查看原文
其他

当日本人说「すみません」的时候,应该怎么回?

2017-02-17 tomoko 日语学习


お久しぶり!小伙伴们,《当日本人说......的时候,应该怎么回答?》这个栏目从今天开始正式更新!(好吧~给自己的懒惰找的理由还合适吗?)还记得上期的内容吗?☞当日本人说「ありがとう」时,该怎么回?


这期,我们来说说当日本人说「すみません」的时候,我们应该怎么回答?


我们在初学日语的时候,老师都讲过「すみません」是日本人表达歉意的一种说法,可以翻译成“不好意思、对不起”等。


「すみません」是由「すむ」这个动词派生出来的。「すむ」虽然汉字写成「済む/完成」,但同时也包含「澄む」的意思,即心情畅快。「すみません」也就意味着「それでは自分の気持ちが収まらない。/这样的话,自己就不能安心,心里就不畅快」。所以,在受到别人的恩惠、因感谢而不好意思时用「すみません」;做了不礼貌的事儿时,也用「すみません」来表达自己的歉意。




当对方因做错了某事而道歉的时候,面对对方的致歉,一般有几种回答方式,这是根据接受道歉一方的感觉决定的。最基础的表达有这些:


1.「いいえ」。它的语感是“你没有错,我也没生气,因此你没必要道歉”。

2.「うん」。它的语感是“我知道了,对于你的道歉,我接受了,但我还在生气。”

3.「ううん~大丈夫です。」。它的语感是“我完全没有生气,你太多虑了。”

也可以回答「全然いいよ。」「大丈夫だよ。」等表达自己并不在意。



以上那些回答多用在平辈之间,如果长辈、上司做错了某事,并向我们道歉的时候,我们应该这么回答。


注意:当然之前的回答也是可以用的,不过只限于你和该上司、长辈关系非常亲密,并且确信TA不会因为你的不礼貌而生气时。


如果你想用礼貌表达的话,推荐你使用下面几种回答方式:

1.いえいえ、とんでもないです。/您客气了。


2.お気(き)になさらないでください。/请别在意。


3.いいえ、お気になさらずに。/没事的,您不用在意的。


4.とんでもないことでございます。/不是什么大事,请不用在意。


5.とんでもないです。お気遣(きづか)いいただいてありがとうございます。/不是什么大事。让您这么挂心,真的谢谢。


6.こちらも確認不足(かくにんぶそく)でした。これからもご指導(しどう)よろしくお願(ねが)いします。/我当时也有失误,是我没好好确认。今后还请多多指教。


7.どうぞご放念(ほうねん)ください。/请您放心。


当然上述回答也可以组合使用,比如说「いいえ、お気になさらずに。今後ともご指導のほどよろしくお願いします。」等。


同理,「ごめん」「わるい」以及其类似变形也适用于上述回答。



如果客户方因为自己的失误给我们道歉的时候,我们应该怎么回答呢?


村长认为这时候还是应该分情况,当对方的失误很小或者未造成损失的话,没必要得理不饶人。这时候可以回答上面的答案或者简单回答「大した事じゃなくてよかったです。わざわざ連絡ありがとうございます。/还好没造成大的损失,谢谢您特意联络我。」之类的。


如果是对方发来邮件的话,可以这样回复:

このたびは、ご丁寧なメールを賜りありがとうございます。
そのようなお気遣いはなさらないで下さい。却って恐縮致します。
常日頃からご丁寧な対応をして頂き、こちらこそ感謝申し上げております。


今後とも、なにとぞ宜しくお願い申し上げます。
貴社の益々のご発展をお祈り致します。


感谢您发来如此诚挚的邮件。

您不用如此挂心的。收到您的邮件反倒让我十分惶恐。

非常感谢您平日里细致对应,谢谢您。


今后还请多多指教。

祈愿贵社越来越好。


如果对方给己方公司造成了一定损失的话,言辞可以严厉一些「今回は目をつぶりましょう。/这次就算了。」,但是这个说法会显得有些狂妄,不建议使用。重点是回答出“要有所注意,下次不能再出现类似问题”,「今回は大事に至らなかったけど、今後はこのような事がないように気を付けて下さい。/虽然这次没有造成严重后果,但希望下次避免发生类似问题。」「今後気をつけていただければ大丈夫です。/今后注意的话就没问题的。



上面也说过「すみません」还有很多别的用法,这时候对于「すみません」的回答和上述情况不太一样~


当「すみません」表达谢意时。在电车、公共汽车上为老年人让坐时,常听到对方以 「すみません」 来表示感谢。到别人家里做客,带去礼物是,主人也常常用「あら、すみません。/哎呀,让你破费,真不好意思。」 来表示谢意。


虽然这些情况下表达的是谢意,但常常使用的是 「すみません」 而非「ありがとう」,这是因为对方单方面主动放弃了自己的利益而使另一方获利,说话人表达的是由歉意产生的感谢之情。


这时候简单地回答「大丈夫です。」「いえいえ、とんでもないです。」或者「お気(き)になさらないでください。」「お粗末(そまつ)さまでした。/不成敬意。」即可。


此外,「すみません」还可以用来打招呼或者引起对方注意。


比如说吃完饭后需要服务员过来结账的时候,汉语中可能会叫“服务员”或者直接说“买单”,但是日语中常常使用「すみません」来引起别人注意。

  • すみません、勘定したいんですけど。/劳驾,我要结账。

  • A:すみません。/服务员。

    B:はい。/您说。

    A:水、もう一杯お願いします。/劳驾再给我倒杯水。

    B:かしこまりました。/好的,您稍等。


这时需要注意,如果说话人把「すみません」和自己的请求联系在一起的话,是不需要回答TA的「すみません」的;如果说话人在「すみません」后停顿了一下的话,一定要有回应,可以用「はい」回答,也可以用「何か御用でしょうか」等。


在与别人交谈前,也会用到「すみません」,这时它就相当于汉语的“劳驾”“借光”“请问”等。在谈及正事之前,要在和对方保持适当的距离下,首先以轻柔的声调说一声「すみません」,这样可以引起对方的注意,免得说话唐突。这时候的回答一般也多是「はい」即可。


在向别人问路之前以及想要从别人面前通过时,不打招呼就直接通过是一种相当失礼的行为。在表达歉意的同时,略微躬身通过,或以手示意即可,这时候的「すみません」一般不用回答。


A:すみません、この近くにポストはありませんか。/请问,这附近有信筒吗? 

B:あの角にありますよ。/那个角落里就有。


关于「すみません」,今天就讲到这里!


还是那句话,学语言的目的在于沟通与交流。平日生活中以己度人,多站在对方的角度考虑,只要怀着一颗赤诚热情的内心,不论是面对中国人还是日本人,都一定会得到对方的喜爱与尊重。

以上内容如有笔误或不妥抑或需要补充之处,欢迎批评指正。


>>热门文章推荐:

日本的手绢文化 | 关于表白如何谈好异地恋 | 单身狗的日语过年被逼婚 | “女追男”不可取! | 为何日本人看似减龄在日留学打工 | 与发型有关的日语表达 | 日本的压岁钱 | 校对女孩台词赏析 | 日本人极易用错的日语 | 日元冷知识 | 日本主妇的小窍门 | 五十音图变身格言 | 日本女人都想嫁他 | 大米的神奇功效

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存