查看原文
其他

美国女子坚持浇花两年,忽然发现是假花???

LearnAndRecord 2022-07-26


近日,美国一名女子发现,一盆自己坚持浇水两年多的多肉植物竟然是由塑料制成的???小朋友,你是否有很多问号?


· 相关报道 ·


Woman waters ‘perfect plant’ for 2 years before realizing it’s fake


New York Post


What a sucker.


Caelie Wilkes’ dream of being a nurturing plant parent died on the vine when she realized the succulent she’d been tenderly tending for two years was a fake. She recounted her botanical boo-boo Friday in a viral Facebook post.



sucker


表示“容易上当受骗的人;没有主见的人”,英文解释为“a person who is easily tricked or persuaded to do sth”举个🌰:

You didn't actually believe him when he said he had a yacht, did you? Oh, Kangkang, you sucker!

他说他有个游艇时你不是真的相信了吧?噢,康康,你这个傻瓜!



die on the vine


vine表示“藤本植物;攀缘植物;藤;藤蔓”,英文解释为“any climbing plant with long thin stems ; one of these stems”,die on the vine,字面意思“死在藤蔓上,藤蔓上就死了”,也就是胎死腹中,计划夭折,计划/任务很早就失败了的含义,英文解释:To fail at an early stage or never come to fruition, typically due to neglect, infeasibility, or lack of resources.或者说be unsuccessful at an early stage.


补充:

短语wither on the vine意思是:逐渐消失,渐渐破灭(通常指因缺乏帮助或支持),英文解释:If something withers on the vine, it is destroyed very gradually, usually because no one does anything to help or support it. 举个🌰:

When the new resort was built, the tourist trade in smaller hotels withered on the vine.

随着新度假地的建成,小型旅馆的游客数量大幅萎缩。



succulent /ˈsʌkjʊlənt/


1)作名词,表示“肉质植物”,英文解释为“any plant with leaves and stems that are thick and contain a lot of water, for example a cactus”;


2)作形容词,表示“汁多味美的;肉质的;多汁的”,英文解释为“containing a lot of juice and tasting good;having leaves and stems that are thick and contain a lot of water”,如:a succulent pear/steak 汁多味美的梨;鲜美多汁的牛排。



boo-boo


表示“愚蠢的错误;低级错误”,英文解释为“a stupid mistake”举个🌰:

I think I've made a boo-boo.

我觉得自己犯了个愚蠢的错误。



botanical


表示“植物学的”,英文解释为“Botanical books, research, and activities relate to the scientific study of plants.”举个🌰:

The area is of great botanical interest.

该地区很有植物学研究价值。


下文出现botany,作名词,表示「植物学」,Botany is the scientific study of plants.



“I feel like these last two years have been a lie,” Wilkes, 24, wrote.



The stay-at-home mom from California admits she was extremely proud of her “beautiful succulent,” which lived for two years on her kitchen windowsill. She was such a dedicated caretaker that “if someone else tried to water my succulent, I would get so defensive.”



windowsill


表示“窗台;窗沿”,英文解释为“A windowsill is a shelf along the bottom of a window, either inside or outside a building.”



defensive


复习一下昨天在王者荣耀安卓iOS互通中刚出现的defensive一词,


1)表示“防御的;保护的;保卫的”,英文解释为“protecting sb/sth against attack”举个🌰:

They took up a defensive position around the town.

他们在全城采取了守势。


2)表示“戒备的;怀有戒心的;自卫的”,英文解释为“behaving in a way that shows that you feel that people are criticizing you”举个🌰:

Don't ask him about his plans—he just gets defensive.

别问他有什么计划—他老存有戒心。


3)表示“(体育运动中)防守的”,英文解释为“connected with trying to prevent the other team or player from scoring points or goals”,如:defensive play 防守型打法。



However, when she tried to transplant it into “the cutest vase,” she made a disturbing discovery: Her “perfect plant” was phony.


“I pull it from the container [and] it’s sitting on Styrofoam with sand glued to the top!” Caelie wrote. “[I] tried my hardest to keep it looking it’s best, and it’s completely plastic!”



phony


等于phoney,1)表示“假的”,英文解释为“If you describe something as phony, you disapprove of it because it is false rather than genuine.”


2)表示“虚伪的;做作的”,英文解释为“If you say that someone is phony, you disapprove of them because they are pretending to be someone that they are not in order to deceive people.”举个🌰:

The people are so phony.

这些人太假了。



Styrofoam


表示“聚苯乙烯泡沫塑料”,英文解释为“a brand name for a type of polystyrene (= a light, usually white plastic used especially for putting around delicate objects inside containers to protect them from damage, or for putting around something to prevent it from losing heat)”。



Her faux-plant rant went viral on Facebook, racking up almost 9,000 reactions since Friday as well as a flurry of comments.



faux-plant


faux /fəʊ/表示“假的;伪造的;人工的 ”,英文解释为“not real, but made to look or seem real”,此前在Supreme联名奥利奥饼干来了!一文中,就出现过Supreme’s Spring Summer 2020 drop will include faux fur varsity jackets, a sneaker collaboration with Nike and a consumable item. 其中faux fur就是指人造毛。



rack up


表示“积累,大量获得(利润);严重遭受(损失);(体育中)多次赢得(比赛)”,英文解释为“If a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them. If a sportsman, sportswoman, or team racks up wins, they win a lot of games or races.举个🌰:

Lower rates mean that firms are more likely to rack up profits in the coming months.

更低的费率意味着各公司更有可能在未来的几个月里获得大量利润。



flurry /ˈflʌrɪ/


表示“一阵忙乱(或激动、关注)”,英文解释为“a sudden, short period of activity, excitement, or interest”,举个🌰:

The prince's words on marriage have prompted a flurry of speculation in the press this week.

本周王子就结婚问题所说的话引起新闻界一片猜测。



“It’s like when you’re in college or high school, and they give you that fake baby to carry around for months to teach you what it’s like to be a mom,” quipped one Facebooker.



quip


此前在华为员工用iPhone发官方推特后续处罚一文中就出现过这一说法,quip作动词,表示“说俏皮话,说妙语”,英文解释为“to say something clever and amusing”,举个🌰:

‘Giving up smoking is easy,’ he quipped. ‘I've done it hundreds of times.’

“戒烟很容易啊,”他风趣地说,“我已经戒过几百次了。”



“If you loved your plant so much, what’s it matter if it’s fake?” wrote another. “Just cut the styrofoam to fit your new pot and keep the ‘plant’ you love.”


Wilkes’ green-thumb-gone-wrong moment was also shared to an Australian indoor botany page, the Mirror reports, where other plant enthusiasts shared similar tales of deep-rooted deception.



green thumb


字面意思绿拇指,等于green fingers,表示“园艺技能;种植技能”,英文解释为“the ability to make plants grow”。



deception


表示“诡计;骗术;骗局”,英文解释为“a trick intended to make sb believe sth that is not true”举个🌰:

The whole episode had been a cruel deception.

整个经历都是残酷的骗局。



“My friend at work always kills the plants because she doesn’t water them, so I put a fake one in the cafe,” posted one horticultural hornswoggler. “She watered it for a month before I told her it was fake.”



horticultural


表示“园艺的;园艺学的”,英文解释为“Horticultural means concerned with horticulture.”



hornswoggler


hornswoggle +‎ -er表示xx人,hornswoggle作动词,本义表示“欺骗;戏弄;哄骗”,英文解释为“to cheat or trick; bamboozle”。



However, some social media watchdogs were less sympathetic.


“How do you have a ‘plant’ for 2 years, take meticulous care of it the entire time, and not notice that it hasn’t grown a millimeter or changed color at all?” pondered one Facebook pundit on Wilkes’ post.



meticulous


表示“细心的;小心翼翼的”,英文解释为“paying careful attention to every detail”,如:meticulous planning/records/research 周密的计划/详细的记录/一丝不苟的研究,举个🌰:

He's always meticulous in keeping the records up to date.

他总是十分细心地补充最新的资料。



pundit /ˈpʌndɪt/


表示“(某方面的)专家,权威;行家”,英文解释为“a person who knows a lot about a particular subject and is therefore often asked to give an opinion about it”,如:a political/foreign-policy/sports pundit 政治/外交政策/体育权威。



- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年3月11日

第1859天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存