英国首相鲍里斯“复工”后的首次讲话说了啥?
4月27日,确诊后一度进入重症监护室的英国首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)重返唐宁街十号的首相官邸开始“复工”,并发表了讲话。
我们来听听,他说了什么。
讲话原文:
"I am sorry I have been away from my desk for much longer than I would have liked and I want to thank everybody who has stepped up, in particular the First Secretary of State Dominic Raab who has done a terrific job. But once again I want to thank you, the people of this country, for the sheer grit and guts you have shown and are continuing to show every day I know that this virus brings new sadness and mourning to households across the land.
"And it is still true that this is the biggest single challenge this country has faced since the war. And I in no way minimise the continuing problems we face. And yet it is also true that we are making progress with fewer hospital admissions, fewer covid patients in ICU, and real signs now that we are passing through the peak and thanks to your forbearance, your good sense, your altruism, your spirit of community, thanks to our collective national resolve. We are on the brink of achieving that first clear mission: to prevent our national health service from being overwhelmed in a way that tragically we have seen elsewhere.
"And that is how and why we are now beginning to turn the tide. If this virus were a physical assailant, an unexpected and invisible mugger, which I can tell you from personal experience it is, then this is the moment when we have begun together to wrestle it to the floor.
"And so it follows that this is the moment of opportunity. This is the moment when we can press home our advantage. It is also the moment of maximum risk because I know that there will be many people looking now at our apparent success and beginning to wonder whether now is the time to go easy on those social distancing measures.
"And I know how hard and how stressful it has been to give up even temporarily those ancient and basic freedoms, not seeing friends, not seeing loved ones, working from home, managing the kids, worrying about your job and your firm.
"So let me say directly also to British business, to the shopkeepers, to the entrepreneurs, to the hospitality sector, to everyone on whom our economy depends: I understand your impatience, I share your anxiety. And I know that without our private sector, without the drive and commitment of the wealth creators of this country, there will be no economy to speak of, there will be no cash to pay for our public services, no way of funding our NHS.
"And yes I can see the long term consequences of lock down as clearly as anyone. And so yes I entirely share your urgency. It’s the government’s urgency. And yet we must also recognise the risk of a second spike, the risk of losing control of that virus and letting the reproduction rate go back over one, because that would mean not only a new wave of death and disease but also an economic disaster and we would be forced once again to slam on the brakes across the whole country and the whole economy and reimpose restrictions in such a way as to do more and lasting damage.
"And so I know it is tough and I want to get this economy moving as fast as I can. But I refuse to throw away all the effort and the sacrifice of the British people and to risk a second major outbreak and huge loss of life and the overwhelming of the NHS. And I ask you to contain your impatience because I believe we are coming now to the end of the first phase of this conflict.
"And in spite of all the suffering, we have so nearly succeeded. We defied so many predictions. We did not run out of ventilators or ICU beds. We did not allow our NHS to collapse. And on the contrary we have so far collectively shielded our NHS so that our incredible doctors and nurses and healthcare staff have been able to shield all of us from an outbreak that would have been far worse. And we collectively flattened the peak.
"And so when we are sure that this first phase is over and that we are meeting our five tests - deaths falling, NHS protected, rate of infection down, really sorting out the challenges of testing and PPE, avoiding a second peak - then that will be the time to move on to the second phase in which we continue to suppress the disease and keep the reproduction rate, the r rate, down, but begin gradually to refine the economic and social restrictions and one by one to fire up the engines of this vast UK economy.
"And in that process difficult judgments will be made and we simply cannot spell out now how fast or slow or even when those changes will be made though clearly the government will be saying much more about this in the coming days.
"And I want to serve notice now that these decisions will be taken with the maximum possible transparency. And I want to share all our working and our thinking, my thinking, with you the British people. And of course, we will be relying as ever on the science to inform us, as we have from the beginning, but we will also be reaching out to build the biggest possible consensus, across business, across industry, across all parts of our United Kingdom, across party lines, bringing in opposition parties as far as we possibly can, because I think that is no less than what the British people would expect.
"And I can tell you now that preparations are under way, and have been for weeks, to allow us to win phase two of this fight as I believe we are now on track to prevail in phase one.
"And so I say to you finally if you can keep going in the way that you have kept going so far if you can help protect our NHS to save lives, and if we as a country can show the same spirit of optimism and energy shown by Captain Tom Moore, who turns 100 this week, if we can show the same spirit of unity and determination as we have all shown in the past six weeks then I have absolutely no doubt that we will beat it together, we will come through this all the faster, and the United Kingdom will emerge stronger than ever before."
- ◆ -
含注释全文:
"I am sorry I have been away from my desk for much longer than I would have liked and I want to thank everybody who has stepped up, in particular the First Secretary of State Dominic Raab who has done a terrific job. But once again I want to thank you, the people of this country, for the sheer grit and guts you have shown and are continuing to show every day I know that this virus brings new sadness and mourning to households across the land.
很抱歉我离开我的办公桌的时间比我想的要长得多,我要感谢每一个站出来的人,特别是第一国务大臣多米尼克-拉布,他的工作非常出色。但我想再次感谢你们,这个国家的人民,感谢你们所表现出的勇气和胆量,你们每天都在继续表现出的勇气和胆量,我知道这种病毒给全国各地的家庭带来了新的悲伤和哀伤。
terrific
高级版excellent; wonderful; great,1)表示“极好的;绝妙的;了不起的”,举个🌰:
She's doing a terrific job.
她活儿干得真棒。
2)表示“很大的;巨大的;异乎寻常的”,英文解释为“very large; very great”举个🌰:
I've got a terrific amount of work to do.
我有大量的工作要做。
grit & guts
grit不可数名词,表示“勇气;毅力”,英文解释为“the courage and determination that makes it possible for sb to continue doing sth difficult or unpleasant”;
guts,通常复数,表示“勇气;胆量;决心;毅力”,英文解释为“the courage and determination that it takes to do sth difficult or unpleasant”,举个🌰:
He doesn't have the guts to walk away from a well-paid job.
他没胆量辞去一份报酬优厚的工作。
"And it is still true that this is the biggest single challenge this country has faced since the war. And I in no way minimise the continuing problems we face. And yet it is also true that we are making progress with fewer hospital admissions, fewer covid patients in ICU, and real signs now that we are passing through the peak and thanks to your forbearance, your good sense, your altruism, your spirit of community, thanks to our collective national resolve. We are on the brink of achieving that first clear mission: to prevent our national health service from being overwhelmed in a way that tragically we have seen elsewhere.
而这仍然是事实,这是这个国家自战争以来面临的最大的单一挑战。我绝不是在贬低我们面临的持续问题。然而,我们正在取得进展,入院人数减少了,重症监护室的病人也减少了,而且现在有真正的迹象表明,我们正在度过高峰期,这要归功于你们的忍耐,你们的善意,你们的利他主义,你们的社区精神,归功于我们的集体民族决心。我们正处在实现第一个明确使命的边缘:防止我们的国家卫生服务被压得喘不过气来,这一点我们在其他地方不幸看到过。
forbearance
表示“宽容,忍耐”,英文解释为“If you say that someone has shown forbearance, you admire them for behaving in a calm and sensible way about something that they have a right to be very upset or angry about.”
altruism
altruism /ˈæltruːˌɪzəm/ 表示“利他主义;利他;无私”,英文解释为“the fact of caring about the needs and happiness of other people more than your own”。
brink
表示“(新的、危险的,或令人兴奋的处境的)边缘,初始状态”,英文解释为“if you are on the brink of sth, you are almost in a very new, dangerous or exciting situation”,如:on the brink of collapse/war/death/disaster 濒于崩溃/战争/死亡/灾难。
"And that is how and why we are now beginning to turn the tide. If this virus were a physical assailant, an unexpected and invisible mugger, which I can tell you from personal experience it is, then this is the moment when we have begun together to wrestle it to the floor.
这就是我们现在开始扭转局势的方式和原因。如果说这种病毒是一个有形的攻击者,一个出人意料的无形的歹徒,我可以根据个人经验告诉你,它就是这样,那么现在就是我们开始共同将其扳倒在地的时刻。
assailant & mugger
assailant /əˈseɪlənt/ =attacker,表示“攻击者;行凶者”,英文解释为“a person who attacks sb, especially physically”。
mugger表示“抢劫犯;拦路抢劫者”,英文解释为“a person who threatens or attacks sb in order to steal their money, especially in a public place”。
turn the tide 力挽狂澜,扭转局势
"And so it follows that this is the moment of opportunity. This is the moment when we can press home our advantage. It is also the moment of maximum risk because I know that there will be many people looking now at our apparent success and beginning to wonder whether now is the time to go easy on those social distancing measures.
因此,这就是机遇的时刻。这就是我们可以把我们的优势发挥出来的时候。这也是风险最大的时刻,因为我知道,现在会有很多人看到我们表面上的成功,并开始怀疑现在是否是时候放松对这些扩大社交距离措施的态度了。
press home your advantage
表示“充分利用本身的优势以取得胜利”,英文解释为“to use an advantage that you already have in order to succeed”。
"And I know how hard and how stressful it has been to give up even temporarily those ancient and basic freedoms, not seeing friends, not seeing loved ones, working from home, managing the kids, worrying about your job and your firm.
而我知道,即使是暂时放弃那些古老而基本的自由,不能见朋友,不能见亲人,在家工作,管理孩子,为工作和公司操心,我知道这有多难,压力有多大。
"So let me say directly also to British business, to the shopkeepers, to the entrepreneurs, to the hospitality sector, to everyone on whom our economy depends: I understand your impatience, I share your anxiety. And I know that without our private sector, without the drive and commitment of the wealth creators of this country, there will be no economy to speak of, there will be no cash to pay for our public services, no way of funding our NHS.
因此,让我也直接对英国企业界、店主、企业家、酒店业者、我们的经济所依赖的每一个人说:我理解你们的不耐烦,我和你们一样焦虑。我知道,如果没有我们的私营部门,没有这个国家的财富创造者的推动力和承诺,就没有经济可言,就没有经济可言,就没有现金来支付我们的公共服务,就没有办法为我们的国民医疗服务体系提供资金。
"And yes I can see the long term consequences of lock down as clearly as anyone. And so yes I entirely share your urgency. It’s the government’s urgency. And yet we must also recognise the risk of a second spike, the risk of losing control of that virus and letting the reproduction rate go back over one, because that would mean not only a new wave of death and disease but also an economic disaster and we would be forced once again to slam on the brakes across the whole country and the whole economy and reimpose restrictions in such a way as to do more and lasting damage.
是的,我和其他人一样清楚地看到了封锁的长期后果。所以是的,我完全赞同你的紧迫感。这是政府的紧迫性。然而,我们也必须认识到第二次疫情激增的风险, 失去了对病毒的控制,让病毒的繁殖率再次超过1, 因为这不仅意味着新的死亡和疾病的浪潮,也意味着经济灾难,我们将被迫再次踩下刹车,在整个国家和整个经济中,重新施加限制,以造成更多和更持久的破坏。
spike
表示“猛增;急升”,英文解释为“a sudden large increase in sth”举个🌰:a spike in oil prices 油价的急剧上涨。
slam on the brakes
slam on the brakes 猛踩刹车,紧急制动,brake表示“刹车;闸,制动器”,英文解释为“a device that makes a vehicle go slower or stop, or a pedal, bar, or handle that makes this device work”举个🌰:
I slammed on (= quickly used) the brakes, but it was too late.
我赶忙踩刹车,可已经来不及了。
补充:put the brakes on/put a brake on
表示“抑制;控制;制止”,英文解释为“to slow down or stop an activity”举个🌰:
The city has put the brakes on further spending.
市政府已经控制进一步的开支了。
"And so I know it is tough and I want to get this economy moving as fast as I can. But I refuse to throw away all the effort and the sacrifice of the British people and to risk a second major outbreak and huge loss of life and the overwhelming of the NHS. And I ask you to contain your impatience because I believe we are coming now to the end of the first phase of this conflict.
所以我知道这很困难,我想让这个经济尽快发展起来。但我拒绝放弃所有的努力和英国人民的牺牲,拒绝冒着第二次重大疫情爆发和巨大的生命损失的风险,也拒绝冒着国民医疗服务体系不堪重负的风险。我请你们控制住你们的不耐烦,因为我相信,我们现在即将结束这场斗争的第一阶段。
"And in spite of all the suffering, we have so nearly succeeded. We defied so many predictions. We did not run out of ventilators or ICU beds. We did not allow our NHS to collapse. And on the contrary we have so far collectively shielded our NHS so that our incredible doctors and nurses and healthcare staff have been able to shield all of us from an outbreak that would have been far worse. And we collectively flattened the peak.
尽管经历了那么多的苦难,我们离成功很近了。我们顶住了许多预言。我们没有用完呼吸机或重症监护室的病床。我们没有让我们的国民医疗服务体系崩溃。恰恰相反,到目前为止,我们共同保护了我们的国民医疗服务体系,使我们伟大的医生、护士和医护人员能够保护我们所有人,避免了一场本来会更糟糕的疫情爆发。而我们共同打败了这一波高峰期。
defy
表示“经受住;顶住;抗住”,英文解释为“to successfully resist sb/sth to a very unusual degree”举个🌰:
The baby boy defied all the odds and survived (= stayed alive when it seemed certain that he would die).
这名男婴九死一生活了下来。
shield
表示“保护某人或某物(免遭危险、伤害或不快)”,英文解释为“to protect sb/sth from danger, harm or sth unpleasant”举个🌰:
I shielded my eyes against the glare.
我挡住眼睛以避开强光。
flatten
1)表示“使变平;变平”,英文解释为“If you flatten something or if it flattens, it becomes flat or flatter.”举个🌰:
He carefully flattened the wrappers and put them between the leaves of his book.
他小心翼翼地弄平包装纸,把它们夹在书页里。
2)表示“击倒;打败”,英文解释为“If you flatten someone, you make them fall over by hitting them violently.”举个🌰:
He flattened the intruder with a single punch.
他一拳就把闯入者打倒在地。
"And so when we are sure that this first phase is over and that we are meeting our five tests - deaths falling, NHS protected, rate of infection down, really sorting out the challenges of testing and PPE, avoiding a second peak - then that will be the time to move on to the second phase in which we continue to suppress the disease and keep the reproduction rate, the r rate, down, but begin gradually to refine the economic and social restrictions and one by one to fire up the engines of this vast UK economy.
因此,当我们确定第一阶段已经结束,并确定我们达到了我们的五项考验--死亡人数下降、国民医疗服务体系受保护、感染率下降、真正解决检测和个人防护设备的挑战、避免出现第二个高峰期--那么就可以进入第二阶段,我们将继续抑制疾病,保持繁殖率、r值下降,但开始逐步完善经济和社会限制,并逐一启动英国经济的引擎。
suppress
表示“压制;阻止;抑制”,英文解释为“to prevent sth from growing, developing or continuing”举个🌰:
The virus suppresses the body's immune system.
这种病毒会抑制人体的免疫系统。
refine
表示“完善;改进,改善”,英文解释为“If something such as a process, theory, or machine is refined, it is improved by having small changes made to it.”举个🌰:
Surgical techniques are constantly being refined.
外科手术技术正在不断得到完善。
"And in that process difficult judgments will be made and we simply cannot spell out now how fast or slow or even when those changes will be made though clearly the government will be saying much more about this in the coming days.
在这个过程中,我们将作出艰难的判断,我们现在无法说明这些变化的速度有多快,速度有多慢,甚至是什么时候会做出这些变化,尽管政府显然会在未来几天内对此有更多的说法。
"And I want to serve notice now that these decisions will be taken with the maximum possible transparency. And I want to share all our working and our thinking, my thinking, with you the British people. And of course, we will be relying as ever on the science to inform us, as we have from the beginning, but we will also be reaching out to build the biggest possible consensus, across business, across industry, across all parts of our United Kingdom, across party lines, bringing in opposition parties as far as we possibly can, because I think that is no less than what the British people would expect.
我现在要通知大家,这些决定将以尽可能高的透明度作出。我想与你们英国人民分享我们的所有工作和我们的想法,我的想法。当然,我们将一如既往地依靠科学来为我们提供信息,就像我们从一开始就有的那样,但我们也将在工商界、工业界、英国各地、各党派之间达成最大限度的共识,尽可能地让反对党参与进来,因为我认为这不亚于英国人民的期望。
"And I can tell you now that preparations are under way, and have been for weeks, to allow us to win phase two of this fight as I believe we are now on track to prevail in phase one.
我现在可以告诉你们,我们的准备工作正在进行中,而且已经准备了好几个星期了,以使我们能够赢得这场战斗的第二阶段,因为我相信我们现在已经走上了在第一阶段取得胜利的轨道。
"And so I say to you finally if you can keep going in the way that you have kept going so far, if you can help protect our NHS to save lives, and if we as a country can show the same spirit of optimism and energy shown by Captain Tom Moore, who turns 100 this week, if we can show the same spirit of unity and determination as we have all shown in the past six weeks then I have absolutely no doubt that we will beat it together, we will come through this all the faster, and the United Kingdom will emerge stronger than ever before."
最后,我想对你们说,如果你们能像你们现在做的一直坚持下去,如果你们能帮助保护我们的国民医疗服务体系以挽救生命,如果我们作为一个国家能表现出与本周刚满100岁的汤姆·摩尔上尉所表现出的乐观主义精神和活力,如果我们能表现出我们在过去六周内所表现出的团结和决心,那么我绝对相信,我们会一起战胜它,我们会更快地度过难关,英国将比以往任何时候都更强大。
- 相关阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年4月28日
第1907天
每天持续行动学外语