走,和莎士比亚一起仰望星空~
周末好!今天小编要带大家一起欣赏莎士比亚那时的月光。
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月26日-1616年4月23日),是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。流传下来的作品包括39部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
下面我们就一起来听这首诗吧。
英文版由Mark Griffiths朗读,中文版由罗益民翻译,小斐朗读。
How Sweet the Moonlight Sleeps upon This Bank
How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
Here will we sit, and let the sounds of the music
Creep in our ears: soft stillness, and the night,
Become the touches of sweet harmony.
Sit, Jessica: look, how the floor of heaven
Is thick inlaid with patines of bright gold.
There’s not the smallest orb, which thou behold’st,
But in his motion like an angel sings,
Still quiring to the young-ey’d cherubims;
Such harmony is in immortal souls;
But, whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, we cannot hear it.
月光多么恬静地睡在这山坡上
月光多么恬静地睡在这山坡上!
我们就在这儿坐下来,
让音乐之声悄悄爬进我们的耳朵;
柔和寂静的夜色
恰与这和谐甜美的音符相配。
坐下来,杰西卡。
瞧,天宇中嵌满了多少灿烂的金钹;
你所看见的每一颗微小的星体,
在转动的时候都发出天使般的声音,
永远朝着眼睛亮晶晶的基路伯歌唱。
在不朽的灵魂里也有这一种音乐,
可是当它套上这一具泥土制成的衣服以后,
我们便再也听不见它了。
你有多久没有抬头望月了?上一次赏月时,你的耳边回响的是哪段旋律?一起聊聊吧!
往期精彩:
微信:英语环球NEWSPlus
网站:Chinaplus.cri.cn
客户端:China Plus
新浪微博:英语环球广播