钻石商推出新广告语 鼓励女性自己买钻石 只因结婚率降低!
据外媒报道,随着结婚率的降低,近日美国钻石商推出了新的广告语「For Me, From Me」,鼓励女性为自己购买钻石。
「For Me, From Me」国内媒体译为:我心仪,我掏钱。
让我想起ANTA早期的slogan:我选择,我喜欢。
Diamond industry wants women to buy their own rings
CBSNEWS
splurge on
splurge /splɜːdʒ/ 表示“乱花(钱);糟蹋(钱);挥霍”,英文解释为“to spend a lot of money on sth that you do not really need”举个🌰:
I feel like splurging on a new dress.
我想花大价钱买件新裙子。
类似的的一个短语:
splash out表示“花大笔的钱(尤指购买不需要的东西);挥霍”,英文解释为“to spend a lot of money on buying things, especially things that are pleasant to have but that you do not need”举个🌰:
They splashed out ¥1,234 on a holiday.
他们一次度假就花了1234元。
reverse
表示“(使)反向;(使)倒转;彻底改变;推翻”,英文解释为“to change the direction, order, position, result, etc. of something to its opposite”举个🌰:
The new manager hoped to reverse the decline in the company's fortunes.
新经理希望能够扭转公司江河日下的状况。
钻石
这里提到了两种类别,一种是Polished diamond,“抛光钻石”,另一个种是rough diamond,“未经加工的钻石”。
据黄金首饰网的介绍:抛光钻石是相对毛坯钻石而言的,也就是我们口中的成品钻石。毛坯钻石是开采出来的未经加工的钻石,为了凸显钻石本身的璀璨光芒,必须进行切割和抛光。Polished diamonds is a general term for diamonds that have undergone processing, without any connection to their size, shape or any other feature.
此外,rough diamond还有一个引申的含义,表示“看上去粗鲁但心地善良的人,外粗内秀的人”,英文解释为“a person who is kinder and more pleasant than they seem to be from their appearance and manner”,也可以说diamond in the rough.
swelling
swell本身作动词,表示“使增大; 增大;肿胀,肿,膨胀”,英文解释为“to become larger and rounder than usual; to (cause to) increase in size or amount”举个🌰:
Last year's profits were swelled by a fall in production costs.
去年因生产成本下降,利润有所增加。
downturn
表示“衰退,渐入低迷”,英文解释为“a reduction in the amount or success of something, such as a country's economic activity”。
stem from
表示“源自;由…造成”,英文解释为“to start or develop as the result of something”举个🌰:
Her problems stem from her difficult childhood.
她的问题主要是由艰难的童年生活造成的。
all-time low/high
上个月在双十一这个千亿大项目,你贡献了多少呢?和韩国高考英语听力时段禁止飞机起降两篇文中都提到了这个说法。all-time表示“前所未有的,空前的”,英文解释为“An all-time high, low, best, etc. is the highest, lowest, best, etc. level that has ever been.”举个🌰:
After three years of drought, the water in the lake had reached an all-time low.
遭受三年干旱后,该湖水位达到历史最低点。
imbue with
表示“使…充满…;将…灌输给…”,英文解释为“to fill something or someone with a particular feeling, quality, or idea”举个🌰:
Her voice was imbued with an unusual seriousness.
她的声音里充满着一种不寻常的严肃语气。
attachment
表示“深厚的感情;喜爱,爱慕;依恋”,英文解释为“a feeling of love or strong connection to someone or something;a feeling of love and need for another person, for example for a mother by her child”举个🌰:
At university I formed a strong attachment to one of my tutors.
上大学时,我和一位导师建立了很深厚的感情。
war-torn
表示“受战争严重破坏的;饱受战争蹂躏的”,英文解释为“a war-torn country or area is severely affected by the fighting that is taking place there”。
Sierra Leone
Sierra Leone 塞拉利昂,世界最不发达国家之一,该国矿产丰富,最为世人所知的是从塞拉利昂开采的血钻石。
in tandem
表示“协同地,联合地;同时”,英文解释为“at the same time;If two pieces of equipment, people, etc. are working in tandem, they are working together, especially well or closely.”举个🌰:
I want these two groups to work/operate in tandem on this project.
我希望这两个小组联合做这个项目。
every so often
表示“间或,偶尔,有时”,英文解释为“sometimes but not often”举个🌰:
Every so often I treat myself to a meal in an expensive restaurant.
偶尔我也到高档餐厅犒劳自己一下。
echo
表示“重复,附和;使产生似曾相识的感觉”,英文解释为“to repeat details that are similar to, and make you think of, something else”举个🌰:
The design of the church echoes that of St. Paul's Cathedral.
这座教堂的设计模仿了圣保罗大教堂。
pop the question
表示“求婚”,英文解释为“to ask someone to marry you”,举个🌰:
So did he pop the question, then?
那么,接着他求婚了?
求婚还可以说, propose或者make a proposal,proposal作名词除了表示“建议,提议”,也可以用来表示“求婚”,举个🌰:
She politely declined his proposal of marriage.
她礼貌地拒绝了他的求婚。
ice hockey
表示“冰球运动; 冰上曲棍球”,英文解释为“a game played on ice, in which players use long sticks to hit a hard rubber disc (= called a puck ) into the other team's goal”。
outright
表示“彻底,完全;立刻;当场”,英文解释为“completely or immediately”举个🌰:
I think cigarette advertising should be banned outright.
我认为应该全面禁止香烟广告。
conglomerate
经常出现的一个词,conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。
类似的还有:
· giant 来表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。
· behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。
bride & groom
bride 新娘
groom / bridegroom 新郎
groomsman / best man 伴郎
bridesmaid 伴娘
vintage
表示“(尤指过去某个时期)最佳的,最典型的,经典的”,英文解释为“of high quality and lasting value, or showing the best and most typical characteristics of a particular type of thing, especially from the past”,如:a vintage plane 最出色的飞机 a vintage comic book 经典的漫画书。
cut
熟词僻义,作名词,表示“剪裁;样式;款式”,英文解释为“the shape into which something is cut ”举个🌰:
I don't like the cut of these jeans.
我不喜欢这条牛仔裤的款式。
- 相关阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年12月29日
第1786天
每天持续行动学外语