27岁环游世界,这位姑娘完成了多少人的梦想?
古人说:“读万卷书不如行万里路。”,旅行确实会给我们带来很多改变。但是环游世界确实是一个很需要精力和勇气的堪称伟大的规划。普特君记得小时候每次一被问道梦想就说环游世界,说了这么多年,现在别说环游了,就连神游都懒得游了。
但今天普特君要说的这位姑娘厉害了,她在25岁生日时开始了她环游世界的计划,在之后两年间走遍了世界上193个主权国家和3个地区,成为了世界上最年轻的环游世界之人,也是第一位环游世界的女性。
A 27-year-old has become the youngest person and the first woman to visit every country on Earth - after hitting 196 destinations in just 18 months. Cassie De Pecol's epic voyage has taken in all 193 sovereign nations plus Taiwan, Kosovo and Palestine since she set off in July 2015. The globetrotters's trip cost $198,000 (£158,000) and involved 280 flights.
一位27岁的姑娘用18个月的时间走遍196个目的地,这使得她成为史上最年轻的环游世界的人,同时也是第一位如此做的女性。Cassie De Pecol这次宏大的旅行于2015年7月启程,途经了193个主权国家,以及台湾,科索沃和巴勒斯坦。这位环球旅行家的旅程共花费198,000美元(约158,000英镑),搭乘了280次航班。
The intrepid traveller, from Washington, Connecticut, USA, began to plan her adventure - dubbed 'Expedition 196' - on the 25th birthday. She will be listed as a Guinness World Record-holder after the ticking off the last country, Yemen, this month.
这个来自美国华盛顿州康涅狄格的勇敢旅行者,在她25岁生日时开始计划她称之为“探险196”的行程。在她本月完成在最后一个国家,也门的旅行后,她便会成为吉尼斯世界纪录的保持者了。
But despite taking in incredible sights across the globe, she stressed: "Despite what you may think, this expedition has not been easy".
但尽管看过了全世界那些震撼的风景,她仍强调:“无论你怎么想,这次旅行一点都不容易。”
Cassie acted as peace ambassador for the International Institute of Peace Through Tourism and Skal International during the her journey. Her work involved meeting with university tourism students to discuss responsible tourism and economics.
Cassie是作为 Peace Through Tourism以及Skal International的和平大使来完成这次旅行的。她的工作包括去到当地高校与学生交流责任重大的旅游业与经济的话题。
In addition, she worked with Adventurers and Scientists for Conservation to collect water samples to test for the presence of micro plastics.
另外,她跟着环境保护学家一起收集水的样本用以检测有害物质——塑料粒子的现状。
After completing the adventure, she wrote on Facebook : "People in real life of all walks of life in every country of every color of every religion and nationality have been so incredibly kind to me."
完成探险后,她在Facebook上写道:“我旅途中碰到的每个国家,每种肤色,每种宗教信仰,每个民族的人们都无比的友好热情。”
Cassie previously said: "Since school, I've had this desire to visit every country in the world, intrigued to learn more about every culture, natural habitat, and religion. In America we are lucky to have such a vast melting pot of cultures and people from all over the world who make the country what it is today."
Cassie之前就说过:“从学生时代开始,我就渴望周游世界,我对学习每一种文化,自然环境和各个宗教都十分有兴趣,想要了解的更多。在美国,我们很幸运生活在这样一种熔炉文化下,人们来自世界各地,形成了如今我们的国家。”
"I wanted to learn about where these people came from, more specifically, where I came from, with my ancestors originating from Europe. I wondered what existed outside of North America and what it was like. Is the Middle East really like how they say it is on the news? What about the Amazon?"
“我想更具体的知道这些人都来自哪里,我以及我的祖先来自欧洲的哪里。我想知道在北美以外的地方还有什么,它是什么样子的。中东真的如新闻上所说的那样吗?那亚马逊呢?”
"Going to every country was for me a personal quest to learn as much as I could about our world, stepping outside my comfort zone and becoming comfortable in the unknown, while also aiming to leave a legacy behind."
“对我来说去每个国家,去尽可能多的了解关于这个世界的东西,是我的个人追求,同时踏出我的舒适圈,去适应未知的环境,这也是给日后的自己留的一笔财富。”
After 15 months on the road, Cassie has had both highs and lows and believes that travelling as a solo woman has shaped some of her experiences. She said: "On average, I spend two to five days in each country. It's been amazing meeting with the students and dignitaries, also travelling to off the beaten path locations on my own, places that no one else I know has experienced. I also love long bus rides. Lows are flying, being in airports, and not being in a safe enough environment to go for a run."
在这为期15个月的路上,Cassie有过起起伏伏,她相信单独旅行会对女性的阅历有很大的影响。她说:“我在每个国家平均花二到五天的时间。与学生们以及一些名人们见面非常棒,一个人去一些人迹罕至的地方也很不错,别人都没去过只有我去过,我也喜欢坐长途汽车。在机场,飞机飞得很低,如果我想要跑步的话不安全。”
"I've been harassed and in sticky situations, whereas a man in the same situation likely wouldn't have experienced the same. Some like to be believe that they can take advantage of me because I'm a woman, thinking I'm more gullible to cough up more money or talk to them more because they want me to, but I don't tolerate any inequality anymore. If I feel that I'm being harassed or taken advantage of, I say how I feel, then I'm out.“
我遇到过骚扰和一些棘手的情况,而如果是一个男人经历同样的情况,他跟我的感受可能大不一样。有的男性可能因为我是个女人,就认为可以占我的便宜,觉得我很好骗,愿意为他们花钱或聊天,但我绝不容许有任何类似不平等的事情发生。如果我觉得受到了骚扰或被欺负,我会直说,然后离开。”
The incredible trip was made possible through sponsors such as AIG, Artisan Bags, Dogeared, Eagle Creek, Clif Bar, Travisa, SPOT Globastar, Westcomb and investors. She also promotes sustainable, luxury hotels on her Instagram , such as Six Senses, Soneva and Secret Bay, to more than 12,000 followers, in exchange for accommodation.
使这段旅程成为可能是因为有资金帮助,例如美国国际集团,Artisan箱包,朵吉尔,Eagle Creek,Clif能量棒,Travisa,全球星,Westcomb,也受到了投资者的帮助。她同样在她的Instagram上推广一些豪华酒店,像第六感,索尼娃,秘境湾等,通过向她Instagram上超过一万两千多的粉丝投放酒店广告来换取房间。
Cassie added: "All sponsors and funding is obtained by me while I'm on the road, which is not an easy task. If I'm not meeting with the Ministry, giving keynote sessions to university students, collecting samples, obtaining visas, or doing promotion, I travel around the country on my own, but not for long.
Cassie补充道:“所有的旅行费用都是我在路上自己赚的,这并不是一件简单的事。如果我不去与政府协商,不去给大学学生开主题会议,不去收集样本,不去获得各国签证,不投放广告,我要凭一己之力环游全国,但不能长久。”
"I try to spend the most time in countries where I'm able to promote my Mission to make a difference. She added: "Though I haven't yet become the first documented woman to travel to every country in the world, I imagine that the feeling of accomplishment and awe will be overwhelming."
我试着多待在那些可以让我推动自己使命的国家,让那里会因为我而有所不同。”她还说:“尽管我目前还没有成为第一个有文件证明的环游世界的女性,但只要我一想象这种成就感,就满怀敬畏。”
"I just hope that I'm able to inspire young women around the world to go after goals and feats that so far, people think can only be done by man."
“我只希望我能激励全世界年轻的女性,去追求那些人们以为只能男人才能完成的遥远目标和成就。”
(*本文英语材料来自mirror)
我们没有环游世界,但我们同样热爱生活~
猜你喜欢: