一周简报 | 第十四届全国口译大会举行、第一届国际术语高端论坛举办…
中国语言服务业一周简报
(2022年第45期,总第270期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年11月19日-11月25日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
Part 1
重要事项
本周要点
11月18日至20日,由中国翻译协会与武汉大学主办,中国翻译协会口译委员会与武汉大学外国语言文学学院承办的第十四届全国口译大会暨学术研讨会以线上线下结合的方式在武汉大学举办。来自国内外各高校、研究机构、企业等相关机构的近200位口译教学和研究者参加会议,围绕“面向国际传播的口译实践、教学与研究”主题进行了深入的研讨交流。
武汉大学党委常委、副校长唐其柱,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,四川外国语大学校长、中国翻译协会常务副会长兼口译委员会主任董洪川出席开幕式并致辞。开幕式由武汉大学外国语言文学学院院长李圣杰主持。
黄友义指出,口译在翻译活动中具有特殊的位置,历来备受社会各界高度重视。在讲好中国故事、加强国际传播能力建设的时代背景下,口译在构建融通中外的中国话语和叙事体系,推动构建人类命运共同体中承担着艰巨而光荣的任务。他从不同视角探讨了翻译专业学位博士研究生培养问题,强调口译传递的不仅是语言,更是语言背后的文化,无论口译还是笔译都是在不同文化之间架设一座沟通的桥梁。随着中国日益走近世界舞台中央,急需更多高水平的口译译者担负起时代使命,促进中外交流和文明互鉴。
广东外语外贸大学原校长仲伟合,天津外国语大学原校长修刚,北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平,厦门大学外文学院院长陈菁,北京外国语大学高级翻译学院院长任文,浙江大学外国语学院院长董燕萍,上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲,广东外语外贸大学二级教授黄忠廉,北京外国语大学西葡语学院院长常福良,广东外语外贸大学德语国家研究中心主任刘齐生,英国利兹大学终身讲席教授王斌华,清华大学二级教授、郑州大学特聘教授胡庚申,英国杜伦大学现代语言与文化学院终身教授郑冰寒,中山大学外国语学院教授詹成等14位知名专家学者作了精彩的主旨发言。
厦门大学团队、浙江大学团队和武汉大学团队分别就探索口译训练的科学途径、口译加工的特征分析及机制研究、应急口译人才培养实践课程探索作集体发言。大会还举行了2场青年学者论坛和8场平行分论坛,百余位学者参与交流。中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、湖北省翻译工作者协会会长刘军平代表主办方作了大会总结发言。
闭幕式上,武汉大学外国语言文学学院党委书记黄宏发代表组委会对与会嘉宾表示感谢。中国外文局翻译院翻译总监、中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长邢玉堂代表口译委员会宣布第十五届全国口译大会将由香港中文大学(深圳)与中国翻译协会共同主办。香港中文大学(深圳)人文社科学院副院长王立弟代表下一届大会承办方邀请全国口译界同仁于2024年齐聚深圳,继续口译研讨交流。
11月19日-20日,由全国科学技术名词审定委员会与安徽大学联合主办,安徽省外国语言文学学会、安徽大学外语学院、《中国科技术语》杂志社、《中国科技翻译》杂志社承办,复旦大学外国语言文学学院、南京大学双语词典研究中心、北京语言大学文献语言研究所、西南大学文学院联合协办的第一届国际术语高端论坛顺利召开,会议以线上线下相结合方式进行。
本次论坛以“新时代背景下的术语学发展:机遇与挑战”为主题,分为开幕式、主旨报告、分组报告、大会总结等环节,汇聚了术语学、语言学、翻译学等领域的国内外知名学者专家,探讨国际术语领域的前沿热点问题,共同推动跨学科、跨专业的交叉研究,搭建术语学理论与实践创新的交流平台,为践行党的二十大报告中有关“教育、科技、人才”三位一体的发展理念,做出术语学界的有益探索。
11月19日上午,第一届国际术语高端论坛以线上线下的方式顺利开幕。开幕式由安徽大学外语学院院长詹全旺主持,全国科学技术名词审定委员会专职副主任裴亚军、安徽大学校长匡光力分别代表论坛主办单位致辞。《中国科技术语》副主编刘青编审,全国科技名词委事务中心副主任代晓明编审,全国科技名词委事务中心科研合作处处长王琪,《中国科技术语》编辑部主任魏星,全国科技名词委事务中心科研合作处项目主管乔远波在京出席开幕式。安徽大学党委宣传部部长赵晓明,国际合作与交流处处长胡学文,科学技术处副处长郭文豪,人文社会科学处副处长李静,外语学院党委书记米学芹,副院长朱玉彬、卢志宏,院党委副书记段晴晴在皖出席开幕式。
11月19日上午的主旨报告环节由《中国科技术语》副主编刘青编审主持,主旨报告发言人依次为教育部语言文字应用研究所研究员冯志伟、北京语言大学特聘教授华学诚、北京师范大学学术委员会主任韩震、复旦大学教授高永伟、首都师范大学教授李艳、黑龙江大学教授叶其松六位专家。
11月19日下午的主旨报告分为国内专家会场与国外专家会场,依次分别由全国科技名词委事务中心科研合作处王琪处长和安徽大学外语学院朱玉彬副院长主持。在国内专家会场中,内蒙古大学教授达胡白乙拉、大连海事大学教授曾罡、南京大学教授魏向清、中国科学院大学教授韩布新分别做了主旨报告。
在国外专家会场中,日本东京大学教授影浦峡、国际术语信息中心高级专家奥地利学者克里斯蒂安·加林斯基、俄罗斯佩尔姆州立大学教授斯维特兰娜·列昂尼多夫娜·米什拉诺娃和拉里萨·米哈伊洛夫娜·阿列克谢耶娃、法国土伦大学教授阿尔诺·理查德分别做了主旨报告。
当日,“第一届国际术语高端论坛”顺利闭幕,闭幕式采用线上线下相结合的方式召开,内容分为会议总结、分组总结、大会特别发言与大会总结四个部分。
11月19日,首届中医药翻译与国际传播学术研讨会在北京语言大学以线上的形式成功举办。本届研讨会的议题为“新时代背景下的中医药翻译与国际传播”。
北京语言大学校长刘利教授和中国中医药研究促进会高泉书记应邀参加大会开幕式暨专委会成立仪式并致辞,中国中医药研究促进会王亚煌主任宣布专委会理事会议选举结果,14位主旨报告专家应邀做了精彩发言,6位特邀嘉宾主持了大会主旨发言环节,7个分论坛共59位嘉宾做了主题报告,7位特邀嘉宾和14位特邀点评嘉宾分别担任了分论坛的主持和点评工作。
本研讨会还设了7个分论坛,共有59位专家和同学做了主题报告。第一分论坛讨论主题是中医药文化和典籍外译,A组由王尔亮编辑主持,鲍晓英、刘性峰两位嘉宾点评,共有9位专家和同学作了精彩的主题报告。B组由刘成副教授主持,周恩、姚振军两位嘉宾点评,共有10位专家和同学作了主题报告。
第二分论坛讨论主题是中医药翻译人才培养,由董岩副教授主持,霍跃红、李思乐两位嘉宾点评,共有7位专家和同学作了主题报告。
第三分论坛讨论主题是翻译技术在中医药翻译领域的应用,由赵毅慧主持,王敬慧、李伟荣两位嘉宾点评,共有6位专家和同学作了主题报告。
第四分论坛讨论主题是“一带一路”与中医药国际传播,由薛英利主持,谢文光、刘晓峰两位嘉宾点评,共有8位专家和同学作了主题报告。
第五分论坛讨论主题是中医药国际传播现状、路径、问题与对策,由李晓莉主持,王峰、丁宁两位嘉宾点评,共有11位专家和同学作了主题报告。
第六、第七分论坛围绕中医药研究在国际医学界的传播与影响,中医药产业发展与国际推广展开,由史志祥主持,张道振、方海博两位嘉宾点评,共有8位专家和同学作了主题报告。
闭幕式上,深圳职业技术学院商务外语学院赵继政院长代表下一届承办方和深圳云译科技有限公司就承办第二届中医药翻译与国际传播学术研讨会做了热情洋溢的致辞,欢迎各位与会嘉宾2023年齐聚深圳。
事项预告
为更好地贯彻新时代党的教育方针,推动翻译研究与实践,培养适应新时代国际传播需要的专门翻译人才,服务国家与区域建设,南京翻译家协会将于2022年12月3日召开2022年年会暨“新时代翻译研究与翻译教育”线上学术研讨会。本次会议由河海大学外国语学院承办,届时将邀请国内翻译界知名学者做主旨发言。
研讨会主题为“新时代翻译研究与翻译教育”,主要议题包括:
1、翻译与新时代国际传播
2、“人类命运共同体”理念指导下的翻译理论与实践
3、翻译专业学位教育研究
4、翻译教学中的课程思政
5、翻译技术与翻译教学
6、翻译人才培养与服务国家战略
7、长江文化外译与对外话语体系建构
8、其他相关议题
会务联系:
联系邮箱:njfyj2021hhu@163.com
联 系 人:
董老师 13861005823
钟老师 18205164285
王老师 13914481315
由中国高校外语学科发展联盟(以下简称“联盟”)发起并主办的联盟年会暨一流外国语言文学学科建设与发展高峰论坛迄今已召开三届。众多国内外语学科建设者与管理者汇聚一堂,探讨外语学科创新发展的现实路径,不断深化外语学科建设的时代共识,有效促进了外语学科的创新发展。
联盟将于2022年12月17日举办第四届年会暨一流外国语言文学学科建设高峰论坛。会议将以党的二十大报告为指引,共同探讨新时代新征程背景下外语学科转型发展的核心议题,共同打造学科建设新范式,开创学科发展新局面。
会议主题包括:
(一)“中国式现代化”视角下一流外语学科发展
(二)中国话语体系与全球传播能力建设
(三)外语学科视域下的区域国别研究
(四)高质量发展背景下的外语教育改革
(五)人工智能与外语学科数字化战略
(六)外语学科卓越拔尖人才培养
会议将采取线上方式召开,并通过“外教社1979”视频号进行直播。年会将审议新增的入盟申请。
联系电话:021-35372749,021-67705248
邮箱:cuafll_sisu@126.com
联系人:杨露萍、王媛
Part 2
翻译出版
北京时间11月18日下午,北京出版集团与泰国红山出版有限公司共同连线举办《平安批》泰文版翻译出版启动仪式暨版权签约发布会。
今年是中泰建交47周年,也是中泰建立全面战略合作伙伴关系十周年。泰国是我国共建“一带一路”的重要合作伙伴。
长篇小说《平安批》的故事正是发生在泰国,描绘了一段潮汕侨商“下南洋”的奋斗史,写出了一颗颗重情守义、爱国爱乡的“中国心”。该书继荣获2021年度“中国好书”之后,近日入选第十六届精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖公示名单。经北京出版集团推荐后,泰国红山出版有限公司积极响应,双方就出版泰文版达成一致。
活动现场,与会嘉宾共同见证了《平安批》泰文版翻译出版项目的正式启动。《平安批》作者、著名作家陈继明分享了他的创作心得。
继《平安批》之后,北京出版集团与泰国红山出版有限公司达成更多文学出版合作意向,双方现场签署了《北上》《青城》泰文版版权输出协议。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 中国-东盟语言服务协同创新中心成立、DTI培养调研座谈会举行…
一周简报 | 中国译协3位专家入选国际译联专委会、语言服务首次进入《鼓励外商投资产业目录》…
一周简报 | 首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖、第五届“海丝杯”翻译(口译)大赛启动…
一周简报 | 2022科技翻译与传播高端论坛举办、傅雷奖入围译作揭晓…
一周简报 | “上电杯”全国科技翻译大赛开赛、上海市比较文学研究会第十三届年会举行…