CGTN对话思想者|克罗地亚地缘经济论坛主席:中国国际进口博览会彰显大国慷慨
Editor's Note: Jasna Plevnik, President of the Geoeconomic Forum Croatia, sits down with CGTN anchor Xu Qinduo. She says that China has been sticking to its values of common prosperity in the interests of the people and that the China International Import Expo reflects China's generosity and commitment to shared development. Views expressed in the video are hers and do not necessarily represent those of CGTN.
Xu Qinduo:
Another point is that while countries practice different political systems, good governance is always probably the yardstick to measure the performance of a particular government. As a long-time China observer, what do you think lies at the core of China's governance model? How would you comment on the leadership of the CPC, for example?
尽管各国政治制度各不相同,但是不论是对哪个政府而言,治理能力都是衡量其工作的重要指标。一直以来,您都关注着中国的发展,您认为中国治理模式的核心是什么?您如何评价中国共产党的领导?
Jasna Plevnik:
China, as a country, has beautiful nature, and many natural resources. And it gives to its people everything. And on the other side, Chinese people give back a lot to China and that is because of good governance. And I think that the Chinese model of governance is based on meritocracy. And that is what helps China to make such a historic move forward in many areas. And that is the reason why now China is among the most advanced, technological and economic countries.
中国拥有优美的自然风光,自然资源丰厚。中国政府为其人民倾尽所有,与此同时,中国人民也为国家做出了许多贡献,这是因为(中国有着)良好的治理。我认为中国治理模式的基础是任人唯贤。这也使得中国在许多领域取得了历史性进步,并成为当今世界技术最先进、经济发展最好的国家之一。
Now it seems that the West has a problem with this Chinese societal model, political model. But it's so... I would say so strange because this is not a breaking news. China always has socialism with Chinese characteristics; it had it in 1975, and it has now. For me, it is kind of funny to put this system as some obstacles to further cooperation. I would say that this kind of model has proved itself successful. That is the most important. And the Chinese Party… the Chinese Party led this transformation of China very, very successfully.
不过,现在西方似乎对中国的这种社会模式、政治模式颇有微词。这在我看来十分莫名其妙,因为这不是什么新闻。中国一直以来都坚持中国特色社会主义制度。1975年是如此,现在依然如此。在我看来,以制度不同为借口阻碍进一步合作是一件很可笑的事情。我想说的是,中国的模式被证明是成功的。这才是最重要的。在中国共产党的领导下,中国成功实现了转型。
But on the other side, this reform does not contradict China's basic values. And I think it is also important that China has been able to stick to its basic values – that is common prosperity, and the interests of its people. That is what we are seeing now that the Chinese Communist Party is doing. What impressed me very much about the Chinese Communist Party is its approach to resolving the COVID-19 crisis. We can see that this Zero-COVID strategy is putting interests of people before the interests of profit. And this approach has successfully saved many lives in China, though the cost was very high. Anyway, China continues with this approach.
另一个很重要的点是,中国的改革并没有背离其基本价值观,中国能够一直坚持其基本价值观——实现共同富裕和以人民利益为先是很重要的。这也是我们现在看到的中国共产党正在做的事情。中国共产党给我留下很深刻的一个印象是其应对新冠肺炎疫情的举措。中国的动态清零政策将人民的利益置于利润之上。尽管这么做的代价很高,但它成功挽救了许多人的生命。因此,中国会继续坚持动态清零政策。
Also, what I'm impressed with, about the Chinese Party, is its foreign policy approach. Not just domestic reform, but all these domestic reforms in China also influence favorably to the world. If you look at the Chinese Party's foreign policy, that approach to develop is very, I would say, very caring about the interests of other countries. For example, remember this Shanghai Import Expo? I've never heard any (other) country in the world organize that kind of import Expo. And here, the Communist Party of China has expressed its sensitiveness for the problem of less capable economies and tries to help them. I think that this Import Expo is also some metaphor of China's generosity and China's interest to follow its willing policy and its shared goals about shared development to follow it in practice.
我对中国共产党的另一点深刻印象是它的外交政策。除了中国国内进行的改革——当然这些国内改革也对世界产生了有利的影响——中国共产党的外交政策会兼顾他国的利益关切。以在上海(举办)的进博会为例,我从来没有听说过世界上有(其它)哪个国家组织过这样的进口博览会。中国共产党敏锐地察觉到了不那么强大的经济体正在面临的问题,并试图帮助他们。我认为,进博会展现了中国的慷慨,证明中国愿意遵循其政策,致力于实现共同发展的目标,并付诸实践。