一周简报 | 第二届“译文双年选”颁奖典礼举行、第一届“续冬诗歌翻译奖”获奖名单公布…
中国语言服务业一周简报
(2023年第32期,总第307期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年8月26日-9月1日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
业界动态
会议预告
Part 1
业界动态
8月28日,中国翻译协会医学翻译委员会2023年第一次主任会议在北京召开。中国外文局人事部主任、中国译协医学翻译委员会主任委员杨建平出席会议并讲话,医学翻译委员会全体副主任委员、秘书长、副秘书长及中国翻译协会秘书处负责人以线上线下结合的方式参加会议。
会议审议了医学翻译委员会工作条例,并听取了委员会重点工作汇报。各位委员围绕工作条例中的工作任务、委员构成、组织制度等提出专业性意见,就委员会下一步工作方向作出部署,并就医学翻译人才评价、规范制定及培训活动等进行了研讨交流。
中国翻译协会医学翻译委员会于2023年4月在中国翻译协会年会上成立,由政、产、学、研、医等领域知名专家学者组成。未来,委员会将不断扩大委员和专家团队伍,凝聚国内外医学翻译研究和实践领域的人才和企业,加强医学翻译行业标准化建设,助力医学翻译人才队伍成长,为中国医药国际化提供语言支撑。
优秀译作的诞生,离不开译者的付出,也离不开译者与编辑、出版社的合作。2021年,上海译文出版社设立“译文年选”奖项,复盘近年来由该社出版的外国文学译作,遴选出在社会影响、学术含量、文学价值与翻译质量上均卓有成就的翻译作品。
本届“译文双年选”于今年4月启动,初选入围作品有17部,语种包括英、法、日、俄、德、意等六种语言,多出自文学巨匠、经典作家之笔,体裁涉及长篇小说、诗歌、书信、文学评论与非虚构文学。
为最大程度上保证评选的专业性、权威性与高标准,译文社组建了一流阵容的专家评审团,汇集国内文学界、翻译界与评论界等领域的权威代表,由中国作家协会副主席李敬泽领衔担任评审团主席。
经过评审团的严谨审读,结合网络票选结果,从17部作品中选出八部进入决选,包括长篇小说《海边》《尤利西斯》《血清素》《如何带着三文鱼旅行》,诗集《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》,书信集《赫尔曼·黑塞与托马斯·曼书信集》《亲爱的邦尼,亲爱的沃洛佳:纳博科夫—威尔逊通信集,1940—1971》及非虚构作品《寻味东西:扶霞美食随笔集》。郑体武翻译的《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》和刘象愚翻译的《尤利西斯》最终获奖。李敬泽、刘文飞、毕飞宇和上海翻译家协会会长魏育青共同揭晓了奖项及颁奖词。
“译者对图书的生命周期有至关重要的作用,优秀的译者能忠实传达原作魅力,他们的‘再创造’甚至能赋予原作更鲜活的能量。”上海世纪出版集团党委书记黄强表示,希望“译文双年选”活动为译者发声,挖掘潜力新人,让出色译者聚集于此,从而打造更多高品质图书,让译者从文字背后走到前方,让他们的辛劳与热爱为社会所看到。
“续冬诗歌翻译奖”基于诗人、学者、译者胡续冬(本名胡旭东,1974-2021)生前学术志趣以及家属意愿创立,由北京大学外国语学院世界文学研究所主办,旨在奖励全国在读高校生(包括本科、硕士、博士阶段)的优秀诗歌翻译成果,以纪念胡续冬在研究、翻译和讲授外国诗歌方面的突出贡献,嘉奖年轻人对诗歌译介的热情和投入,推动高校校园外国诗歌研究和翻译实践的发展。项目基金来自胡续冬逝世后社会各界向其家人的部分捐款,现委托北京大学教育基金会管理。
第一届“续冬诗歌翻译奖”以西班牙语、葡萄牙语译诗为征稿范围,以纪念胡续冬本人在该语种文学研究与教育中的贡献。征稿启动后,收到全国包括港澳台地区高校学生的踊跃来稿。遵循公平、公正和择优原则,所有作品均以匿名状态参与评选。评选标准主要包括对原文的理解力、翻译的准确性、中文表达的诗意与美感、语言创造力等方面。经初选、语种专家复选、所有评委投票共三轮筛选后,共有15份稿件入围。最终,经所有评委打分,选定6份稿件(西班牙语3份、葡萄牙语3份),荣获2023年第一届“续冬诗歌翻译奖”。现发布获奖作品名单及评委点评。
第一届续冬诗歌翻译奖评委会
阿尔沃 程小牧 范晔 金勇 冷霜 姚风 周星月
获奖名单
许诺(北京大学) 《哈瓦那之思》(西班牙语)
袁婧(北京大学) 古巴当代诗歌四首(西班牙语)
陆靖、吴惠(澳门理工大学) 若泽·克拉韦利那组诗四首(葡萄牙语)
黄琳(澳门大学) 娜塔莉亚·科雷亚诗六首(葡萄牙语)
陈怡冰(北京外国语大学) 《三月》与《轻》(葡萄牙语)
胡明宇(香港中文大学) 《真空之光》其十一 等四首(西班牙语)
Part 2
会议预告
今年正值商务英语语言学研讨会召开十周年,商务英语语言学十周年论坛暨第十届商务英语语言学国际研讨会将于2023年10月13日-15日在北京中央财经大学召开。本次研讨会由中国对外贸易经济合作企业协会商务英语专业工作委员会和中央财经大学联合主办。本届会议将探讨中国经济现代化进程中的语言研究的商务英语学术前沿话题。
会议主题为“中国经济现代化进程中的语言研究”。主要议题包括:习近平经济思想国际传播与翻译、语言服务与中国经济高质量发展、中国经济话语对外传播、“一带一路”经济叙事、企业海外形象与品牌话语、企业跨语言服务能力、城市国际语言环境建设与可持续发展、乡村语言振兴、中国双碳话语研究、商务外语教师虚拟教研室学术建设、商务英语一流专业建设与评价、商务英语课程思政教育、商务英语校企协同育人模式、专门用途话语研究与应用、其他相关议题。
本次会议采取线下会议形式,有意参会者请将论文摘要和会议回执于2023年9月1日前发至会务组邮箱languagecufe@126.com。
联系人:庄老师、邵老师
电话:010-61776179、13021117816
为进一步推动国际二语习得研究,提升我国二语习得研究的国际影响力,经中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会批准,“第十届中国第二语言习得研究国际研讨会”将于 2023年10月13日—15日在山东济南举办。
此次会议由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办,山东大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、高等教育出版社协办。
大会主题为全球视野下的二语习得研究——国际化与本土化,主要议题包括:
二语习得研究的理论建构
二语习得研究的方法创新
二语习得研究的国际趋势
二语习得研究的本土发展
学科交叉融合与二语习得研究
超语言实践与二语习得研究
语料库方法与二语习得研究
新技术手段与二语习得研究
国际中文教育研究新发展
多语种能力发展与二语习得研究
联系方式:yynh@sdu.edu.cn
中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会暨2023英汉语比较与翻译国际学术研讨会将于2023年10月20日至22日在四川外国语大学举行。本次研讨会由中国英汉语比较研究会主办,四川外国语大学承办。研讨会主题确定为“新文科、新范式:学科交叉与创新引领”,旨在研讨新文科背景下,新的学科范式为外语学科的交叉融合和人才培养的创新引领所带来的新变化、新机遇与新挑战。
会议在英汉语言对比、翻译研究及中西文化对比三大板块之下,设下列议题:
1. “大翻译”与“大传播”研究(罗选民组稿)
2. 外语界面研究(董洪川组稿)
3. 语言认知研究(王文斌组稿)
4. 话语研究(辛斌组稿)
5. 生态语言学研究(黄国文组稿)
6. 翻译史研究(张旭组稿)
7. 语料库、数字人文与翻译研究(胡开宝组稿)
8. 认知翻译研究(文旭组稿)
9. 中华典籍的对外译介与国际传播(李正栓组稿)
10. 英语诗歌研究(张跃军组稿)
11. 语言服务研究(司显柱组稿)
12. 分支机构专题论坛(各分支机构负责人组稿)
大会联络人: 谢老师、熊老师、罗老师
联系电话:023-65090681,023-65385442
北京语言大学一带一路研究院、南开大学外国语学院、北京外国语大学中华文化国际传播研究院将于2023年10月21日-23日在山东青岛联合举办“‘一带一路’与世界汉学研究”国际学术研讨会。研讨会旨在推动世界汉学与中国学研究和学科建设、促进该领域青年学人成长、培养世界汉学研究的学术中坚。研讨会拟采取名家讲坛、主旨演讲和分组研讨相结合的形式,拟定200人参会。
会议主议题为:“一带一路”与世界汉学研究,分议题包括:
1.中国文化海外传播文献学研究
2.比较文学视阈与海外著名汉学家研究
3.中国古代典籍外译与中外文化交流史研究
4.中国经典在海外的文本译介与影响研究
5.世界汉学史研究的话语建构与方法路径
6.国别汉学史研究进展
7.世界汉学与中国学博硕士研究生的培养经验及学科建设
联系邮箱:zhangxiaoyin@blcu.edu.cn。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 中译语通发布西部AI语料库与大模型、Meta推出开源“AI翻译官”…
一周简报 | 全球健康传播双语平行语料库发布、翻译专业教育论坛在线开幕…
一周简报 | 2023国际英语教育中国大会在澳门开幕、中国《刑事诉讼法》英文版发布 …
一周简报 | 2023年外语教育教学改革与发展研讨会举办、上海外国语大学语言数据共享平台上线…
一周简报 |《卡夫卡传》作者、翻译家杨恒达去世、“当代国际智库译丛”发布 …