美国国歌:星条旗之歌
《星条旗》(The Star-Spangled Banner,或称《星条旗之歌》,直译为《星光灿烂的旗帜》)是美国的国歌,歌词取自美国律师、业余诗人弗朗西斯·斯科特·基1814年9月14日所作的诗歌《保卫麦克亨利堡》(Defence of Fort M'Henry),歌曲取自英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯所作的《致天堂里的阿那克里翁》。《星条旗》的曲跨越了19个半音,以演唱难度高而著称。
著名进行曲《星条旗永不落》因译名相近和知名度更高等原因而与其混淆,《星条旗永不落》在中国大陆经常被误认为是美国国歌的名字,这是不正确的。
1812年,继独立战争之后,美英之间再次爆发了战争,史称1812年战争或第二次独立战争。1814年,35岁的弗朗西斯·斯科特·基在巴尔的摩目睹了英军对麦克亨利堡的进攻和美军的英勇抵抗。1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬;他被这景象深深感动,随手从口袋中拿出一封信,在背面写下了几行诗。第二天,弗朗西斯·斯科特·基把诗稿送给法官约瑟夫·霍普·尼科尔逊,得到大力赞赏,并建议用一首当时非常流行的约翰·斯塔福德·史密斯作曲的《致天堂里的阿那克里翁》(To Anacreon in Heaven)做为配曲,同时取歌名为《星条旗》(The Star Spangled Banner)。
华盛顿哥伦比亚特区的宾夕法尼亚大道601号是首次面向公众演唱《星条旗》的地方。这首歌深受美国人民的喜爱,很快就传遍全国。19世纪时,乐队经常会在各种公众活动中演奏《星条旗》,包括美国独立日的庆典。
让《星条旗》成为国歌的想法始于1892年。南达科他州米德堡驻地司令官凯莱布·卡尔顿(Caleb Carlton)上校确立了“在检阅和音乐会结束时”演奏这首歌的传统。卡尔顿向南达科他州州长谢尔顿解释了这一传统,谢尔顿承诺他会尝试在州民兵中建立这一习惯。经过类似的讨论之后,战争部长丹尼尔·E.·拉蒙特也命令“每个驻扎地在每晚撤退时都要演奏。”
1899年,美国海军正式采用《星条旗》。1916年,总统伍德罗·威尔逊 规定《星条旗》在军队及其他合适的场合演奏。
两年后,这首歌在1918年职业棒球大赛中演奏,这被视为是这首歌首次在棒球赛中演奏。不过有证据表明,《星条旗》早在1897年就于费城的开幕日仪式以及1898年起在纽约市的Polo Grounds演奏了。但无论如何,在每一场棒球赛前演奏国歌的习惯始于二战。
1918年4月10日,美国国会议员约翰·查尔斯·林西克姆提出了一项正式承认《星条旗》为国歌的法案,但是没有通过。1929年4月15日,林西克姆第6次重复该提案。1929年11月3日,罗伯特·李普利在他的《信不信由你!》(Ripley's Believe it or Not!)漫画专栏上画了一幅漫画,写道:“信不信由你,美国没有国歌”(Believe It or Not, America has no national anthem)。
1930年,海外退伍军人协会发起一份将《星条旗》定为美国国歌的请愿,共有500万人签名。1930年1月31日,该请愿被递交至美国众议院司法委员会。当天,Elsie Jorss-Reilley和Grace Evelyn Boudlin对委员会成员唱了这首歌,以驳斥这首歌对普通人而言音调太高的论调。委员会投票赞成将该法案递交至众议院投票。众议院在当年通过了该法案。美国参议院也在1931年3月3日通过该法案。总统赫伯特·胡佛于1931年3月4日签署该法案,正式认可《星条旗》为美国国歌。目前它已被编入美国法典,其原文是“The composition consisting of the words and music known as the Star-Spangled Banner is the national anthem.”
资料来源于维基百科。
The Star-Spangled Banner
Ⅰ
O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
Ⅱ
On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner, O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
Ⅲ
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country, should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
Ⅳ
O thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved homes and the war's desolation.
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
相关文章: