200多天后,国际空间站三名宇航员重返地球
近日,在国际空间站工作了200多天的三名宇航员安全返航,在哈萨克斯坦沙漠着陆,没想到迎接他们的是戴着口罩的工作人员和地球上正遭受的新冠病毒大流行。
特别提醒:中文译文仅供参考,错误在所难免,问就是AI翻的.
无注释原文:
Space station crew returns to a changed Earth after more than 200 days in orbit
空间站机组人员在轨道上飞行200多天后返回已变的地球
Associated Press
美联社
A U.S.-Russian space crew landed safely Friday in the steppes of Kazakhstan, greeted with extra safety precautions brought on by a pandemic that didn’t exist when they left the Earth.
美国和俄罗斯的宇航员周五安全降落在哈萨克斯坦的草原上,迎接他们的是额外的安全防护措施,因为在他们离开地球时,一场大流行病并不存在。
Following a stint on the International Space Station, NASA astronauts Jessica Meir and Andrew Morgan and Russian Oleg Skripochka touched down as scheduled at 11:16 a.m. (0516 GMT) Friday. Their Soyuz landing capsule landed under a striped orange-and-white parachute about 93 miles southeast of Dzhezkazgan in central Kazakhstan.
经过在国际空间站的停留,美国宇航局的宇航员杰西卡-梅尔和安德鲁-摩根以及俄罗斯的奥列格-斯克里波奇卡于周五上午11点16分(格林尼治标准时间0516分)如期着陆。他们的"联盟号"着陆舱在哈萨克斯坦中部的日喀则市东南方向约93英里处的橙白色条纹降落伞下着陆。
Russian officials said they took stringent measures to protect the crew amid the COVID-19 pandemic. The recovery team and medical personnel assigned to help the crew out of the capsule and for post-flight checks had been under close medical observation for nearly a month, including tests for the coronavirus.
俄罗斯官员表示,他们在COVID-19大流行的情况下,采取了严格的措施保护机组人员。被派来帮助机组人员离开太空舱和进行飞行后检查的恢复小组和医务人员已经接受了近一个月的密切医疗观察,包括对冠状病毒的检测。
The space crew smiled as they talked to medical experts wearing masks. Following a quick checkup, the crew will be flown by helicopters to Baikonur, from where Skripochka will be taken to Moscow, said Vyacheslav Rogozhnikov, a Russian medical official who oversaw the crew’s return.
在与戴着口罩的医疗专家交谈时,航天员们脸上露出了笑容。负责监督机组人员返回的俄罗斯医疗官员维亚切斯拉夫-罗戈日尼科夫说,在进行快速检查后,机组人员将由直升机飞往拜科努尔,从那里把斯克里波奇卡送往莫斯科。
Morgan and Meir will need to be driven from Baikonur to Kyzyl-Orda, nearly 200 miles away, to board a flight back to the U.S. — a strenuous journey made necessary by Kazakhstan’s quarantine measures.
摩根和梅尔将需要从拜科努尔赶到近200英里外的Kyzyl-Orda,然后登上飞回美国的航班---这是哈萨克斯坦的检疫措施导致的艰难旅程。
On Thursday, the Russian government coronavirus headquarters reported the first outbreak at the Star City, which serves as the main hub for pre-flight training of U.S., Russian and other international crew members of the International Space Station. The Star City also has residential quarters for cosmonauts and support staff.
周四,俄罗斯政府冠状病毒总部报告称,"星际城 "是美国、俄罗斯和其他国际空间站乘务员飞行前训练的主要枢纽,是俄罗斯政府冠状病毒的首次爆发。星城还设有宇航员和辅助人员的宿舍。
Roscosmos Director Dmitry Rogozin said Wednesday that the Russian space corporation had 30 coronavirus cases.
俄罗斯航天局局长德米特里-罗戈津周三表示,俄罗斯航天公司有30个冠状病毒病例。
The crew returned to Earth exactly 50 years after the Apollo 13 astronauts splashed down in the Pacific after an oxygen tank explosion aborted the moon-landing mission.
在"阿波罗13号"宇航员们在太平洋上的氧气罐爆炸后,在月球着陆任务流产后50年后,宇航员们回到了地球。
Morgan wrapped up a 272-day mission on his first flight into space. He conducted seven spacewalks, four of which were to improve and extend the life of the station’s Alpha Magnetic Spectrometer, which looks for evidence of dark matter in the universe.
摩根在第一次太空飞行中完成了272天的任务。他进行了7次太空行走,其中4次是为了改进和延长空间站的阿尔法磁谱仪的寿命,该仪器是为了寻找宇宙中暗物质的证据。
Meir and Skripochka spent 205 days in space, with Meir carrying out the first three all-female spacewalks with her crewmate Christina Koch, who returned from space in February.
梅尔和斯克里波奇卡在太空中度过了205天,其中梅尔与2月从太空返回的乘员克里斯蒂娜-科赫一起进行了前三次全女性太空行走。
Speaking from the orbiting outpost before the return to Earth, the crew said that coming back to a world drastically changed by the pandemic will be challenging. Morgan said the crew has tried to keep atop the coronavirus news, but added that it’s hard to comprehend what’s really going on.
在返回地球前哨站的轨道上发言时,机组人员表示,回到被大流行病彻底改变的世界将是一个具有挑战性的事情。摩根说,机组人员一直努力掌握冠状病毒的消息,但补充说,很难理解到底发生了什么事情。
“It is quite surreal for us to see this whole situation unfolding on the planet below,” said Meir. “We can tell you that the Earth still looks just as stunning as always from up here, so it’s difficult to believe all the changes that have taken place since both of us have been up here.”
"对我们来说,看到下面的地球上正在发生的这一切情况,真是相当超现实。"梅尔说。"我们可以告诉你,从上面看,地球还是和往常一样的惊艳,所以很难相信自从我们都上了这里之后发生的所有变化。"
- ◆ -
含注释全文:
Space station crew returns to a changed Earth after more than 200 days in orbit
Associated Press
A U.S.-Russian space crew landed safely Friday in the steppes of Kazakhstan, greeted with extra safety precautions brought on by a pandemic that didn’t exist when they left the Earth.
美国和俄罗斯的宇航员周五安全降落在哈萨克斯坦的草原上,迎接他们的是额外的安全防护措施,因为在他们离开地球时,一场大流行病并不存在。
steppe /stɛp/
通常用复数,表示“大草原,干草原”,英文解释为“Steppes are large areas of flat grassy land where there are no trees, especially the area that stretches from Eastern Europe across the south of the former Soviet Union to Siberia.”
Following a stint on the International Space Station, NASA astronauts Jessica Meir and Andrew Morgan and Russian Oleg Skripochka touched down as scheduled at 11:16 a.m. (0516 GMT) Friday. Their Soyuz landing capsule landed under a striped orange-and-white parachute about 93 miles southeast of Dzhezkazgan in central Kazakhstan.
经过在国际空间站的停留,美国宇航局的宇航员杰西卡-梅尔和安德鲁-摩根以及俄罗斯的奥列格-斯克里波奇卡于周五上午11点16分(格林尼治标准时间0516分)如期着陆。他们的 "联盟号 "着陆舱在哈萨克斯坦中部的日喀则市东南方向约93英里处的橙白色条纹降落伞下着陆。
stint
1)作名词,表示“从事某项工作(或活动)的时间”,英文解释为“a period of time that you spend working somewhere or doing a particular activity”举个🌰:
He did a stint abroad early in his career.
他早先在国外干过一段时间。
2)作动词,表示“节省;吝惜”,英文解释为“to provide or use only a small amount of sth”举个🌰:
She never stints on the food at her parties.
她举办聚会吃的东西从不小气。
touch down
touch down就等于land,表示“(航天器)着陆,降落”,英文解释为“When an aircraft touches down, it lands.”
striped
表示“有条纹的”,英文解释为“marked with a pattern of stripes”,如:a striped shirt 条纹衬衫。
* Soyuz 联盟号运载火箭
landing capsule 着陆舱
Russian officials said they took stringent measures to protect the crew amid the COVID-19 pandemic. The recovery team and medical personnel assigned to help the crew out of the capsule and for post-flight checks had been under close medical observation for nearly a month, including tests for the coronavirus.
俄罗斯官员表示,他们在COVID-19大流行的情况下,采取了严格的措施保护机组人员。被派来帮助机组人员离开太空舱和进行飞行后检查的恢复小组和医务人员已经接受了近一个月的密切医疗观察,包括对冠状病毒的检测。
stringent
stringent /ˈstrɪndʒənt/ 表示“严格的;严厉的”,英文解释为“very strict and that must be obeyed”,如:stringent air quality regulations 严格的空气质量管理条例。
The space crew smiled as they talked to medical experts wearing masks. Following a quick checkup, the crew will be flown by helicopters to Baikonur, from where Skripochka will be taken to Moscow, said Vyacheslav Rogozhnikov, a Russian medical official who oversaw the crew’s return.
在与戴着口罩的医疗专家交谈时,航天员们脸上露出了笑容。负责监督机组人员返回的俄罗斯医疗官员维亚切斯拉夫-罗戈日尼科夫说,在进行快速检查后,机组人员将由直升机飞往拜科努尔,从那里把斯克里波奇卡送往莫斯科。
Morgan and Meir will need to be driven from Baikonur to Kyzyl-Orda, nearly 200 miles away, to board a flight back to the U.S. — a strenuous journey made necessary by Kazakhstan’s quarantine measures.
摩根和梅尔将需要从拜科努尔赶到近200英里外的Kyzyl-Orda,然后登上飞回美国的航班---这是哈萨克斯坦的检疫措施导致的艰难旅程。
strenuous
表示“费力的;繁重的;艰苦的”,英文解释为“needing great effort and energy”,如:a strenuous climb 艰难的攀登。
对比:arduous /ˈɑːdjʊəs/
表示“艰苦的;艰难的”,英文解释为“involving a lot of effort and energy, especially over a period of time”,如:an arduous journey across the Andes 翻越安第斯山脉的艰苦之行。
On Thursday, the Russian government coronavirus headquarters reported the first outbreak at the Star City, which serves as the main hub for pre-flight training of U.S., Russian and other international crew members of the International Space Station. The Star City also has residential quarters for cosmonauts and support staff.
周四,俄罗斯政府冠状病毒总部报告称,"星际城 "是美国、俄罗斯和其他国际空间站乘务员飞行前训练的主要枢纽,是俄罗斯政府冠状病毒的首次爆发。星城还设有宇航员和辅助人员的宿舍。
hub
hub一词可以理解为“(某地/活动)中心,枢纽,核心”,如:the commercial hub of the city 城市的商业中心,a hub airport 大型中转机场,举个🌰:
cosmonaut
表示“(前苏联的)宇航员,航天员, 太空人”,英文解释为“an astronaut from the former Soviet Union”,关于宇航员的说法,我们在长大后你想做什么?网红还是宇航员?一文中就学习过。
类似的还有:spationaut指的是“法国的宇航员,太空人”(A French astronaut)。taikonaut表示“太空人,中国宇航员”,实际上这个词是由汉语拼音taikong和astronaut缩合而成,英文解释为“an astronaut from the People's Republic of China”。
taikonaut一词的由来:
From Mandarin 太空 (tàikōng, “space”) + -naut, modelled after astronaut, cosmonaut, spationaut, etc. The term was coined on 19 May 1998 by Chiew Lee Yih (赵里昱) from Malaysia, who used it first in newsgroups. Almost simultaneously, Chen Lan coined it for use in the Western media.
Roscosmos Director Dmitry Rogozin said Wednesday that the Russian space corporation had 30 coronavirus cases.
俄罗斯航天局局长德米特里-罗戈津周三表示,俄罗斯航天公司有30个冠状病毒病例。
* Roscosmos 俄罗斯宇航局
The crew returned to Earth exactly 50 years after the Apollo 13 astronauts splashed down in the Pacific after an oxygen tank explosion aborted the moon-landing mission.
在"阿波罗13号"宇航员们在太平洋上的氧气罐爆炸后,在月球着陆任务流产后50年后,宇航员们回到了地球。
splash down
表示“(航天器)溅落(在海洋里);坠入海洋”,英文解释为“to land in the sea or ocean”。
abort
表示“(使)夭折,中止”,英文解释为“to end or cause sth to end before it has been completed, especially because it is likely to fail”举个🌰:
We had no option but to abort the mission.
我们别无选择,只有取消这项任务。
Morgan wrapped up a 272-day mission on his first flight into space. He conducted seven spacewalks, four of which were to improve and extend the life of the station’s Alpha Magnetic Spectrometer, which looks for evidence of dark matter in the universe.
摩根在第一次太空飞行中完成了272天的任务。他进行了7次太空行走,其中4次是为了改进和延长空间站的阿尔法磁谱仪的寿命,该仪器是为了寻找宇宙中暗物质的证据。
wrap up
最近刚在CNN主播和州长兄弟直播时争宠文中出现,In a moment of levity amid the coronavirus coverage, the news anchor and the New York governor debated the family issue as they wrapped up their interview about the pandemic on CNN Monday night.
以及在中国女排十冠王文中也提到China's last opponents will be Argentina and are poised to wrap up the World Cup with all wins.
wrap up表示“圆满完成,达成(协议)”,英文解释为“to complete something successfully”举个🌰:
Ministers wrap up their meeting in China today.
部长们今天在中国圆满结束了他们的会议。
dark matter 暗物质
Meir and Skripochka spent 205 days in space, with Meir carrying out the first three all-female spacewalks with her crewmate Christina Koch, who returned from space in February.
梅尔和斯克里波奇卡在太空中度过了205天,其中梅尔与2月从太空返回的乘员克里斯蒂娜-科赫一起进行了前三次全女性太空行走。
Speaking from the orbiting outpost before the return to Earth, the crew said that coming back to a world drastically changed by the pandemic will be challenging. Morgan said the crew has tried to keep atop the coronavirus news, but added that it’s hard to comprehend what’s really going on.
在返回地球前哨站的轨道上发言时,机组人员表示,回到被大流行病彻底改变的世界将是一个具有挑战性的事情。摩根说,机组人员一直努力掌握冠状病毒的消息,但补充说,很难理解到底发生了什么事情。
“It is quite surreal for us to see this whole situation unfolding on the planet below,” said Meir. “We can tell you that the Earth still looks just as stunning as always from up here, so it’s difficult to believe all the changes that have taken place since both of us have been up here.”
"对我们来说,看到下面的地球上正在发生的这一切情况,真是相当超现实。"梅尔说。"我们可以告诉你,从上面看,地球还是和往常一样的惊艳,所以很难相信自从我们都上了这里之后发生的所有变化。"
surreal
表示“离奇的;怪诞的;梦幻般的;超现实的”,英文解释为“very strange; more like a dream than reality, with ideas and images mixed together in a strange way”。
- END -