「武汉解封」冬已尽,春来兮!
今日,武汉离汉离鄂通道解封,湖北健康码「绿码」持有者可以离汉。经过76天的管控,这座城市终于按下了播放键。
冬已尽,春来兮!
武汉加油!中国加油!
无注释原文:
China officially ends 10-week coronavirus lockdown in Wuhan
NYPOST
China has ended its more than 10-week-long lockdown of Wuhan — the city where the coronavirus is believed to have originated, and spread to 184 countries across the globe.
As of Wednesday local time, the city’s 11 million residents are permitted to leave if they present a government-sanctioned phone app confirming they are healthy and have not recently been in contact with any infected individuals.
The city celebrated the occasion with a light show on either side of the Yangtze river, with skyscrapers and bridges displaying animated images of health workers treating patients.
Residents waved flags along embankments and bridges, sang China’s national anthem and chanted “Wuhan, let’s go!”
“I haven’t been outside for more than 70 days,” emotional resident Tong Zhengkun, who watched the display from a bridge told the AP. “Being indoors for so long drove me crazy.”
More than 55,000 people are expected to take trains out of Wuhan by day’s end, China’s national rail operator said, according to a state-run broadcaster.
Broadcasters have also published footage of a rush of cars traveling through toll stations on the outskirts of the city immediately after the lockdown was lifted.
But an editorial in People’s Daily, warned residents not to throw caution to the wind.
“This day that people have long been looking forward to and it is right to be excited. However, this day does not mark the final victory,” the paper said.
“At this moment, we still need to remind ourselves that as Wuhan is unblocked, we can be pleased, but we must not relax.”
A total of 82,718 coronavirus cases have been reported in China, according to Johns Hopkins University data.
Asymptomatic cases were not included until this month in the country’s tally of confirmed infections.
- ◆ -
含注释全文:
China officially ends 10-week coronavirus lockdown in Wuhan
NYPOST
China has ended its more than 10-week-long lockdown of Wuhan — the city where the coronavirus is believed to have originated, and spread to 184 countries across the globe.
lockdown
表示“活动(或行动)限制;(建筑或地区)因紧急情况而被封锁了”,英文解释为“a situation in which restrictions are placed on sb's movements or actions”举个🌰:
Prisoners have been placed on lockdown to prevent further violence at the jail.
已对囚犯实行活动限制,以免狱中再出现暴力行为。
关于「解封」,本文纽约邮报(NYPOST)用的是end ... lockdown,结束;终止,时代周刊(TIME)则直接用的是reopen,重新开业;重新开放,恢复。
还有部分媒体用的是lift ... lockdown,比如CNN的「China lifts 76-day lockdown on Wuhan as city reemerges from coronavirus crisis」这个标题,lift作动词,表示「解除,撤销,停止」,英文解释为:to remove or end restrictions,如:to lift a ban 解除禁令。
As of Wednesday local time, the city’s 11 million residents are permitted to leave if they present a government-sanctioned phone app confirming they are healthy and have not recently been in contact with any infected individuals.
as of
表示“自…起”,英文解释为“starting from a particular time or date”举个🌰:
As of next month, all the airline's fares will be going up.
自下月起,所有航空公司的机票价格都将上调。
sanction
1)可以作动词也可以作名词,表示“批准;认可”,英文解释为“If someone in authority sanctions an action or practice, they officially approve of it and allow it to be done.”举个🌰:
He may now be ready to sanction the use of force.
他或许现在正准备批准使用武力。
2)常见含义表示“制裁”,英文解释为“an official order, such as the stopping of trade, that is taken against a country in order to make it obey international law“。
The city celebrated the occasion with a light show on either side of the Yangtze river, with skyscrapers and bridges displaying animated images of health workers treating patients.
Residents waved flags along embankments and bridges, sang China’s national anthem and chanted “Wuhan, let’s go!”
skyscraper
表示“摩天楼”,英文解释为“A skyscraper is a very tall building in a city.”
embankment
表示“堤”,英文解释为“An embankment is a thick wall of earth that is built to carry a road or railway track over an area of low ground, or to prevent water from a river or the sea from flooding the area.”举个🌰:
They climbed a steep embankment.
他们爬上了一个陡峭的堤岸。
anthem
anthem /ˈænθəm/ 表示“国歌;(组织或群体的)社歌,团歌”,英文解释为“a song which has a special importance for a country, an organization, or a particular group of people and is sung on special occasions”举个🌰:
The European anthem was played at the opening ceremony.
欧洲颂歌在开幕式上演奏。
chant
1)表示“反复地说”,英文解释为“If you chant something or if you chant, you repeat the same words over and over again.”举个🌰:
The crowd chanted "We are with you."
人群里反复喊着“我们和你在一起/我们支持你。”
2)表示“吟诵;唱圣歌”,英文解释为“If you chant or if you chant something, you sing a religious song or prayer.”举个🌰:
Muslims chanted and prayed.
穆斯林唱了圣歌并祈祷了。
“I haven’t been outside for more than 70 days,” emotional resident Tong Zhengkun, who watched the display from a bridge told the AP. “Being indoors for so long drove me crazy.”
More than 55,000 people are expected to take trains out of Wuhan by day’s end, China’s national rail operator said, according to a state-run broadcaster.
Broadcasters have also published footage of a rush of cars traveling through toll stations on the outskirts of the city immediately after the lockdown was lifted.
footage
表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:
They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals.
他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。
toll
1)表示“(道路或桥梁)收费;通行费”,英文解释为“A toll road or toll bridge is a road or bridge that you have to pay to use.”举个🌰:
Most people who drive the toll roads don't use them every day.
大部分开车上收费公路的人不是每天都走公路。
2)表示“(死亡、事故或灾难的)总数”,英文解释为“A toll is a total number of deaths, accidents, or disasters that occur in a particular period of time.”举个🌰:
There are fears that the casualty toll may be higher.
人们担心伤亡人数可能会更多。
outskirts
(复数形式)表示“(市、镇的)外围地带”,英文解释为“The outskirts of a city or town are the parts of it that are farthest away from its centre.”举个🌰:
Hours later we reached the outskirts of Hangzhou.
数小时后我们到达了杭州市的外围地带。
But an editorial in People’s Daily, warned residents not to throw caution to the wind.
“This day that people have long been looking forward to and it is right to be excited. However, this day does not mark the final victory,” the paper said. “At this moment, we still need to remind ourselves that as Wuhan is unblocked, we can be pleased, but we must not relax.”
throw the caution to the wind/winds
表示“不顾风险,鲁莽行事”,英文解释为“to do something without worrying about the risk or negative results”举个🌰:
I threw caution to the wind and bought the most expensive one.
我什么也不顾,买了最贵的那个。
unblock
1)表示“疏通;扫除…的障碍”,英文解释为“to clear something by removing something that is blocking it”举个🌰:
He's having an operation to unblock two of his arteries.
他正在接受手术,疏通两条动脉。
2)表示“(电话,网站等)解锁”,英文解释为“to make it possible to use a phone, website, etc. again”举个🌰:
Learn how you can unblock a phone number or remove it from the Auto Reject List.
学习如何给一个电话号码解锁,或是将它从自动拒绝名单上移除。
A total of 82,718 coronavirus cases have been reported in China, according to Johns Hopkins University data.
Asymptomatic cases were not included until this month in the country’s tally of confirmed infections.
asymptomatic
asymptomatic /æˌsɪmptəˈmætɪk/ 表示“无症状的”,英文解释为“If someone with a disease is asymptomatic, it means that they do not show any symptoms of the disease.”举个🌰:
Evidence suggests that many Ebola infections are asymptomatic.
证据显示许多埃博拉病毒的感染是无症状的。
tally /ˈtælɪ/
1)表示“记录”,英文解释为“A tally is a record of amounts or numbers which you keep changing and adding to as the activity which affects it progresses.”举个🌰:
They do not keep a tally of visitors to the palace, but it is very popular.
他们没有对来宫殿的游客作一个记录,不过这个地方非常受欢迎的。
2)表示“与…相符”,英文解释为“If one number or statement tallies with another, they agree with each other or are exactly the same. You can also say that two numbers or statements tally.”举个🌰:
Its own estimate of one hundred tallies with that of another survey.
它自己估计的100与另一项调查的结果相吻合。
- 相关阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年4月8日
第1887天
每天持续行动学外语