查看原文
其他

你說話時,我感覺沒有被埋葬 | 馬卓爾·傑克遜

2017-10-24 香港國際詩歌之夜 国际诗歌之夜

  ◆  

I P N H K   2 0 1 7


馬卓爾·傑克遜

Major Jackson


馬卓爾·傑克遜(美國)著有四部詩集,包括Roll Deep2015)、Holding Company2010)、Hoops2006)及Leaving Saturn2002)。Leaving Saturn榮獲「科尼姆首部詩作獎」,並入選「全國書評人獎(詩歌)」。傑克遜屢獲殊榮,曾為美國普羅溫斯敦藝術作品中心、古根海姆基金、國家藝術基金會及哈佛大學拉德克利夫高等研究院的院士,並奪得普希卡獎及懷廷作家獎,更獲美國國會圖書館聯同陶友白基金會頒授皮尤藝術院士。他先後在多家大學任教,包括麻省大學(傑克凱魯亞克駐校作家)、艾德菲大學、柏魯克學院(希德尼哈曼駐校作家)、哥倫比亞大學及紐約大學。傑克遜現居於美國佛蒙特州南柏寧頓巿,擔任佛蒙特大學「理查丹尼斯綠與金」傑出教授,並為《哈佛評論》詩歌編輯。


在這裏高處俯瞰


日落,冬日的山峰連綿

越過書頁,長長如愛的模樣。

有時候我的手想要

你所有的音節。

我走在好意中,

當你在左右,

就是說我感到東方的氣息。


我收集自己放進自己裏,

因為你渴求

金色的峰巒。


夜間地平線輕輕呈現它的鑽石,

我們收藏在默默的私語。


你說話時,我感覺沒有被埋葬,

但還聽到我房子的死寂。

沒有人理會我數算你眼睛的眨動。

沒有人理會這一切的硬水。

鐘點高高像極地冰冠,

而我在你的名字裏加速。


(方梓勳、陳嘉恩 譯)



The View from Up Here


At sunset, winter mountains reach

across the page long as a look of love.

Sometimes my hands want

all of your syllables.

I walk in kindness

when you’re around

which is to say I’m feeling Eastern.


I gather myself unto myself

because you hunger

for golden peaks.


The night horizon gently offers its diamonds

which we stash in silent mumblings.


When you speak, I feel unburied

yet hear still the dead of my own house.

No one cares that I count your eye blinks.

No one cares about all this hard water.

The hours are tall as polar caps,

and I quicken inside your name.



*

 

 

祖傳


我深信祖父一定會感到羞恥

看見我兩手空空,手掌柔軟

有若羽毛,我深信他會側目而視,

看見我珍藏的無頸酒杯


和絲綢手帕,我深信他會訕笑,

看見每星期二下午送到我門前的鮮花,

當我思潮洶湧,好像一群小米諾魚,

同樣地,當歌劇的聲音填滿了我的房子,而我


好像一隻狗在水上爬游,游過宣敍調,我的手

不習慣左輪槍和刨木器的形狀和觸感,

這些東西,他當作武器一樣,掛在身上的工具帶;

我深信他會搖頭嘆息,看見我騎著自行車


在一棵果樹下停下來,車上的籃子裏盛著法式長棍麵包

和李白的詩集,用來換取你的觸摸。


(方梓勳、陳嘉恩 譯)



Heritage


I am sure my grandfather would be ashamed

of my hands for they carry nothing and are soft

as downy feathers, and I am sure he’d look

askance at my treasured collection of stemless wine glasses


and silk handkerchiefs; I am sure he’d smirk at the sight

of fresh cut flowers delivered at my door Tuesday

afternoons when my thoughts make like schools of minnows,

and so, too, the opera filling my house, and me, paddling


like a dog through the recitatives, so unaccustomed

my hands to the shape and feel of a revolver or the wood

shaving tools he kept in his toolbelt like armaments;

I am sure he’d shake his head at my having paused beneath


a fruit tree on a bicycle with a basket, carrying a French baguette

& a collection of Li Po poetry, bargaining for your touch.




 香港國際詩歌之夜 


 香港 

2017年11月22-26日

 

 廣州、杭州、南京、武漢、廈門 

2017年11月27-29日


「香港國際詩歌之夜」是由著名詩人北島創辦的國際詩歌節。「香港國際詩歌之夜」每兩年舉辦一次,從二〇〇九年至今已邀請過近百位國際詩人來到香港及內地城市朗誦詩歌,並進行各種詩歌交流活動。目前「香港國際詩歌之夜」已成為華語地區最具影響力的國際詩歌活動。第五屆「香港國際詩歌之夜」將於2017年11月22-26日在香港舉辦,主題為「古老的敵意」,邀請超過二十位著名詩人和詞人參與,及後分組移師廣州、杭州、南京、武漢、廈門等五個中國內地城市進行分站活動。



主辦單位

香港中文大學文學院

香港詩歌節基金會有限公司


協辦單位

香港中文大學中國文化研究所

香港中文大學出版社

香港大學美術博物館

香港大學文學院

香港科技大學賽馬會高等研究院

香港科技大學人文學部

廣州時刻文化傳播有限公司

活字文化

當當


贊助

中國會

先鋒公益基金會

北京匡時國際拍賣有限公司

卓爾書店

斑馬谷文化發展有限公司

馮鑫牟希文夫婦

蓮華書院

 

特別鳴謝

誠品書店

商務印書館

唐山書店



點擊閱讀與會詩人作品


嘉貝巴·巴德倫

哈維爾·貝略

查爾斯·伯恩斯坦

約翰·伯恩塞

陳滅

陳東東

陳先發

周耀輝

洛爾娜·克羅齊

悠莉亞·費多奇克

傑閎·格庵

平田俊子

……

(更新中)





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存