查看原文
其他

“疫苗爷爷”王春生:38年扎根深山,只为不让悲剧重演 | Keep children safe from diseases

2017-10-14 CGTN CGTNOfficial

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=q0560maqmu9&width=500&height=375&auto=0

Wang Chunsheng is a vaccination doctor at Xi’an county, China's central Hunan Province. His job is vaccinating children in the mountains.

王春生是湖南省桃源县西安镇的一名接种医生。他的工作是为山里的孩子们打预防针。



Epidemics have always been a major threaten to public health around the world. For children, who are more likely to catch diseases due to lower immunity, the negative impact could last life-long, or even be fatal.

传染病一直以来都是困扰全世界的公共卫生问题。尤其是对抵抗能力弱的少年儿童来说,传染病可能带来终身残疾甚至死亡的风险。



The fight against pediatric epidemics began in the early days of New China. In 2005, Regulations on Administration of Vaccines’ Circulation and Vaccination came into force. The regulations categorized the vaccines into Class 1: free and “mandatory”, and Class 2: self-paid and voluntary. It also provided a detailed vaccination timetable for new-born babies. All these measurements effectively reduced the risk of children contracting common epidemic diseases, including tuberculosis, poliomyelitis and DPT, etc.

新中国对抗小儿传染病的举措从建国初期就已经开始。2005年《疫苗流通和预防接种管理条例》正式实施,将疫苗分为免费的、“强制免疫”的第一类疫苗,和自费自愿的第二类疫苗,并制定了详细的新生儿疫苗接种时间表。这大大降低了孩子们罹患肺结核、小儿麻痹症、白百咳等常见流行性疾病的风险。



However, promoting vaccination in rural areas is no easy job. During his career, Wang Chunsheng has encountered quite a few families that refused to cooperate.

但是,在乡村地区推广疫苗却并不是一件容易的事。王春生在职业生涯中,遇到过不止一个不配合的家庭。


“The parents believed that when their children got sick, it would be the punishment of gods. They won’t accept any injections when the children remain healthy.”

“家长觉得孩子生了病,是上苍给他们的惩罚。让孩子没有生病的时候就打针,他们不接受。”



To persuade them, Wang Chunsheng had to visit the families more than once. Every time he would bring some commodities for the parents and sweets for the children, hoping that the small gifts would help him win their trust.

为了说服家长让孩子接种疫苗,王春生要去每户人家不止一次。每次去的时候,他还要给家长买些日用品,给孩子们买些糖果,好开展工作。


Xi’an county situates in Wuyi Mountains, where live more than 3,000 families. Before the roads were built, it would take a month to travel around the whole community. The situation only improved in the late 1990s. Today, Wang Chunsheng still keep going over the mountains to vaccinate the children.

西安镇处在武夷山脉之中,镇上有三千多户人家。公路修好之前,在镇上走一圈,大概要一个月的时间。这种状况,在90年代之后才有所改善。如今,王春生依然坚持翻山越岭,挨家挨户为孩子们打针。



The reason why it means a lot to him, is because he has witnessed a break out of measles in 1974. In a village of 700 residents, more than 360 were infected. In the end, about 20 children passed away. As a doctor who participated in the aid, his heart ached: “That’s why epidemic prevention is so important.”

王春生如此重视自己的工作,是因为他曾经亲眼目睹过1974年的一次麻疹流行。当时一个700多人的村,有360多人感染。最后,有20多个孩子去世。当年,王春生也参与了抢救,感到十分痛心。“所以,防疫工作一定要做。”



Wang Chunsheng asked the parents: “If your children’s disease was truly a punishment from gods, how come others suffered the same? Why would it affect so many people? It’s in fact a contagious disease caused by a kind of virus.” Gradually, more and more parents chose to believe him and let him do the injection.


王春生对家长们说:“假设孩子生病是上苍的惩罚,那只惩罚一个人就好了。为什么惩罚这么多人呢?所以这种病是传染病,是病毒引来的。”渐渐地,家长们就相信他的话,让孩子们打针。



Wang Chunsheng has been working in the county for 38 years. Many of the residents here were actually vaccinated by him when they were young. Now they entrust him with their children.

到现在为止,王春生已经为镇上的居民工作了38年。这里的许多人小时候就是由他接种的疫苗,现在,他们也放心地把自己的孩子交给他。


During these years, Wang Chunsheng has walked in the mountains for more than 100,000 km. 4 bicycles and 5 motorcycles were scrapped when he vaccinated over 6,000 children. For the last decade, there was not even a single case of measles, JE or meningitis, and the county has witnessed no break out of major epidemics or public health emergencies.

38年间,王春生走了10万公里路,骑坏了4辆自行车,5辆摩托车,共接种儿童6000多人。近10年来,西安镇没有发生过一例麻疹、乙脑、流脑,未发生过重大传染病流行及突发公共卫生事件。



Reaching the age of retirement, Wang Chunsheng decided to keep doing his job: “Children are the future of the country. I hope every one of them could grow up healthily.”

虽然已经到了退休年龄,王春生还是决定接着干下去:“孩子是国家的未来,我希望所有的孩子都健健康康地成长。”



Cameraman: Li Tao

Film editor:  Zhang Yamin, Ma Mingyuan

Story written by:  Zhu  Siqi  

English editor: Keely Stanley


 

往期链接

他把全部积蓄捐出来,三年里为留守儿童建了73座书屋  | For left-behind children


蹲守深山十余年,只为守护世界上濒临灭绝的朱鹮 | Back from the brink of extinction


做最特别的百万分之一:快递小哥的爱心传递之旅 | The delivery of love


他用一己之力,守望无名英雄的最后尊严 | The Catcher in the Lost Battle Site


世界第一高铁大桥,让回家的路不再遥远 | World's longest span concrete arch bridge


火车上的中国人:1978-2017,一个铁路摄影师镜头下的中国 | Chinese on the train




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存