经验分享 | CATTI二口通过者如是说:口译练习,要重质量而不是数量
点击上方蓝色字体,关注我们
小伙伴们!
新鲜出炉的CATTI备考经验贴来啦!
前两周给大家分享的吴旻同学的备考经验
大家有没有get到新技能呢~
这次分享的是
策马(南京)总第519期口译班学员
周月的经验。
我们一起看看
她的学习和备考方法吧~
周月
策马(南京)总第519期口译班学员
大家好,我是MTI英语口译专业的研二学生,于2018年5月参加CATTI二级口译交传考试,现已通过。下面来谈谈我的一点经验。
首先,认真练习。作为口译专业的学生,课里课外最重要的就是练习。我在策马上林超伦同传班时,林老师也说过:“做口译就像学手艺,如何成为优秀口译员,无他,唯‘嘴’熟尔。”所以,老师课堂上使用的材料一定要认真反复练习。
通常,我会把材料分成课堂已经练过的和还未练过的两部分。对于已经练过的部分,我会重新做一次,然后做听写,再听自己录音,总结问题和经验;对于新的材料,我会根据前面一部分积累下来的词汇先做一番译前准备,然后再重复上述步骤。这里也提醒大家,练口译要重质量而不是数量。
我有一段时间,比较急功近利,给自己每日安排了四、五个材料,但因为一心只想要完成任务,并没有及时总结和积累,结果事倍功半。这个方法对于二口材料也是适用的。
其次,结伴学习。口译学习是需要反馈的。只有在反馈中才能不断进步。这是一个人很难做到的。因此,我们老师在第一节课就要求我们做到每个小组中必须有演讲人、听众和点评人。大家不仅通过他人的点评进行改正,也可以通过聆听其他同学的译文,不断改进自己的译文。
尽管我已经是MTI研究生,但是在校园里很难找到一个能力相当、志趣相投、可以持续练习的学习伙伴。策马二口班在这点上提供了一个很好的平台。这里的老师都是经验丰富的译员,不仅教授我们笔记法、短时记忆、视译等口译技巧,也会与我们分享他们的口译经历,让我们了解到最新的口译信息,每次上课都收获满满。
另外,这里的同学们也都是未来有志于走上翻译之路的“大好青年”,在这里,中午休息时间也能看到同学们在谈论如何练习口译,学习气氛很浓。总的来说,你只要想学,大家都乐意帮助。
再次,不断反思。在学习口译的过程中,大家绕不过三座大山:听不懂、记不住和译不出。这个时候,一定不要畏难,而是要进一步去思考,这三个问题背后的原因是什么。以“听不懂”为例,针对不同材料,听不懂的原因会有很多,可能是专业词汇不熟悉;可能是材料语速过快;可能是演讲人有口译;也有可能是自己过于紧张。所以,每次练习完一个材料,一定要重听自己的录音,分析问题背后的原因,这样才会有长进。
我当初之所以选择报策马,一是因为策马名声在外,许多同学都推荐;二是因为策马的口译班可以一年内全国无限次重修。当时我已确定要去北京读研,所以很有幸的见识了南京、北京两地的策马老师,他们尽管授课风格不同,但无一例外都是经验丰富的译员。在策马,我确实学有所获,希望你也一样。
周月同学的备考经验
能否给你带来一些启发和信心呢?
只要有科学系统的方法,
加上坚持不懈地练习
你一定可以顺利通过CATTI考试
向梦想中的翻译之路迈进!
精彩回顾:
【学员感言】职场小姐姐一举通过CATTI二口—策马学习三大收获分享给你!
关于课程的任何问题
都可以戳下方二维码
咨询我们的课程顾问JOJO哦!
↓↓↓
-------- END --------
为什么你学了那么多年外语,却还觉得不行?
因为你并没有正确的方法+刻意练习!
真正优秀的人,其实都明白这个道理!
我们的愿景是做受人尊敬的外语平台
通过专业的训练
助你成为高端外语人才!
MTI | 口笔译 | 雅思 | 留学
策马翻译(南京)
Tel:025-86289499(24h)
有品位的英语学习者
都聚集在这里
ID:njcema
谢谢你的点赞和支持:)
扫码进群学习进步