英国首相病情恶化转入ICU?
当地时间6日晚,英国首相府称约翰逊因病情恶化,转入重症监护病房。
无注释原文:
Trump: I have asked US pharma CEOs to offer Johnson experimental Covid-19 treatments
The Guardian
Donald Trump has said he asked US pharmaceutical companies working on experimental coronavirus drugs to approach Boris Johnson’s doctors and offer their help, after it emerged that the British prime minister was in intensive care.
In an evening press briefing, Trump did not name the companies or the drugs, but earlier in the day he held a conference about therapeutic drugs with the heads of four US pharmaceutical and biotech companies: Amgen, Genetech, Gilead, and Regeneron.
Trump has consistently promoted the anti-malarial drug hydroxychloroquine in combination with an antibiotic azithromycin, as a “game-changer” in the battle with coronavirus, although his own health officials have cautioned that there is no proof they are effective.
“I’ve asked two of the leading companies ... They’ve come with the solutions and just have done incredible jobs – and I’ve asked him to contact London immediately,” Trump said. “They’ve really advanced therapeutics … and they have arrived in London already. The London office has whatever they need. We’ll see if we can be of help. We’ve contacted all of Boris’s doctors, and we’ll see what is going to take place, but they are ready to go.”
“They’ve had meetings with the doctors, and we’ll see whether or not they want to go that route,” Trump added. “But when you’re in intensive care it’s a big deal. So they’re there and they’re ready.”
Trump heaped praise on Johnson, who he has consistently seen as one of his closest allies.
“We’re very saddened to hear that he was taken into intensive care this afternoon, a little while ago, and Americans are all praying for his recovery,” the president said. “He’s been a really good friend. He’s been really something very special: strong, resolute, doesn’t quit, doesn’t give up.”
Asked by the Guardian whether the prime minister’s initially relaxed approach to the pandemic may have been a mistake, Trump – who took a similar approach in the early weeks – replied cautiously.
“Boris was looking at it differently. He was looking at it earlier. He was looking at it like: ride it out. There were many people thinking about riding it out. Meaning, whatever it is, it is. But then you see what starts to happen, then the numbers become monumental, and they decided not to do that.”
Describing Monday’s call with the four pharmaceutical company heads, the White House spokeswoman, Stephanie Grisham, said: “We are working hard to tear down barriers, cut red tape, & encourage cooperation across private industries and government.”
- ◆ -
含注释全文:
Trump: I have asked US pharma CEOs to offer Johnson experimental Covid-19 treatments
The Guardian
Donald Trump has said he asked US pharmaceutical companies working on experimental coronavirus drugs to approach Boris Johnson’s doctors and offer their help, after it emerged that the British prime minister was in intensive care.
pharmaceutical
pharmaceutical /ˌfɑːməˈsjuːtɪkəl/ 表示“制药的;配药的;卖药的”,英文解释为“connected with making and selling drugs and medicines”,如:pharmaceutical products 药物,pharmaceutical companies 制药公司,the pharmaceutical industry 制药业。
intensive care
表示“(医院里的)重症监护,特别护理”,英文解释为“(in a hospital) continuous treatment for patients who are seriously ill, very badly injured, or who have just had an operation”举个🌰:
She needed intensive care for two weeks.
她需要两周的特别护理。
我们常说的ICU,就是intensive care unit的缩写,特别护理病房,重症监护室(the part of a hospital that provides intensive care),也可以直接用intensive care来表示。
In an evening press briefing, Trump did not name the companies or the drugs, but earlier in the day he held a conference about therapeutic drugs with the heads of four US pharmaceutical and biotech companies: Amgen, Genetech, Gilead, and Regeneron.
press briefing 新闻发布会;记者招待会
therapeutic
therapeutic /ˌθɛrəˈpjuːtɪk/ 1)表示“治疗的;医疗的;治病的”,英文解释为“designed to help treat an illness”,如:the therapeutic properties of herbs 草药的医疗效用;
2)表示“有助于放松精神的;有益于健康的”,英文解释为“helping you to relax”举个🌰:
Painting can be very therapeutic.
绘画可以使人很放松。
Trump has consistently promoted the anti-malarial drug hydroxychloroquine in combination with an antibiotic azithromycin, as a “game-changer” in the battle with coronavirus, although his own health officials have cautioned that there is no proof they are effective.
注:据百度百科,羟氯喹(Hydroxychloroquine)为4-氨基喹啉衍生物类抗疟药(the anti-malarial drug),作用和机制与氯喹类似,但毒性仅为氯喹的一半。本品也有抗炎、调节免疫、抗感染、光滤、抗凝等作用。阿奇霉素(azithromycin)为一种「抗生素」。
game-changer
1)表示“在很大程度上改变形势(或商业领域)的产品(或事件)”,英文解释为“something such as a product or event that affects a situation or area of business very much”举个🌰:
The hit show has been a game changer for the network.
这一热门节目很大程度上改变了这家电视网络。
2)表示“在很大程度上改变一场比赛结果的人(或事)”,英文解释为“something or someone that affects the result of a game very much”举个🌰:
As a player he can be a game changer.
作为队员他可以是一名改变比赛结果的人。
“I’ve asked two of the leading companies ... They’ve come with the solutions and just have done incredible jobs – and I’ve asked him to contact London immediately,” Trump said. “They’ve really advanced therapeutics … and they have arrived in London already. The London office has whatever they need. We’ll see if we can be of help. We’ve contacted all of Boris’s doctors, and we’ll see what is going to take place, but they are ready to go.”
“They’ve had meetings with the doctors, and we’ll see whether or not they want to go that route,” Trump added. “But when you’re in intensive care it’s a big deal. So they’re there and they’re ready.”
Trump heaped praise on Johnson, who he has consistently seen as one of his closest allies.
heap sth on sb
表示“对(某人)大加(赞扬、批评等)”,英文解释为“to give someone a lot of praise, criticism, etc.”举个🌰:
He deals well with all the criticism heaped on him.
对于针对他的一大堆批评,他应对得很好。
“We’re very saddened to hear that he was taken into intensive care this afternoon, a little while ago, and Americans are all praying for his recovery,” the president said. “He’s been a really good friend. He’s been really something very special: strong, resolute, doesn’t quit, doesn’t give up.”
Asked by the Guardian whether the prime minister’s initially relaxed approach to the pandemic may have been a mistake, Trump – who took a similar approach in the early weeks – replied cautiously.
“Boris was looking at it differently. He was looking at it earlier. He was looking at it like: ride it out. There were many people thinking about riding it out. Meaning, whatever it is, it is. But then you see what starts to happen, then the numbers become monumental, and they decided not to do that.”
ride sth out
表示“克服困难;安然渡过(难关)”,英文解释为“to continue to exist during a difficult situation and until it ends, without serious harm”举个🌰:
Many companies did not manage to ride out the storm.
许多公司没能渡过这一风暴。
Describing Monday’s call with the four pharmaceutical company heads, the White House spokeswoman, Stephanie Grisham, said: “We are working hard to tear down barriers, cut red tape, & encourage cooperation across private industries and government.”
red tape
表示“繁文缛节;官僚作风;拖拉费时的繁琐手续”,英文解释为“official rules and processes that seem unnecessary and delay results”。
在「Part 13」2019政府工作报告中英文对照注释版中就提到「大力简除烦苛,使科研人员潜心向学、创新突破」We will work hard to cut red tape to enable researchers to concentrate on the pursuit of learning, innovation, and breakthroughs.
- 相关阅读 -
- END -