days, which will culminate with the final at Lusail Stadium on 18 December. Matches will be held in eight state-of-the-art stadiums as 32 nations battle it out to be crowned champions of the world.

这场比赛标志着一场激动人心的足球盛会的开始。本届世界杯将持续29天,决赛将于12月18日在卢赛尔体育场举行。比赛将在八个最先进的体育场举行,32个国家或地区将争夺世界冠军。


(英文来源:FIFA)


Vocabulary:

opener  n. 开启的工具;揭幕赛;开场戏;开球员;首位击球员

get underway 开始;启程

culminate /ˈkʌlmɪneɪt/ v. (以某种结果)终;(在某一点)结束

state-of-the-art (技术上)最先进的

battle it out 打出胜负,奋力争夺



热词

02


印尼西爪哇省地震

Earthquake in Indonesia's West Java province


这是11月21日在印度尼西亚西爪哇省展玉地区拍摄的地震损坏的建筑。新华社记者 徐钦 摄(图源:新华网)


At least 272 people were killed after a magnitude-5.6 earthquake hit Indonesia's West Java Province on Monday.

印尼西爪哇省21日发生5.6级地震,已造成至少272人死亡。


The quake forced 61,908 people to flee home in the district as it destroyed 56,320 houses and infrastructure facilities, including school buildings, roads, a bridge, health facilities, and office buildings.

地震发生后,当地61908人被迫离家避难,56320处房屋和基础设施遭到损毁,包括校舍、道路、桥梁、卫生设施和办公楼。


The quake also injured 2,043 residents, who were being treated at tents erected outside hospitals because of aftershocks.

地震还造成2043人受伤,因余震不断,伤者在医院外搭起的帐篷内接受治疗。


(英文来源:CGTN,Xinhua)


Vocabulary:

infrastructure  /ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)/  n. (国家或机构的)基础设施,基础建设

erect /ɪˈrekt/ adj. 垂直的;竖直的;直立的 v. 建立;建造;竖立;搭起;创立;设立

aftershock  n. (地震后的)余震



热词

03

大陆赠台大熊猫去世

Panda gifted by Chinese mainland dies in Taiwan


2019年9月13日,台北动物园大熊猫“团团”在品尝特制月饼。当日,台北动物园熊猫馆的饲养员特制月饼和果蔬串等食物,让大熊猫和人们一起欢度中秋。新华社记者 陈斌 摄(图源:新华网)


The giant male panda Tuan Tuan, gifted by the Chinese mainland to Taiwan, died on Saturday, Taipei Zoo announced.

台北动物园宣布,大陆赠台雄性大熊猫“团团”已于19日去世。


Tuan Tuan's heart stopped beating at 1:48 p.m. under anesthetic, said the zoo.

动物园表示,19日下午1时48分,“团团”在麻醉沉睡中停止了心跳。


Tuan Tuan was ill in late August when he suddenly suffered seizures. A medical scan showed that he had brain edema and necrosis in September. Mainland experts went to the island to treat the panda earlier this month.

 “团团”今年8月下旬突然出现癫痫症状,9月查出脑部水肿、坏死迹象。本月早些时候,大陆曾派专家赴台治疗“团团”。


Tuan Tuan and the female panda Yuan Yuan arrived in Taipei as a goodwill gift from the mainland in December 2008 and have been beloved by Taiwan compatriots.

2008年12月,“团团”和雌性大熊猫“圆圆”作为大陆赠送的友好礼物抵达台北,受到台湾同胞的喜爱。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

anesthetic /ˌænəsˈθetɪk/ adj. 麻醉的;感觉缺失的 n. 麻醉剂,麻药

seizure /ˈsiːʒə(r)/ n. 起获;没收;充公;起获的赃物;没收的财产;夺取;占领;控制;(疾病,尤指脑病的侵袭,发作

edema /ɪˈdiːmə/ n. [病理]水肿(等于oedema);瘤腺体

necrosis /neˈkrəʊsɪs/ n. (器官或组织细胞的)坏死

goodwill /ˌɡʊdˈwɪl/ n. 友善;友好;善意;亲善;信誉;商誉

compatriot /kəmˈpætriət/ n. 同胞;同国人


来源 | 网络公开素材

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 蓝莓

终审 | 清欢

*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | G20峰会、世界人口达80亿、美国发射新一代登月火箭、巴黎奥运会吉祥物

一周热词 | 第五届进博会、2022世界互联网大会、COP27、Meta大规模裁员、红月亮

一周热词 | 梦天实验舱、韩国踩踏事故、印度吊桥坍塌事故、纸箱小狗走红、全球最大单体免税店

一周热词 | 二十大闭幕、苏纳克任英国首相、2023国考计划招录3.71万人、查尔斯三世蜡像被袭击

一周热词 | 二十大召开、英首相特拉斯辞职、宇宙最大原子气体结构、中东迎首对大熊猫...


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存