译词|“pain in the neck”可不是“脖子疼”!
我们都知道,“neck”是身体部位“脖子,颈部”的意思。英语中也有很多与之相关的习语,但意思却与字义相差甚远。
今天小编就总结了几个与之相关的习语,一起来学习一下吧~
(图源:视觉中国)
pain in the neck千万不要按字面意思理解为“脖子疼”,这个短语的实际意思是“令人讨厌的人或事”。
对于脖子疼,以及颈部病痛的烦恼,是一种牵一发动全身的苦恼。一旦脖子疼,头微微一转都是困难的。即使是最小的动作也会让人十分苦闷。人们也就把他们觉得给他们带来烦躁、不舒服的感觉的事或人叫作pain in the neck。
例句:
That kind of work becomes the pain in the neck for her.
对她来说,那种工作真的很麻烦(讨厌)。
neck and neck是一个常用的俚语,剑桥词典里是这样解释的:
neck and neck 真正的意思是不相上下,旗鼓相当。这个说法最早来自赛马比赛。因为当两匹马冲线离的很近时,裁判会按照马“neck”的前后来判断输赢。
例句:
The two athletes ran neck and neck until the finish line.
两名运动员直到终点都跑的不相上下。
3. “落枕”英文怎么说?
“落枕”最主要的原因是肌肉扭伤。比如因睡眠时枕头不合适晨起后感到背部明显酸痛,颈部活动受限。它与枕头及睡眠姿势有着密切的关系,英语中用stiff neck来表达“落枕”。
stiff /stɪf/ 僵硬的
例句:
I woke with a stiff neck, so bad I can't move.
我一醒来就落枕了,太糟了,脖子都不能动。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
来源|网络公开素材
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读