查看原文
其他

王力宏离婚,又是这个原因?

侃哥 侃英语 2022-08-22


侃哥的第 1577 次原创


我现在很少写八卦文,除非碰到大瓜。


这两天最大的瓜无疑就是“王力宏离婚”,今天侃哥化身一只猹,在瓜田里为大家发来报道。



根据王力宏自己的说法,“对未来的生活方式有不一样的想法和规划”,所以离婚。


明眼人都看出来了,这些都是门面话。


说实话,王力宏个人官宣出来之前,我一度认为“王力宏离婚”是个假新闻。


首先,王力宏一直以来都是优质偶像,也是我个人很喜欢的歌手,这么多年没啥乱七八糟的绯闻,人品过得去。


其次,夫妻俩结婚8年,还有3个孩子,一个情感理智正常的男人,都不会轻易让三个孩子失去完整的原生家庭。



不过既然他自己都官宣离婚了,其中必然有隐情。


台媒的报道或许不是空穴来风,说跟“婆媳关系”有关。


据说王力宏和李靓蕾结婚以后,把财政大权都交给了李靓蕾。



这也引起了王力宏妈妈的不爽,毕竟王力宏目前数十亿的身价都是婚前积累的,而且老妈也参与王力宏事业的管理工作。


现在儿子将大权交给了老婆,王力宏的老母亲自然存在落差感。



如果真是如此,真是一出民间宫斗剧啊!“皇帝”把朝政都交给“皇后”,引发“皇太后”不满,要罢黜“皇后”。


一边是老婆,一边是老妈,王力宏夹在中间也真是难:


向着老婆吧,可能会被骂“娶了媳妇忘了娘的不孝子”;向着老妈吧,他就是“巨婴妈宝男”。


科技进步优化了人的生活工作,但就是优化不了人际关系,千古难题,没办法。


不知道是否真是“婆媳矛盾”引起的,不管怎么样,跟大家聊聊这个话题吧。


首先,你可能会问:西方人有没有婆媳矛盾?


给大家举个例子哈:


西方人管这种“虎皮兰”叫The mother-in-law's tongue(婆婆的舌头)...你说有没有婆媳矛盾吧?



不过他们的婆媳关系可能比中国好点,因为西方年轻人婚后一般会选择一个远离父母远的地方生活,彼此交集少。


而中国人可能想住得离父母近点,号称“照顾起来方便”,不过这又和不同的社会文化、不同的社会福利体系有关,这是另一个话题了。


刚刚提到虎皮兰的英文:The mother-in-law's tongue,请大家注意英文中对于“姻亲关系”的用词特别有意思:in-law(法律上的):


公公/岳父:father-in-law

岳母/婆婆:mother-in-law

儿媳:daughter-in-law

女婿:son-in-law


一个 in-law(法律上的)把姻亲关系说得明明白白,这种思维方式也直白地告诉了大家如何处理姻亲关系。


下面我们尝试用英文思维来理解上述四类人:


father-in-law:法律上的爸爸

mother-in-law:法律上的妈妈

daughter-in-law:法律上的女儿

son-in-law:法律上的儿子


法律(law)是讲究“边界感”(sense of boundary)的,西方人用 in-law 去定义姻亲,正是在强调这种“边界感”。


姻亲之间要有边界的,没有边界的姻亲会放大人性缺点,争夺地盘、弱肉强食,好好的婚姻最后变成一团浆糊,剪不断理还乱。



但有了“边界感”,当事人就知道如何行事,在这段关系中,不能我行我素、为所欲为。


首先,“法律”规定媳妇是与丈夫地位平等的个体,是这个小家庭的女主人,父母就该让渡出对这个小家庭的话语权和管理权。


其次,“法律”也规定的爸妈也是爸妈,作为女婿和儿媳,“尊敬长辈”的礼貌还是要的。


很多相处不好的婆媳,正是双方缺乏了这种边界感。


希望英文单词中的“in-law”能给大家带来一点启示,有了边界,人和人的相处才会变得更和谐。


同意的点赞、转发,为构建和谐社会出一份力。



推荐:妈耶!王力宏怎么乱来?太不修边幅了吧。。。

上篇:一句英文防疫提示,得罪了全体合肥人。。。

口语:“静静地看某人装 X”,英语怎么说?



BOOKING THE PROGRAM
直播预约
侃哥外刊精读直播
周一到周五晚八点,精彩先预约

点击
阅读原文
逛逛侃哥知识商城!🔥

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存