查看原文
其他

【研】二本双非二战北外英院MTI上岸分享

TIIT 甲申同文翻译 2021-03-17

个人情况介绍:湖南某双非二本英专,一战北外英院口译,初试365,复试未过;遂二战,初试358,复试通过,拟录取,排名29。


去年北外按三门专业课成绩进复试,今年算四科总分进复试。


虽然今年很多学校高分层出不穷,不过北外还是一如既往地稳,给分不高不低。因为今年整体难度加大了一些,所以高分也没有很多,复试线也划在了国家线355。


一战败北之后,我仔细反思了自己的备考过程,发现自己备考过程中还是出现了很多问题。比如虽然报考口译,但是口译经历为零,翻译硕士英语作文基础太差等。后来学校老师也帮忙分析了问题,认为我实践经历不够,选择口译优势不高,所以还是建议我选择笔译。我也反思了自己的初衷,考虑很久之后选择了笔译专业,先夯实基础。


其实说到底,口笔译本来就不分家,无论选择哪个专业,之后的发展都是由自己决定的。


话不多说,进入正题吧。



考试科目:北外MTI口笔译(英院➕高翻➕专英)初试共用一套试题,四科(百科,翻译基础,翻译硕士英语,政治)。


翻译基础:一战122——二战112

这两年词条和翻译相较往年难度有所上升,因此一定要多多分析真题,好好准备


英汉汉英词条各15个(总分30),英汉爱考冷门医药生物类词汇,如多巴胺等;汉英中规中矩政经。

两篇文章翻译,汉英偏文史翻译,英汉这两年方向也有变化,可以自行看真题比对。


另北外看重基础,重简明英语。因此篇章翻译最重要的是要保证语法正确,句式不需要多么华丽高级,清楚表达意思即可。词条翻译建议根据北外历年真题自行总结出题方向,对症下药。


用到的参考书目一般无异,重点推荐几本:《非文学翻译》《中国文化读本》中英、《中式英语之鉴》《the elements of style 》


前期可以边看推荐书籍,边练习篇章翻译。每次译完一定要总结反思!!!


百科:112——113

百科一直都比较稳定,准备充分就可以得高分


25个词条➕小作文➕大作文

词条偏向文史,也涉及经济类名词。这一科需要自己总结历年真题,根据真题分门别类,发散积累。


小作文这两年都是新题型,似乎没啥明确的方向,建议搜集真题题型,记熟格式,或者可以背诵一些范文。除此之外,也可以参考其他院校真题,熟悉各类题材,可挑选背诵。


大作文题材和高考作文差不多,表达清楚,逻辑分明。


词条建议前期总结题目方向,多多阅读相关书籍,暑假开始就可以着手背诵真题,边背诵边发散。


小作文我是11月份开始准备的,先熟记真题范文格式,再参考其他院校真题选择北外有可能考的题材熟记背诵,建议多多涉猎。


大作文建议11月份开始练手,看看高考作文选。


推荐书籍:《袁腾飞讲历史》,这一套书有四五本好像,袁老师讲的很有趣,可以前期阅读,我一般吃完午饭后会看一个小时。另外就是《中国文化读本》,当然还有其他的书籍,大家可以参考其他经验贴自行根据需要选择。


翻译硕士英语:67——61

这两年题型不定


2019年是考GRE词汇➕阅读➕400字作文;

2020年是专有名词➕完形(联合国机构)➕改错➕summary➕150字作文;


这一科北外11月份公布题型,我主要还是根据题型复习,看了《中式英语之鉴》准备改错,说是改错,其实就是纠正中式英语,所以北外真的很注重基础!完形也和普通完形不一样,今年是将联合国机构简介挖空,无提示填补空缺内容,应该属于常识考察。summary就是summarize一篇演讲,难度还好。作文今年考了对习大大一句话的理解。可以去上网找一下真题参考。


政治:64——70


一战时从暑假开始复习,二战10月开始复习。

北外今年算总分进复试,因此也不要忽视政治复习。


这一科我主要看徐涛老师的视频,用的是肖大大的全套。因为一战有了一些基础,二战时我只挑重点内容看视频,其他的还是以看书为主。


11月肖八徐八出来后一本一本接着买,也写了其他老师的卷子,但是最好不要贪多,消化完两本主要的就好。后期一定要注意零散知识点,注意总结背诵,记得得选择题者得天下!!!


12月肖四出来后,我就只背了肖四,其他的都没有背,因为顾及不来。


推荐书籍就是肖大大全套了,其他的我都没有买。


复试:一战因为复试分数过低败北,因此二战复试的时候花了很多的心思准备,咨询了甲申的老师,也请了一个北外直系学姐帮忙参考修改面试问答。所以一定不要闭门造车,要多和同伴学长学姐老师交流,利用好手上所有能找到的资源!
从5月9号知道进了复试之后开始,一直到24号半个月,基本每天都在磨面试问答,有好几天甚至熬夜修改,直到21号才敲定最终版本。
面试过程是向老师推销自己的过程,因此仪表,姿态和问答内容都同样重要,要保持微笑,礼貌地和老师交流,当然也要保持自信,让老师知道你胸有成竹(尽管心里紧张到不行)。

题外话:1. 关于报班:可以根据自己的基础自行选择。个人认为,没必要报几千块的百科班,但是可以加入一些打卡群,互相监督。翻译班可以报,但是谨慎选择吧,翻硕辅导行业还是有很大水分的。想报的话建议咨询学姐学长,调查清楚。
2. 关于研友:可以找个研友互相监督打卡,最好找个比自己优秀的人,个人认为帮助很大!我一战的时候有找研友互相批改翻译,二战的时候和在甲申认识的一位很厉害的研友一起口译打卡,准备复试的时候也一起监督练习视译,无笔记复述等,帮助很大。当然找不找要看个人实际需求,不需要盲从。
3. 关于心态:一战败北之后,我一直都处于迷茫的状态,后来想了很久,还是觉得自己放不下,还是想考上北外,也咨询了家人、老师和朋友,他们也支持我,于是决定二战。二战过程中,虽然有时候也很难熬,会自我怀疑,但是也没有想过要放弃,加上有研友一起加油打气,所以也坚持到了最后。
人在向前走的过程中会出现自我怀疑,迷茫,自我否定等等负面心态都是很正常的,所以千万不要放弃自己,只要坚持到底,就有希望成功的!
4. 关于其他:这篇经验贴不算详细,还有很多方面没有写到,希望大家有选择地借鉴!考研是一场马拉松,希望所有坚持到底的人都有一个好的结果!!!
最后,一句很喜欢的话送给大家:No need to hurry, no need to sparkle, no need to be anyone but yourself!!!
祝好!!!️



推荐阅读↓↓↓

1.【研】对外经济贸易大学翻硕保研经验贴2.【研】大连外国语上岸保姆级经验贴—学渣逆袭+学习计划
3.【研】巴斯&威敏翻硕双offer超详细经验贴4.【研】辞职跨考华中师范大学翻硕经验贴
5.【研】本科211成功申请英国曼彻斯特大学翻硕经验贴



甲申同文翻译TIIT


全国口译大赛总承办方


连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2010上海世博会翻译服务提供商



-End-


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存