查看原文
其他

餐厅里的“狗袋”是什么袋?

2016-08-22 帕特里克 英语汇


文/帕特里克 
英语汇

答案:打包袋(盒)。doggy bag,也写成doggie bag。

英文定义:a bag or box that you take home from a restaurant, containing the food that you did not finish eating

Do you have a doggy bag for my dessert?(能给我的甜点拿一个打包袋吗?)

——

话说故事是这样的:因为很久很久之前,美国人觉得打包吃饭没面子,但是看着没吃完的又觉得可惜。于是就找个理由,说这是给自家狗狗吃的。之后说着说着就成了打包袋的代名词了。

这个就让人想到了牛仔裤上的那个小表袋。据说那个小小的袋子以前真的是用来装怀表的。虽然怀表早就已经成为了历史,但是“表袋”的说法却一直留了下来。

——
关于doggy bag,来个小对话

Waiter: Are you finished with your meal?(服务员:你吃完了?)

Customer: Yes, I cannot eat any more! Thank you!(顾客:是的,再多吃不下了。谢谢!)

Waiter: Would you like a doggie bag?(服务员:想要个打包袋吗?)

Customer: Yes, please.(顾客:好的。)

——
剩菜剩饭和剩女

剩菜剩饭:leftover

Everyone was hungry so there were no leftovers.(每个人都很饿,结果吃得一点儿也不剩。—— leftover常用作复数)

哭笑不得的是,有的英文的媒体把“剩女”直接翻译成了leftover lady。想知道“剩女”的其他几种英语说法?看这里:关于「剩女」的5种英文表达

顺带说一下这个词应该怎么理解。这里的left来自动词leave的被动式(而不是左边)。leave有“留下,剩下”的含义。

想知道leave用作名词时的各种含义?看这里:周末要变2.5天?关于「假期」的英语有这些。

——
堂吃还是外卖?

这句快餐店服务员常说的话, 其对应的英文却有一个固定的说法:For here or to go.

——
外卖店与外卖

takeaway(既是快餐店,又是快餐食品)

We can get something to eat from the Chinese takeaway.(我们可以从中餐外卖店买些吃的。)

Let's have a takeaway tonight.(今天晚上我们吃外卖吧。—— “一份外卖”可以直说a takeaway)

美国人也会说takeout,意思和用法与takeaway一样。

——

推荐:

“网红”的地道翻译


帕特里克的英语汇
最有货的英语博客 
本公众号:yingyuhui7

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存