查看原文
其他

一周简报 | “翻译技术发展回顾与趋势展望”新年沙龙举行、第三十五届韩素音国际翻译大赛开赛…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12


中国语言服务业一周简报

(2023年第2期,总第277期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年1月6日-1月13日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点




Part 1

重要事项





本周要点


     第三十五届韩素音国际翻译大赛开赛


2023年第三十五届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院、当代中国与世界研究院与西安外国语大学联合主办,教育部中外语言交流合作中心支持,《中国翻译》杂志社、西安外国语大学高级翻译学院共同承办。


本届竞赛设英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语十个语种与汉语的互译,共计二十个竞赛项目。参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛。


竞赛原文见中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)“韩素音国际翻译大赛”专栏第三十五届中刊登的内容。


国内选手报名:关注“中国翻译”微信公众号→对话框内输入“竞赛报名”→弹出报名表→填写报名信息→支付报名费→报名成功,获得参赛资格。电子邮箱和微信收到“报名确认通知”。


外籍选手报名:登录中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)→韩素音国际翻译大赛专栏→35届专栏→“外籍选手报名通道”→“在线报名”→填写报名信息→提交报名表→等待审核通过后,获得参赛资格→电子邮箱收到“报名确认通知”。


网站在线提交参赛译文:报名成功后,请在2023年5月31日前登录中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)35届韩素音国际翻译大赛专栏,点击相应的提交参赛译文链接,填写姓名和报名凭据后,系统会在线显示报名信息,参赛者请根据提示在线提交相应组别的参赛译文。



      高校文科学术发展战略研讨会召开


1月7日,由上海外国语大学(以下简称“上外”)主办的文科学术发展战略研讨会在线上举行,会议邀请了上海市哲学社会科学规划办公室(以下简称“上海市哲社办”)及兄弟院校围绕“文科学术发展战略”这一主题展开深入对话。会议由校长助理胡开宝教授主持,各院系正职领导、科研副院长和研究机构负责人参会。


李岩松校长在欢迎辞中对与会嘉宾的到来表示热烈欢迎,全面回顾了上外在探索新文科发展新路径、推动跨学科知识创新与交叉融合发展道路上取得的重大成就,并针对该校在学术发展上面临的四大问题提出了自己的思考。


特邀嘉宾发言环节,上海市哲社办李安方主任强调要把握中国特色哲学社会科学的“时”与“势”,他着重分析了上海哲学社会科学面临的形势任务、研究重点,指出在新时代哲学社会科学学术发展需要新思维,并谈及关于有组织科研的思考。


主旨报告环节分别由上外科研处副处长梁锡江教授和潘鸣威教授主持。浙江大学副校长何莲珍教授、上海交通大学文科处处长吴文锋教授、华东师范大学文科院院长朱军文教授、上海大学文科处副处长汪建教授和华东政法大学研究生院院长屈文生教授分别做主旨发言,五位专家从不同角度阐释了有组织科研的内涵、路径和意义。


浙江大学副校长何莲珍教授指出新文科的重要突破点是学科交叉融合,她分享了国内外一流综合性大学新文科创新发展模式及推动学科交叉融合的经验,并着重介绍了浙江大学在文理交融方面的探索与实践。


上海交通大学文科处处长吴文锋教授从为什么要做有组织科研、由谁来做有组织科研、如何做文科有组织科研三个问题切入,深入分析了以有组织的科研推动文科高质量发展的实施路径。


华东师范大学文科院院长朱军文教授从哲学社会科学“高质量发展”的内涵出发,指出了目前哲学社科领域普遍存在的问题,提出应通过构建五个体系推进高质量发展。


上海大学文科处副处长汪建教授结合上海大学文科建设情况,分析了上大在传统核心科研竞争力、智库建设、新文科建设、艺术创作等方面遇到的问题及相应对策。


华东政法大学研究生院院长屈文生教授认为有组织的科研和自由而无用的科研都需要,并从建章立制、科研项目申报与结项、成果评奖申报工作等方面介绍了华政开展有组织科研的成功经验。


上外校长助理胡开宝教授做总结发言,高度评价了论坛取得的成果,并指出上外学术水平的提升有赖于有组织的科研,应从找问题、组团队、给支持、出成果等四方面开展有组织的科研,不断提升学校科研核心竞争力。



    “翻译技术发展回顾与趋势展望”新年沙龙举行


1月7日,由中国外文局翻译院智能翻译实验室主办的“翻译技术发展回顾与趋势展望”新年沙龙在云端圆满举行。本次新年沙龙活动由中国外文局翻译院指导,博硕星睿·翻译技术教育研究院承办,中译出版社有限公司、西安迪佳悟信息技术有限公司、新译信息科技有限公司、深圳云译科技有限公司、北京译统传思(Cymo口译科技)协办。


沙龙聚焦翻译技术行业赋能和发展趋势,邀请来自中国外文局、中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会等机构和组织的多位行业领域专家,与大家共同回顾了2022年翻译技术大事件,对2023年翻译技术领域的热点趋势进行了分析与展望,精彩纷呈,信息密集,吸引了众多高校师生与语言服务行业从业者、翻译技术爱好者的观看,反响十分热烈,共计近7000人次进入直播,直播热度高达12.3万。


中国外文局翻译院副院长王飞在致辞中对沙龙活动的举办表示祝贺。中国翻译协会常务理事、中译出版社副总编辑刘永淳作为承办方代表进行了致辞。根据调研和部分专家来稿,沙龙主持人天津外国语大学高级翻译学院朱华老师简要回顾了2022年翻译技术大事件。


全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰教授首先分享了他对翻译专业博士建设的思考。新译研究院副院长刘劲松代表新译科技进行了“人工智能时代机器翻译生态建设”专题发言。中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任、北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树做了“新时代翻译技术发展趋势”专题发言。北京二恒科技有限公司总经理、首席咨询师毛海军结合行业现状,从商业视角做了“语言服务业务创新模式分析与展望”专题发言。


专家研讨环节,各位嘉宾围绕2023年翻译技术领域的十大热点趋势做了探讨,对未来翻译技术的发展做了预测与设想,为观众们带来一场思想盛宴。其中,云译科技有限公司创始人丁丽以TransWAI翻外字幕翻译系统为例对语音转写与语音翻译技术需求增长趋势做了分析;Cymo口译科技创始人卢家辉以Cymo远程口译平台为例就远程口译技术行业应用前景做了分享;西安外国语大学副教授曹达钦分享了翻译技术实验室建设的实践经验以及校企合作经验;上海海事大学刘世界博士就机器翻译译后编辑成为主流模式这一趋势进行了探讨。


本次沙龙活动为新一年翻译技术融合发展拉开帷幕。新的一年,中国外文局翻译院和智能翻译实验室将聚焦战略引领、强化技术创新、加快融合发展、深化跨界合作,与翻译行业各方积极推动翻译技术标准建设、加强行业技术智库研究、筹办翻译技术赛事活动、深化协同协作机制建设,利用技术赋能行业发展、通过实践应用推动技术落地与进阶,联合行业各领域共同开创更精彩的翻译技术新篇章。 




    “世界汉学讲坛”成功开幕


1月10日,“世界汉学讲坛”开幕式在京举行。“世界汉学讲坛”是在世界汉学家理事会框架内,为充分发挥汉学家沟通中西和民心相知的桥梁与纽带作用,围绕经济、政治、文化、社会、生态文明等角度展开的“每月一题”系列专题交流研讨,是由中国国际交流协会联合北京语言大学世界汉学中心共同构建的高端汉学学术对话交流机制。


“世界汉学讲坛”开幕式的主题为“中国式现代化的时代价值”。中国式现代化是中国贡献给世界的人类文明新形态,为人类贡献了一条不同于西方的现代化道路,创新了人类社会现代化的发展模式,其成功的历程和经验有着世界性意义。基于此,本次开幕式邀请了来自五大洲、九大国的汉学大家共同展开研讨,全方位、多角度、宽领域、深层次地开启世界理解中国、读懂中国的动态窗口,积极探索人类文明新形态,以互学互鉴推动构建人类命运共同体,共绘人类美美与共的文明新画卷。


本次开幕式由中国国际交流协会副秘书长王珂和北京语言大学一带一路研究院院长、世界汉学中心主任徐宝锋主持,中国国际交流协会副会长刘洪才,约旦驻华大使胡萨姆·侯赛尼,北京语言大学校长刘利等分别致辞;阿塞拜疆共和国驻华大使馆临时代办艾亚尔·胡欣诺夫,清华大学苏世民书院常务副院长潘庆中,北京语言大学特聘教授、《国际汉学》主编张西平,北京外国语大学国际关系学院教授、博士生导师李永辉出席;阿塞拜疆汉学家、前总统战略研究中心亚洲国家内外政策首席顾问拉沙德·卡里莫夫(RashadS.Karimov),澳大利亚汉学家、格里菲斯大学教授马克林(Colin Mackerras),丹麦汉学家、丹麦前驻上海总领事曹伯义(Carsten Boyer Thøgersen),约旦汉学家、约旦侯赛因·本·塔拉尔大学媒体与战略研究系教授哈桑(Hasan Abdullah Al-Dajah),蒙古国汉学家、蒙古国中国历史文化研究会会长浩·巴特尔夫(Baatarkhuu Kh.),俄罗斯汉学家、俄罗斯俄中友好协会副主席、莫斯科国立国际关系大学教授李克金(Alexey N.Aleksakhin),美国阿斯本研究所研究员肖克(KARIM ALWADI),美国汉学家、对外经贸大学国际经济贸易学院教授阳和平(Fred Engst),英国汉学家、中国政府友谊奖获得者柯马凯(Michael Crook)发表了主旨演讲。








    《现代外语》编辑部举办期刊建设与发展专家会议


为了提高办刊质量,彰显期刊特色,更好地服务我国外语学科建设,广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心《现代外语》编辑部于2023年1月10日上午举办了“《现代外语》期刊建设与发展”专家会议,与会人员包括石定栩、王初明、刘建达、赵晨、徐海、田兵、韩景泉、魏在江、胡春雨、袁传有、张庆文、吴庄等特别邀请的校内教授和编辑部全体人员,会议由主编冉永平主持。针对当下学术期刊建设与发展所面临的一系列问题和挑战,大家围绕《现代外语》的定位与特色、守正与创新进行研讨,并对栏目创新、专题专栏设置、专家特约稿件等议题广泛交流意见,还就提升稿件质量、青年学者培养、扩大期刊学术影响力等多方面问题进行了深入讨论,形成共识。学者们的建言献策对《现代外语》期刊的建设与发展提供了有益指导。


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 深切缅怀八位语言学家、语言服务40人论坛2022年年会举行…
一周简报 | 国家语言资源服务平台上线、2022年全国典籍翻译高端论坛举办…

一周简报 | 国际传播外语人才培养高端论坛举办、第七届“一带一路”科技翻译大赛举行…

一周简报 | 著名法语翻译家柳鸣九逝世、2022傅雷翻译出版奖获奖者揭晓…

一周简报 | 中原文化国际传播暨翻译学科创新发展研讨会召开、百岁翻译家杨苡唯一口述自传出版…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存