重磅!蒙特雷国际研究院高级翻译学院Michael Jacobs教授加入UNCIC项目(附公开课预告)
重 磅 消 息
Grouphorse Translations
热
烈
庆
祝
近日,应策马翻译(集团)之邀,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院的雅各布斯教授(Michael Jacobs)正式加盟成为UNCIC项目译训师,讲授《英语语音》、《公众演讲》课程,这意味着UNCIC项目师资的国际化和专业化程度进一步加深。
UNCIC项目由作为联合国官方翻译服务供应商、联合国全球契约组织成员、国际货币基金组织(IMF)官方翻译服务供应商的策马翻译(集团)与联合国训练研究所中国地区国际培训中心联合打造,旨在遵循国际一流标准,将受训者打造成胜任国际会议交替传译和同声传译的专业优秀译员,并输送至方兴未艾的国际会议口译市场。
UNCIC的授课老师,无论是从业经验、教学方法、还是专业能力、品行修为,都堪称业界翘楚、人中龙凤。这里云集了来自联合国、欧盟口译司、国际会议口译员协会(AIIC)的顶级译员以及英国巴斯大学、英国纽卡斯尔大学、美国蒙特雷国际研究院等国际名校翻译专业的饱学之士,阵容之奢华堪称翻译培训界的“银河战舰”。
2020年8月30日
10:00 至 12:00
来自美国蒙特雷国际研究院
高级翻译学院的
雅各布斯教授
Michael Jacobs
将做客策马翻译在线公开课:
你的英语口音,
是不是该纠一纠了?
你的口音到底哪里有问题?
表演与口译又有什么联系?
什么是横膈膜控制气息法?
共振原理对口译有啥帮助?
发声练习究竟应该怎么做?
2020年8月30日
蒙特雷高翻教授、策马特聘译训师
现身说法,独家揭秘
雅各布斯教授的身份非常特别。他是演讲和语音方面的专家,是蒙特雷国际研究院高级翻译学院“说一口地道美式英语”(Speak Like an American)的项目创始人兼主讲人,该项目主要用以纠正学生口音问题;另外,雅各布斯教授还与西里尔·弗勒罗夫(Cyril Flerov)合著了《改善口译员的语音》(Improving the Interpreter’s Voice)一书。同时,他还是当地最优秀的演员之一,拥有戏剧艺术学士学位和声乐与措辞表演硕士学位,不仅依靠出色的演技成为职业剧团的戏剧人,还在卡梅尔高中教授戏剧课程。
他对表演与口译之间的联系有独到的见解。他认为,作为一名演员与教同声传译员如何提高语言质量并不矛盾。演员和译员,都是用声音的技艺来谋生。基于自身职业和经历的特殊性,雅各布斯教授在不断的实践和摸索中,创造了一套独特、新颖的方式来提高发音和语言质量。
例如,他把标准美式英语当作一种方言口音,学员可以像演员为饰演特定角色而学习一种特定的方言那样去学习。雅各布斯教授研究方言是通过国际音标字母表,用标准符号来表示外语的发音。“因为有些亚洲学生在‘r’和‘l’的发音上有困难,所以我让他们用爱尔兰口音,在这个口音中‘l’的发音会被强调。或者我们用德克萨斯口音,它是一种拉长的口音,所以他们必须拉长元音,然后我们再回到标准的美国方言。”
你的英语口音,
是不是该纠一纠了?
在本次8月30日的
策马翻译在线公开课当中
雅各布斯教授将向大家诠释
他作为策马特聘译训师
在即将开学的2020级UNCIC项目中
所带来的课程有哪些具体规划
公开课亮点➋
同时,他会展示课程内容章节
并对课程所涉及的
控制气息法、共振原理、发声练习
做一个简单的介绍
本次公开课还专门设置了
在线解答环节
让大家以最直接的方式
与蒙特雷高翻学院教授交流
↓↓↓
2020年8月30日(周日)
上午10点整
雅各布斯教授
在线等你来提问!
雅各布斯教授认为,掌握说话的技巧、具备公众表达的能力,能让人在职业发展、社会交往中更加如鱼得水。就蒙特雷的诸多国际学生而言,他们需要使用英语去更好地表达自我,有些人需要提高语音质量,有些人需要在公开演讲时增强自信,有些人则需要被更好地理解……
无论如何,雅各布斯教授的课堂,总会让人收获美妙的感受与超乎预期的效果。
雅各布斯教授
Michael Jacobs
“我非常期待能与你们相遇!”
▼点击下方视频,查看教授寄语▼
▼
报名方式
扫描上方二维码,就近添加一处
即可报名参加公开课
策马近期课程/实习/展会
国内翻译硕士(MTI)
口译(交替传译)
口译(同声传译)
口译(交替传译+同声传译)
笔 译
境外翻译类硕士
CATTI模考
其 他
喜欢这个公开课?点个在看,让我们知道!