当日本人学英语/中文,老外学日语……在他们身上发生过这些好玩好笑的事情
不同的语言之间虽然差异很大,但有时也会出现奇妙的同步。站在外语的角度看日语,能发现藏在语言里的文化冲击。此时不得不感叹一句,日语也是博大精深啊……
❶
正在学习日语的俄罗斯人看到「画像はイメージです」(图片仅供参考)这句话,笑了3分钟。
❷
最近在学英语,请人把「せや」(大阪方言,类似于そうだ)英译了一下,分享给关西人使用。
せや→That's true.
せや!→I think I have a great idea.
せや?→Are you serious? Of course it is.
せやな→Certainly.
せやろ→That's what I say.
せやない→It's not like that.
❸
我认识了一个懂日语的美国人,然后问他一个老套的问题“像‘know’这样不发音的k不是很麻烦吗?”,结果他回答“日语里不也有像‘和泉’里的‘和’一样不发音的字吗”。我输了。
注:
和泉(いずみ)
古地名。原本只有一个“泉”字,但当时的朝廷规定地名必须要有两个汉字,所以加上了“和”,写成“和泉”,读音依旧是“いずみ”。
❹
我有次问了一下英语大神朋友:「ごはん3杯はイケる」“(我能就着它)吃下3碗饭”(强调某种东西很下饭,也就是很喜欢的意思)用英语要怎么说?
他表情复杂地回了我一句:“很难翻译。因为日本人习惯就着小菜吃白米饭,所以有这种说法。跟简单的‘能无限吃披萨’的概念完全不一样。”
没想到问题这么深奥。w
❺
卫生间前面放着一个小牌子“清掃中です。ご協力お願いします(正在清扫。请协力)”曾经有个日语很好的外国朋友,说他看到这个牌子于是走到卫生间里打算帮忙,弄得保洁员阿姨都懵了。字面意思和真实意图不一样。日语好难。
注:此时的「ご協力お願いします」是“请您谅解(去找其他卫生间用吧)”的意思。
❻
意大利语中seno(セーノ)是胸部的意思,所以他们听到日本人抬重东西时说“欧派!(せーの)”觉得很搞笑。
注:「せーの」是「一斉(いっせい)の」的省略语,很多人一起抬重物时一般喊它来调整呼吸节奏。
❼
「詫び石」(道歉石、补偿石。手游里运营补偿给玩家的抽卡道具。)这个概念在英语圈变成了“Apologems”,让我觉得莫名感动。
表示“道歉”的“apologize”+表示“宝石”的“gem”结合在一起成了“Apologems”。
❽
日本人最容易误解的汉语,我个人觉得第一名绝对是“酷”。它发音是“ku”,用来音译“cool”,意思是帅气。(日本人)一眼怎么可能明白。
注:日语中“酷(こく・ひどい・むごい)”是“残酷”的意思。
❾
酷(kù)因为音调是第四声,还能勉强联想到cool,败(bài=buy)同理也还能接受。但是 血拼(xuè pīn=shopping),你丫太过分了。
大家都在看