查看原文
其他

一年只过一季,脸上凝着李白的霜,月色与雪色间,他们是第三种绝色 | Ice Sculptor

2018-02-22 CGTN CGTNOfficial

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0556i060hl&width=500&height=375&auto=0


Ice is one of the most common things in northeastern China. 

“冰是东北地域最常见的东西。”



It is said that the ice lantern derives from the fisherman's ship light on Songhua River. Records show that large-scale ice lantern show began in 1963, when Harbin held the first Garden Party, which was the very first organized fair for the ice lantern in China, and pioneered the domestic culture of ice and snow popular nowadays.

据传,冰灯的传统源于松花江冬季捕鱼时用的船灯。据文献记载,大规模的冰灯制作和欣赏始于1963年。那一年,哈尔滨举办的第一届冰灯游园会,成为我国第一次有组织的冰灯游园活动,开创了现代冰雪文化史的先河。



Pang Jukun, 69-year-old, has been making ice sculptures for almost 30 years. In his eyes, ice sculpture is not only a symbol of the Spring Festival, but also a world-famous feature of Harbin city.

年过花甲的庞聚堃从事冰雕工作已经近30年。在他看来,“冰雕”不仅是过年的标志、哈尔滨的代名词,也是这座城市声誉全球的文化名片。

 

Established in 1999, Harbin Ice and Snow World is known as the "Disneyland on Songhua River." After 19 years of development, it has become the largest theme park of ice and snow in the world, attracting over one million Chinese and foreign visitors each year. For most sightseers, the ice sculpture is always a highlight of the park.

“哈尔滨冰雪大世界”始创于1999年,经过19年的发展,如今的它不仅被称作松花江上的“冰雪迪斯尼乐园”,也被公认为全球规模最大的冰雪主题公园;每年接待中外游客数量达上百万人次。对于多数游客来说,每届冰雪大世界的一大看点就是——冰雕。



The tourists come for fun. But for Pang, as a sculptor, the ice sculpture itself is the symbol of the Festiva 45 32509 45 14939 0 0 3843 0 0:00:08 0:00:03 0:00:05 3843l. As the local saying goes: "When the ice sculpture appears, the Lunar New Year has arrived."

游客看冰雕无非是图个开心与热闹,而对于雕刻师庞聚堃来说,东北人眼中的冰雕就是年的象征:“冰雕一出现,过年就来到”。

 

"Carving an ice sculpture is laborious. It demands carefulness... It is a sophisticated skill."

“(冰雕)是个体力活,需要细心……是粗中有细。”



Standing in front of these magnificent and exquisite sculptures, few can deny that this art requires lots of physical strength and patience.

站在高大宏伟、细腻传神的冰雕面前,几乎无人能够否认这是一种需要体力和耐心的雕刻艺术。


Pang considers carving similar to constructing. Firstly, it's the manual work – watering the ice blocks to pile them up. Then it is the detailed work of polishing with the hand spade. The shiny surface reveals itself through time.

在庞聚堃眼中,雕冰雕就如盖楼房,先是体力活——浇水、把冰块一层层摞起来;然后是细致活——用工具铲打磨抛光、用时间来提升表面的光泽度。



"The ice sculpture is cold, but the passion is hot."

“冰雕是冷的,但心是暖的。”

 

Pang has spent most of his life studying the ice sculpture. Although the carving job is laborious, it touches him deeply to see people coming for his works and celebrating the Festival with their families. He says that the ice sculpture looks cold, but is actually very jubilant.

庞聚堃的大半辈子都用在潜心研究冰雕技艺上,在他看来,冰雕活虽累虽苦,但每当看到人们前来赏冰雕,一家人一起享受节日的热闹与喜庆,那一份份团圆之情深深地感动着他:冰雕虽然冰冷,但它带给人们的确是热闹与喜庆。



Soon in his 70s, Pang has become a master in the art of ice carving. He believes that the main reason why it is so popular worldwide, is that the craftsmen are actually carving time, and that the sculptures have become a herald of Chinese New Year – "the moment you see them built, you'd know the Spring Festival is coming."

年近古稀的庞聚堃在冰雕艺术上可谓是达到了“从心所欲”的境界,但他始终坚信:冰雕,这门雕刻时间的艺术,之所以受人喜爱,很大原因是因为它早已成为“年”的化身——“当你看到冰雕,就知道年近了。”



Just as Pang says, "the Spring Festival itself is not tangible, but the ice sculpture is."

“年是无形的,但冰雕是摸得到的。” 庞聚堃总结道。



阅读更多相关故事


过年喽



传说,赫哲族是人鱼的后代,吃过“百鱼宴”的子孙们,会一路追随家的方向 | All-Fish Banquet

像血像火像滚烫的沉雷,听听这鼓声,震响了黄土地子孙的血性!| Ansai Waist Drum Dance


1500度高温甩铁花,40年烫了一身伤,村民们都叫我黄河汉子 | Iron Fireworks


无醒狮,不春节!佛山醒狮霸气登场,双狮戏球大拜年 | Lion Dance


中国剪纸之首:“刻”出来的彩色窗花 | Chinese Paper-Cuts


迎春第一声:一个童年在自己小时候,另一个童年在烟火炮仗中 | Liuyang Fireworks


“腊二八,打糍粑”,一片片雪花白的糍粑,在舌尖一阵甜糯,猛地想起妈妈喊我回家过年 | Glutinous Rice Cake


快过年了,你家的门神画儿准备好了吗?| Portraits of Fortune




Cameraman: Zhao Hongyu

Film editor: Lv Jiabo

Story written by: Xiao Qiong

English editor: Henry Weimin



— END —



往期链接:


患癌农妇白茹云:诗歌,让我从苦难中落落大方地走出来 | Lust for life and poetry


柳条青青,南风熏熏,轻罗小扇,藏着笑语殷殷 | Reigniting Fan Artisan


高艳津子:她的身体是一条流动的河 | Dancing Free


“孩子的不幸在母亲那里总要加倍”,高位截瘫的他用陶艺支撑起了家的重量 | A New Life on Wheels


火车上的中国人:1978-2017,一个铁路摄影师镜头下的中国 | Chinese on the train


“深山食堂”夫妇:我们这一辈子走得再远,离家是一碗白米饭的距离 | Back to the land




Suggestions and Cooperation

请读者广提建议,您的建议很重要

投稿与合作:1.3_billion@cgtn.com




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存