查看原文
其他

我不是结不了婚,是不想结婚。

2017-01-23 普特考试小助手

你现在还期盼着过年吗?


有这么一批人却在逃避过年,因为每逢过年,他们就会面临这样一个问题——逼婚。


不过你有上策,我有对策。面对父母的逼婚,很多年轻人见招拆招,直接花高价租个假女友男友回家过年,真的是道高一尺,魔高一丈啊!


虽然躲过此劫,但他们却不开心,因为他们真的好想对父母说出心声:“我不是结不了婚,是不想结婚。”


据美国《纽约时报》报道,选择结婚的中国人正在变少,对中国的经济、社会生活而言,这是一个影响深远的转变。


报道中称,中国年轻人不愿结婚的背后是“因为他们有着很好的经济来源从而丧失了结婚的动力”。


在《纽约时报》对中国的年轻人不愿结婚这一事件进行报道后,新浪微博上随之出现了有关这一话题的讨论。


那么,为什么中国的好多年轻人为何不愿意结婚呢?


'Not the be-all-and-end-all'

婚姻不再是人生第一要义


#中国人不愿结婚#这一话题有750万的阅读量,2万的讨论量,很多微博用户对此发表了自己的看法。



While some say they would still like to get married one day, many users think the institution is not as relevant as it once was.

也有很多人表示他们早晚都会结婚,婚姻也早已不是以前的那种形式。


be-all-and-end-all:终极目的;要义



"Gan Zhaoji" says she has other aspirations. "If I was admitted to a graduate school then I would be pursuing my dreams, but marriage is not a necessity. But how do I say that I don't want to get married, but do want a child?"

用户“Gan Zhaoji”表示她还有其他的梦想,“如果我念了研究生的话,那我肯定会努力实现自己的梦想,婚姻并不是必需品。但我要怎么说的出我不想结婚,也不想要孩子呢?”


"LostCici" agrees, saying she doesn't want to succumb to social pressures. "I don't want to get married because others tell me to get married; I don't want to have a baby because others tell me to have a baby."

“LostCici”对“Gan Zhaoji”的话表示同意,自己并不想对社会压力屈服,“我不想结婚是因为老有人跟我说要结婚;我不想生孩子是因为老有人跟我说要生孩子。”


succumb:屈服;死‘被压垮



经济原因也是很多人不愿意结婚的原因,通常而言,单身人士会比已婚夫妇更少买房,生更少的孩子,购入更少的玩具和设备。它还可能导致中国消费者把更多钱放在银行里或床垫下。在中国,准新郎家常常要存很多年钱,在一对新人婚前为其买下婚房,保障其财务的稳定性。北京大学教授张晓波说,如果新娘很难找,新郎家就要存更多的钱,买更大的房子。


A male user, "Yang Tingting", says "the cost of marriage nowadays is too high; people would rather live a different life."

一位男性用户 "Yang Tingting"表示,“婚姻的代价太高昂了,还不如不结。”


Many agree that there is a stigma attached to not getting wed; either from partners or parents.

很多人都觉得不结婚是一件耻辱的事,无论是对父母还是对伴侣而言。


stigma:耻辱;污名;烙印;特征;柱头



"Lin Maomao" says: "I think it is quite a strange phenomenon: some men do not want to hear a woman say she does not want to get married."

"Lin Maomao"称“很多男人都不愿意听到女人说她自己不想结婚,这真是一种奇怪的现象。”


"Zhao Qingji" says: "If there were no social factors, I would not want to get married. My feeling is that it is not the be-all-and-end-all."

"Zhao Qingji"说:“如果没有社会因素的话,我个人是不愿意结婚的,我并不觉得婚姻是人生的全部。”


那么,为什么会发生这种变化呢?


引起这种状况的很大一部分原因,在于中国人口老龄化和独生子女政策,但它也与中国受教育女性群体的壮大有关。经济学、人口学和社会学领域的专家表示,其中一些女性在推迟结婚时间,以便发展事业和建立财务根基,结果出现了力量更强大的女性人口,她们不再将婚姻作为获得安全感的唯一途径。


“因为她们受教育程度比较高,又有不错的收入,就失去了结婚的经济动力。”北京大学国家发展研究院经济学教授张晓波说。


An ageing population and the now-scrapped one-child policy have led to a huge age and gender gap in Chinese society, meaning that many men are simply unable to find a partner.

人口老龄化以及独生子女政策使得中国社会中出现了年龄和性别差,意味着有大量的男性找不到伴侣。


ageing population:老龄化人口



And the poorest often lose out, given that when a couple marries, it has been tradition for the husband to buy a home for his bride. Seventy per cent of women see having an apartment "as a prerequisite for men to ask for marriage", a 2012 study found.

贫困也是结婚率下降的一大因素,在中国有这样的传统习俗,就是男方要为女方买房。2012年的一项研究显示,有70%的女性把有房作为结婚的先决条件。


lose out:输掉;失败

prerequisite:先决条件;首先必要的



There are also changing attitudes among young women, especially those wanting to pursue higher education and rise through the ranks in business, rather than be seen as financially dependent on a partner.

但很多年轻女性对此观点的态度渐渐发生了改变,尤其是那些想追求更高学历和想在事业上寻求发展的女性,她们并不想成为经济不独立的一方。


Many have also defied their parents' expectations, and have sought out a partner solely for love.

也有很多人并没有什么都依照父母的想法来,只是单纯的为爱而跟对象在一起。


前年有1200万对中国情侣注册结婚,这一数字连续第二年出现下降。与这一趋势一致的是,去年离婚的夫妇达到380万对,比10年前的两倍还多。新婚人数下降,很大程度上要归因于我国的独生子女政策。在推行35年之后,这项政策于今年1月正式终止。它加快了我国生育率下降的速度,由此导致20至29岁——主要的适婚年龄段——的人口比例较20年前不断下降。此外,因为我国家庭往往倾向于要男孩,导致男性人口过多,令结婚的前景变得更加复杂。




Divorce rates in China are also higher than ever before. China Daily says the divorce rate peaked at 6 per cent in July, with 3.84 million couples divorcing within a year.

中国的离婚率较之以前也在逐渐升高,中国日报报道,今年7月份离婚率达到了顶峰,离婚率为6%,一年之间有384万对夫妻离婚。


The "Sina Liaoning" account posted an online poll in which Weibo users were asked if they did still want to marry, why that might be.

话题发起人新浪辽宁做了一个关于人们是否还愿意结婚,为何结婚的在线投票。


Some 40% of the 20,000 users who took part said they would marry for love. The rest pointed to external factors. Some 7% said it was because their "families pressed it on them", and 6% said they were "afraid of being alone".

20000名投票用户中有40%的表示他们会为爱结婚,其他投票用户则受到了外部因素的影响。7%的用户表示结婚是因为家里人催,6%的表示是因为害怕孤单。


Others said they would get married to prove that they "weren't weird or different".  还有一些人表示他们结婚是为了证明他们不奇怪,不特性。


事实上,每个人都有选择结不结婚的权力,有选择生不生孩子、什么时候生的权力,重要的是自己的意志不要随便被别人左右。


希望普特英语的小伙伴们都能一个人也过得好,两个人过得更好,摸摸大。


点击阅读原文,去普特英语听力网阅读本文,还能获取更多精彩文章、下载更多实用资料!


猜你喜欢:




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存