查看原文
其他

日本多个行业禁止女性员工戴眼镜

LearnAndRecord 2022-07-26
近日,日本多个行业禁止女性员工戴眼镜的不成文规定引发网友热议。在今年3月份,就有曝出#KuToo活动,日本女性抗议被迫穿高跟鞋上班的事件。



Women in Japan were told not to wear glasses to work. Their response has been fiery.


The Washington Post


Glasses, say some companies in Japan, are just not right for women to wear to work.


In recent reports by Japan's Nippon TV and Business Insider Japan, women from a range of industries described being instructed by their employers not to wear glasses.


One receptionist recalled being told that glasses for her were not allowed, while a male receptionist was permitted to don corrective eyewear, Business Insider reported. A nurse at a beauty clinic developed dry eye from long hours in contacts but also was not allowed to wear glasses. Her employer imposed other requirements: Makeup was a must. A domestic airline reportedly has the no-glasses rule for safety reasons. Some restaurants said glasses on female employees didn't go well with their traditional attire.


receptionist


表示“办公室/医院/宾馆前台等的接待员”,英文解释为“In an office or hospital, the receptionist is the person whose job is to answer the telephone, arrange appointments, and deal with people when they first arrive. In a hotel, the receptionist is the person whose job is to reserve rooms for people and answer their questions.”


don


表示“穿戴上”,英文解释为“to put on a piece of clothing举个🌰:

He donned his finest coat and hat.

他穿上了他最帅的外套,戴上了他最好的帽子。


corrective


1)此处指的是“(医疗)矫正的”,英文解释为“used to refer to something that is intended to cure a medical condition”,如:corrective surgery/glasses 矫正外科/眼镜;本身也有“改正的,纠正的”的意思,英文解释为“intended to improve a situation”,如:corrective measures/action 纠正措施/行为。


2)直接作名词,表示“纠正物;矫正物,起矫正作用的东西”(something that improves a situation)举个🌰:

This report on the internet provides a corrective to the usual US-based views.

网上的这篇报道矫正了一般以美国为基础的观点。


develop


熟词僻义,表示“患上,患(病);逐渐形成(疾病或问题)”,英文解释为“If you develop an illness or problem, or if it develops, you start to suffer from it.”举个🌰:

Her son developed asthma when he was two.

她的儿子两岁时患了哮喘。


attire


attire /əˈtaɪə/ 表示“服装;衣服”,英文解释为“clothes”,如:dressed in formal evening attire 穿着晚礼服。


对比:

LV老板超越比尔·盖茨成全球第二大富豪一文中我们也接触了另一个表示“服装”的词语apparel,In 1984, he acquired the parent company of Christian Dior's apparel branch.


· apparel表示“服装;尤指礼服”,英文解释为“Apparel means clothes, especially formal clothes worn on an important occasion.”举个🌰:

Women's apparel is offered in petite, regular, and tall sizes.

女士礼服分为小号、中号和大号。


· garment:表示“(一件)衣服,尤用于衣服生产和销售的领域”(A garment is a piece of clothing; used especially in contexts where you are talking about the manufacture or sale of clothes.)如:woollen garments 毛衣,winter/outer garments 冬装/外衣,举个🌰:

Many of the garments have the customers' name tags sewn into the linings.

这些衣服中很多都把顾客的姓名牌缝进衬里中。



The hashtag “glasses are forbidden” (#メガネ禁止) has been trending in Japan since Wednesday.


“Isn't it so troublesome when you can see all the middle-aged men in the world?” someone wrote on Twitter under the hashtag after tweeting out a picture of her new glasses.


There don't appear to be any official numbers on how widespread the bans are. “It was not clear whether the so-called ‘bans’ were based on company policies, or rather reflected what was socially accepted practice in those workplaces,” the BBC reported.


But judging from the reaction, the news has touched a nerve among Japanese women tired of having their bodies scrutinized and regulated in ways that they say their male counterparts are not.


hit/touch a (raw) nerve


表示“提及伤心敏感的话题;碰到痛处;触到痛处”,英文解释为“to upset someone”举个🌰:

She touched a raw nerve when she mentioned that job he didn't get.

她提到那份他没有得到的工作,触到了他的痛处。



Many online commentators drew a connection to another recent uproar over Japanese workplaces requiring women to wear heeled shoes, which can be uncomfortable and difficult to work long hours in. Some high heels, medical experts have warned, can even cause chronic health problems.


uproar


表示“骚动;怨愤”,英文解释为“a situation in which there is a lot of public criticism and angry argument about sth that sb has said or done”举个🌰:

The article caused (an) uproar.

这篇文章引起了轩然大波。



“Earlier this year, Japanese women began voicing their discontent with arcane workplace restrictions on their looks through the #KuToo movement, which drew attention to the requirement that many companies still have that women wear high heels to work,” Quartz reported. “The term #KuToo is a triple pun, playing on the Japanese words kutsu (shoes), kutsuu (pain), and the #MeToo movement.”


arcane


arcane /ɑːˈkeɪn/ 表示“神秘的;秘密的;晦涩难解的”,英文解释为“mysterious and known only by a few people”举个🌰:

This argument may seem arcane to those not closely involved in the world of finance.

对于那些不谙金融界事务的人而言,这种观点如同天书。


a triple pun


此处指的是日本女性抗议被迫穿高跟鞋所发起的#KuToo活动中KuToo一词具有三重含义,即“三关”,1)仿造了#MeToo的构词;2)Ku取自日语中“靴”的发音kutsu;3)日语中“苦痛”的发音kutsuu同样包含了ku.


pun本身即为“双关语,双关”的含义。A pun is a clever and amusing use of a word or phrase with two meanings, or of words with the same sound but different meanings.


所以这里想表达“三关”用的是“a triple pun”,而在先前日本女性抗议被迫穿高跟鞋的这篇Medium文章中用的是:a triple-wordplay. wordplay表示“文字游戏”,英文解释为“Wordplay involves making jokes by using the meanings of words in an amusing or clever way.”


对比Medium原文:#KuToo — a seriously clever triple-wordplay that combines “MeToo”, “kutsu” (靴, shoes), and the “ku” from “kutsuu” (苦痛), meaning “agony”.



As Yumi Ishikawa, who helped to spark #KuToo, told Bloomberg News: “If wearing glasses is a real problem at work it should be banned for everyone — men and women. This problem with glasses is the exact same as high heels. It's only a rule for female workers.


Ishikawa started the hashtag when her feet bled from having to wear high-heeled shoes at work.

Others on social media this week compared the glasses controversy to restrictions on clothing in Japanese schools, known as “black school rules.” Many Japanese schools mandate, for example, that students must have black hair and style it in certain ways.


mandate


表示“强制执行;委托办理”,英文解释为“to order sb to behave, do sth or vote in a particular way ”举个🌰:

The proposed initiative would mandate a reduction of carbon dioxide of 40%.

这个倡议将把二氧化碳排放量强制降低40%。


style


作动词,表示“设计;给…造型;(尤指)把…设计得吸引人”,英文解释为“to shape or design something such as a person's hair or an object like a piece of clothing or furniture, especially so that it looks attractive”举个🌰:

This range of jackets is styled to look good whatever the occasion.

这个系列的夹克衫设计巧妙,适合各种场合穿着。



In Japan, many women have had it and are hoping to do away with dress codes specifically targeting women in the workplace. Ishikawa submitted a petition in June asking the government to bar companies from imposing dress codes that activists say specifically discriminate against women, like requirements that women wear heels, makeup or glasses.


have had it


表示“受够了;吃够了苦头”,英文解释为“to have suffered because of someone or something and to be no longer able to bear him, her, or it”举个🌰:

I've had it up to here with you - get out!

我已经受够你了——滚出去!

I've had it with foreign holidays.

我已经厌倦了去国外度假。



“Women are evaluated mostly on their appearance,” Kumiko Nemoto, a professor of sociology at Kyoto University of Foreign Studies, told the BBC this week. “That's the message that these policies are sending, at least.”

- 相关阅读 -

#KuToo:日本女性抗议被迫穿高跟鞋


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年11月10日

第1737

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存