查看原文
其他

「Part9」2017政府工作报告中英文对照个人注释版

2017-03-13 LearnAndRecord

We will advance reforms in the financial sector.

抓好金融体制改革。


We will prompt financial institutions to focus on their main business and make their services accessible to small and micro businesses,

促进金融机构突出主业、下沉重心


strengthen their ability to serve the real economy,

增强服务实体经济能力,


and stop them being distracted from their intended purpose.

防止脱实向虚


注:

脱实向虚,从字面上可以理解为:脱离实体经济的投资、生产、流通,转向虚拟经济的投资。


We will encourage large and medium commercial banks to establish inclusive finance departments.

鼓励大中型商业银行设立普惠金融事业部


注:

large and medium commercial banks

大中型商业银行

Large state-owned banks

国有大型银行

inclusive finance departments

普惠金融事业部


Large state-owned banks should take the lead in this effort.

国有大型银行率先做到,


We will adopt differentiated assessment and evaluation measures and supportive policies,

实行差别化考核评价办法和支持政策,


注:

differentiated assessment and evaluation measures

差别化考核评价办法


and effectively address the problem of medium, small, and micro enterprises being unable to access loans or having to pay high interest to secure loans.

有效缓解中小微企业融资难、融资贵问题。


注:

medium, small, and micro enterprises

中小微企业

secure loans

获得贷款


secure[熟词僻义]

to make certain that money that has been lent will be paid back, by giving the person who lends the money the right to own property belonging to the person who borrows it, if the money is not paid back 抵押;为…担保

a secured loan

抵押贷款

Her bank loan is secured against/by/on her house.

她的银行贷款是用房子抵押的。


We will make good use of policy-backed and development-oriented finance,

发挥好政策性开发性金融作用


注:

policy-backed and development-oriented finance

政策性开发性金融


and strengthen the role rural credit cooperatives play in meeting the needs of agriculture, rural areas, and farmers.

强化农村信用社服务“三农”功能。


注:

rural credit cooperatives

农村信用社

agriculture, rural areas, and farmers

“三农”


We will deepen the reform of the multi-tiered capital market,

深化多层次资本市场改革,


注:

the multi-tiered capital market

多层次资本市场


improve the basic systems of the main board,

完善主板市场基础性制度,


注:

the main board

主板市场


actively develop the ChiNext stock market and the new third board,

积极发展创业板新三板


注:

the ChiNext stock market

创业板

the new third board

新三板


ChiNext:深圳证券交易所创业板,也称中国创业板,是指中华人民共和国设立于深圳证券交易所下的创业板。(源于China Next,意为中国下一个,中国未来)


and see that regional equity markets develop in a well-regulated way.

规范发区域性股权市场


注:

regional equity markets

区域性股权市场


We will expand channels for using insurance funds to support the real economy.

拓宽保险资金支持实体经济渠道。


We will make major efforts to develop green finance.

大力发展绿色金融


At present, overall, systemic risks are under control.

当前系统性风险总体可控,


But we must be fully alert to the buildup of risks, including risks related to non-performing assets, bond defaults, shadow banking, and Internet finance.

但对不良资产、债券违约、影子银行、互联网金融等累积风险要高度警惕。


注:

non-performing assets

不良资产

bond defaults

债券违约

shadow banking

影子银行,是指游离于银行监管体系之外、可能引发系统性风险和监管套利等问题的信用中介体系(包括各类相关机构和业务活动)。

Internet finance

互联网金融


default[熟词僻义]

a failure to do something, such as pay a debt, that you legally have to do 拖欠,不履行债务;违约

Defaults on loan repayments have reached 52,000 a month.

拖欠贷款的现象每月已达52000宗。


We will take steady steps to advance the reform of the financial regulatory system,

稳妥推进金融监管体制改革


and work systematically to defuse major potential risks.

有序化解处置突出风险点


We will ensure order in the financial sector and build a firewall against financial risks.

整顿规范金融秩序,筑牢金融风险“防火墙”。


The fundamentals of the Chinese economy remain sound,

我国经济基本面好,


the capital adequacy ratio and provision coverage of commercial banks remain high,

商业银行资本充足率拨备覆盖率比较高,


注:

capital adequacy ratio

资本充足率是一个银行的资本总额对其风险加权资产的比率。

provision coverage

拨备覆盖率(“拨备充足率”)是实际上银行贷款可能发生的呆、坏账准备金的使用比率。


and we have many financial tools and instruments that can be used.

可动用的工具手段多。


We have the confidence, the ability, and the means to forestall systemic risks.

守住不发生系统性金融风险的底线,我们有信心和底气、有能力和办法。


注:

forestall:to prevent something from happening by acting first 预先阻止;先发制人

The company executives forestalled criticism by inviting union leaders to meet.

政府对那件事进行了一次公开调查,以避免遭受批评。


We will speed up the reform of SOBs and state capital.

加快推进国企国资改革。


注:

state capital

国家资本


We should develop a corporate governance structure (represented by legal person) that is under effective check and a flexible and efficient market-based operating system, with a view to increasing core competitiveness and making resource allocation more effective.

要以提高核心竞争力和资源配置效率为目标,形成有效制衡的公司法人治理结构灵活高效的市场化经营机制


注:

a corporate governance structure (represented by legal person)

公司法人治理结构

market-based operating system

市场化经营机制

core competitiveness

核心竞争力


This year we will basically complete the introduction of corporate systems into SOEs.

今年要基本完成公司制改革


We will deepen reform to establish mixed ownership systems,

深化混合所有制改革,


注:

mixed ownership systems

混合所有制


and make substantive progress in industries including electric power, petroleum, natural gas, railways, civil aviation, telecommunications, and defense.

电力石油天然气铁路民航电信军工等领域迈出实质性步伐


注:

make substantive progress

迈出实质性步伐/取得实质性进展

civil aviation

民航


We will advance structural reform in the power, oil and gas sectors and open their competitive operations to the private sector.

抓好电力和石油天然气体制改革,开放竞争性业务。


We will do more to make SOEs leaner and healthier, and perform better;

持续推进国有企业瘦身健体、提质增效


and we will redouble efforts to relieve SOEs of their obligations to operate social programs and help them resolve other longstanding issues.

抓紧剥离办社会职能解决历史遗留问题


注:

redouble efforts to

加倍努力;(抓紧)

resolve other longstanding issues

解决历史遗留问题


We will make progress in work on piloting reforms in state capital investment and management companies.

推进国有资本投资运营公司改革试点。


We will improve and strengthen regulation of state assets,

改善和加强国有资产监管


and ensure that state assets maintain and increase their value,

确保资产保值增值


as we are duty bound to see that the common wealth of the people is well protected and grows.

把人民的共同财富切实守护好、发展好


注:

be duty bound to do sth:to have to do something because it is your duty 有义务做…,有责任干…

We are duty bound to justify how we spend our funds.

我们有义务把资金使用情况说清楚。


We will do more to energize the non-public sector.

更好激发非公有制经济活力。


We will thoroughly implement the policies and measures for supporting the development of the non-public sector.

深入落实支持非公有制经济发展的政策措施。


We will move faster to develop a new relationship between government and business.

加快构建新型政商关系


注:

a new relationship between government and business

新型政商关系


We will encourage non-public enterprises to participate in SOE reforms.

鼓励非公有制企业参与国有企业改革


We must ensure equal rights, equal opportunities, and fair rules, and further expand market access to the non-public sector.

坚持权利平等、机会平等、规则平等进一步放宽非公有制经济市场准入


注:

equal rights

权利平等

equal opportunities

机会平等

fair rules

规则平等


All industries and sectors for which entry is not explicitly prohibited by laws or regulations should be open to different types of market entities;

凡法律法规未明确禁入的行业和领域,都要允许各类市场主体平等进入


all industries and sectors that are open to overseas investment should be open to Chinese private capital;

凡向外资开放的行业和领域,都要向民间资本开放;


and all unjustified activities that impede fair market competition should be stopped.

影响市场公平竞争不合理行为,都要坚决制止。


注:

impede fair market competition

影响市场公平竞争


impede [ɪm'piːd]

to make it more difficult for something to happen or more difficult for someone to do something 妨碍,阻碍;阻止

Although he's shy, it certainly hasn't impeded his career in any way.

尽管他很害羞,但这显然一点儿也没有妨碍他的事业。


We will improve the property rights protection system.

加强产权保护制度建设。


Protecting property rights means protecting labor, protecting invention and innovation, and protecting and developing productive forces.

保护产权就是保护劳动、保护发明创造、保护和发展生产力


注:

productive forces

生产力


We will work faster to improve the property rights protection system and protect in accordance with law the property rights of economic entities under all forms of ownership and the property rights of citizens.

要加快完善产权保护制度依法保障各种所有制经济组织公民财产权


注:

economic entities under all forms of ownership

各种所有制经济组织

the property rights of citizens

公民财产权


We will encourage people to start businesses, make innovations, and create wealth,

激励人们创业创新创富


注:

start businesses

创业

make innovations

创新

create wealth

创富


and we will inspire and protect entrepreneurship,

激发和保护企业家精神


and ensure that entrepreneurs can run their businesses and make investments with peace of mind.

使企业家安心经营、放心投资。


注:

with peace of mind

安心/放心


Activities that infringe on the property rights of businesses must be investigated and dealt with severely; anything that has been done wrong must be corrected.

对于侵害企业产权的行为,必须严肃查处、有错必纠


注:

infringe on/upon sth:If something infringes on/upon someone's rights or freedom, it takes away some of their rights or limits their freedom. 侵犯(权利或自由)

These restrictions infringe upon basic human rights.

这些限制侵犯了基本人权。


anything that has been done wrong must be corrected.

有错必纠


「未完待续」

2017政府工作报告「Part1」

2017政府工作报告「Part2」

2017政府工作报告「Part3」

2017政府工作报告「Part4」

2017政府工作报告「Part5」

2017政府工作报告「Part6」

2017政府工作报告「Part7」

2017政府工作报告「Part8」

「持续更新中」


公众号内回复2015或2016或2017

或点击下方"阅读原文"查看相应年份笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权!

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年3月13日

第765天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存