查看原文
其他

一面红腰鼓 舞出我人生丨扶贫故事

CGTN CGTN 2021-03-27

“我一直在想,(是否)是命运注定我不能有个幸福的家庭。” 39岁的李东东,曾站在他生活的低谷,绝望地回看自己的人生。
"I have been wondering if it isn't my destiny to have a happy family," says Li Dongdong.  When he was in the valley of life, this 39-year-old man once looked back in despair.

陕西贺坪村村民李东东。Li Dongdong, a villager of Heping village, Shaanxi Province. /CGTN

“从我小时候的记忆开始,家里边的生活条件非常艰苦。住在一个破窑洞,一家6口全睡一个炕上。”李东东回忆道,他出生在陕西延安一个贫穷的小村庄,16岁便辍学打工,靠着微薄的收入养家。
"When I was a kid, my family struggled at the poverty line. We lived in a dilapidated cave house, where six of us slept on one kang (a heated brick bed in north China)," says Li. He was born in a poor village in Yan'an City, northwest China's Shaanxi Province. At the age of 16, he dropped out of school and became an apprentice to support his family with a small income.

李东东家从前住的窑洞。Li used to live in a dilapidated cave house with his families. /CGTN

命运似乎从未眷顾这个贫困的家庭,2003年,李东东的大儿子一出生,就检查出患有脑积水和脑瘫。辛苦打工攒下的钱,几乎全部用于填补医药费。祸不单行,终年劳碌的父母又相继病倒,妻子也被检查出癌症。家人相继患病,使原本不富裕的家庭,更加捉襟见肘。
Lady luck seemed to avert his family. In 2003, Li's first son was born with hydrocephaly and cerebral palsy. Most of the money Li saved was used to pay the boy's medical bills. What's worse, his hardworking parents got ill, and his wife was diagnosed with cancer. Troubles were endless, making the family even more cash strapped. 

贫困的李东东一家。Li’s family is a poverty-stricken household. /CGTN

“以前我挣的钱全都花在医院里边,而且还在外面和亲戚朋友借了很多的钱。一边打工一边照顾家里人,十几年下来,(我的)身体也是慢慢地不行了。“
"I had spent all the money I earned on medical bills and borrowed a lot from my relatives and friends. And I had to work hard while taking care of the family. After more than 10 years of toil, my health condition is getting worse," says Li.

陕西省贺坪村曾是市级贫困村。Heping Village was a poverty-stricken village at the city level./CGTN

不幸的家庭各有各的不幸,而贫穷,正是这些不幸的根源。李东东所在的贺坪村,曾是市级贫困村,全村因病、因残、因学、因灾致贫的多达60户。
Every unhappy family is unhappy in its own way, and poverty is their cause of misfortune. Heping Village, where Li lives, was a poverty-stricken village at the city level. As many as 60 households had fallen into poverty because of illness, disability, pressure from tuition fee or natural disaster.

“比天塌下来还难受。”这个憨厚朴实的陕北汉子,一度失去了生活的希望。
"My world fell apart," says Li. The honest and plain man once lost his hope for life.

政府补贴的蔬菜大棚。Thanks to the government subsidies, Li has his own vegetables greenhouse. /CGTN

直到2016年,为实现精准扶贫,政府为贫困户建档立卡,李东东以及贺坪村的贫困家庭,都在帮扶之列。有了政府补贴,家人住院的花费可以报销90%以上,大大减轻了经济负担。
In 2016, during the implementation of targeted poverty alleviation, the government registered the poverty-stricken households. Li and other poor families in Heping Village were included on the list. Thanks to the policy, the reimbursement of medicine bill is above 90 percent, which greatly reduced the family's financial burden.

安塞腰鼓培训。The government provided free training of Ansai waist drum dance. /CGTN

贺坪村位于延安市安塞区,是知名的 “腰鼓之乡”。政府因地制宜,提供免费的安塞腰鼓培训,希望大家能依靠这种传统技艺实现脱贫。通过培训,李东东成了腰鼓手,收入比打工时还增加了不少。
Located in Ansai District of Yan'an City, Heping Village is known as "the hometown of waist drum." The government provided free training of Ansai waist drum dance to help people lift themselves out of poverty with this traditional skill. Through the training, Li became a waist drum dancer and earned more money than before.

“平时干活的话一天最少要干个六个小时到八个小时之间,有时候挣个一百八九都特别高兴,打腰鼓一天还不到四个小时就能挣300。”
"In general, I work six to eight hours a day for less than 200 yuan. Waist drum dancing gets me 300 yuan a day in fewer than four hours," says Li.

李东东一家住进了政府补贴的楼房。Li and his family moved into the government-subsidized house. /CGTN

随着精准扶贫政策的不断落实,李东东一家,又住进了政府补贴的楼房。截至2018年十月份,贺坪村六十户建档立卡贫困户均已脱贫。延安的贫困县全部摘帽,彻底告别了绝对贫困。
With the ongoing implementation of targeted poverty alleviation, Li and his family moved into a government-subsidized home. By October 2018, all 60 registered poverty-stricken households in Heping Village had been successfully lifted out of poverty. Impoverished counties in Yan'an City completely bid farewell to absolute poverty.

安塞腰鼓表演。Ansai waist drum dance. /CGTN

而摆脱了贫困枷锁的 “李东东们”,对美好的日子又有了奔头。
Having shaken off the poverty, the villagers are looking forward to a better life.


往期链接:

豆腐西施丨扶贫故事

独臂支书丨扶贫故事

穷秀才脱贫记丨扶贫故事

牛背之下丨Makelimu’s Wish


带娃去扶贫——乡村书记的苦与乐


牧民治沙记 | Herders turn desert into green


森林卫士 | Two generations of forest guardians


Suggestions and Cooperation

请读者广提建议,您的建议很重要

投稿与合作:

1.3_billion@cgtn.com




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存