英国首相检测呈阳性|美国成全球确诊数最多国家
据路透社(Reuters),英国首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)新冠病毒检测结果呈阳性。约翰逊本人称,目前正在自我隔离,会通过视频会议的方式继续领导工作。我们将共同战胜它!
British PM Johnson tests positive for coronavirus
Reuters
British Prime Minister Boris Johnson has tested positive for coronavirus and is self isolating but will still lead the government’s response to the outbreak.
“Over the last 24 hours I have developed mild symptoms and tested positive for coronavirus,” Johnson said. “I am now self-isolating, but I will continue to lead the government’s response via video-conference as we fight this virus.”
A Downing Street spokesman said Johnson, 55, experienced mild symptoms on Thursday - a day after he answered at the prime minister’s weekly question-and-answer session in the chamber of the House of Commons.
chamber
1)表示“会议厅”,英文解释为“a hall in a public building that is used for formal meetings”,如:the Senate/House chamber 参议院/众议院会议厅,举个🌰:
The members left the council chamber.
议员离开了会议厅。
2)表示“(议会的)议院”,英文解释为“one of the parts of a parliament”,如:the Lower / Upper Chamber (= in Britain, the House of Commons/House of Lords) 下 / 上议院(英国为the House of Commons / House of Lords)。
这里也提到了英国的the House of Commons指的是:下议院。值得注意的是这个house可不是房间的意思,类似的美国的众议院是the House of Representatives in the US.
“The prime minister was tested for coronavirus on the personal advice of England’s Chief Medical Officer, Professor Chris Whitty,” the spokesman said. “The test was carried out in No 10 by NHS staff and the result of the test was positive,” the spokesman said.
注:
NHS的含义是国民医疗服务体系(全称为National Health Service,英国靠赋税维持的公众医疗服务)The NHS is the public health service in Britain that provides medical treatment and is paid for by taxes (abbreviation for ‘National Health Service’ ) ,如:an NHS hospital 国民医疗服务体系所辖的医院。
- ◆ -
据约翰斯·霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的统计数据,截至美东时间3月26日18:00,美国新冠确诊病例为82404例,成全球确诊病例数最多的国家。
US surpasses China for highest number of confirmed Covid-19 cases in the world
The Guardian
Donald Trump again struggled to reassure a fearful nation on Thursday as it emerged the US now has the highest number of confirmed coronavirus cases in the world.
reassure
表示“使…安心;打消…的疑虑”,英文解释为“to say or do sth that makes sb less frightened or worried”举个🌰:
They tried to reassure her, but she still felt anxious.
他们设法让她放心,可她还是焦虑不安。
News that America had surpassed virus hotspots China and Italy with 82,404 cases of infection, according to a tracker run by Johns Hopkins University, broke as the president was holding a press conference at the White House.
break
表示“(消息)传开”,英文解释为“When a piece of news breaks, people hear about it from the newspapers, television, or radio.”举个🌰:
The news broke that he was under investigation.
消息传出说他在受到调查。
注:
上面一段看似复杂这么长,实际上去掉从句简化后只有News broke.这么简单。News作主语,broke为谓语。
His instinctive response was to question other countries’ statistics. “It’s a tribute to the amount of testing that we’re doing,” Trump told reporters. “We’re doing tremendous testing, and I’m sure you’re not able to tell what China is testing or not testing. I think that’s a little hard.”
question
表示“怀疑”,英文解释为“If you question something, you have or express doubts about whether it is true, reasonable, or worthwhile.”举个🌰:
It never occurs to them to question the doctor's decisions.
他们从来没有想到去怀疑那个医生的决定。
tribute
1)表示“有成效的结果”,英文解释为“If one thing is a tribute to another, the first thing is the result of the second and shows how good it is.”举个🌰:
His success has been a tribute to hard work, to professionalism.
他的成功是辛勤工作和兢兢业业的结果。
2)表示“称赞; 敬意”,英文解释为“A tribute is something that you say, do, or make to show your admiration and respect for someone.”举个🌰:
The song is a tribute to KangKang.
这首歌是敬献给康康的。
While the US has increased its testing capacity in recents days the process has been flawed and incoherent, and the country still lags behind leaders such as South Korea in terms of the number of tests administered per-capita.
flawed
表示“有缺陷的”,英文解释为“Something that is flawed has a mark, fault, or mistake in it.”举个🌰:
These tests were so seriously flawed as to render the results meaningless.
这些测试存在着如此严重的缺陷,以至于使得结果毫无意义。
lag behind
表示“落后”,英文解释为“If one thing or person lags behind another thing or person, their progress is slower than that of the other thing or person.”举个🌰:
The restructuring of the pattern of consumption also lagged behind.
消费结构的调整也落后了。
administer
1)表示“给予,施用(药物等)”,英文解释为“[often passive] ~ sth (to sb) ( formal ) to give drugs, medicine, etc. to sb”举个🌰:
The dose was administered to the child intravenously.
已给那孩子静脉注射了这一剂量。
2)表示“给予;提供”,英文解释为“( formal ) to give or to provide sth, especially in a formal way”举个🌰:
The teacher has the authority to administer punishment.
老师有权处罚。
3)表示“施行;执行”,英文解释为“to make sure that sth is done fairly and in the correct way”举个🌰:
The questionnaire was administered by trained interviewers.
问卷调查是由经过训练的采访人员负责执行的。
per-capita 人均;每人;按人口计算
On a grim day, the death toll in America surpassed 1,000 and it was revealed that last week 3.3 million people filed for unemployment – the biggest single-week jump in history. The president has been widely condemned for failing to act fast enough, misjudging the public mood and seeking to blame others rather than taking personal responsibility.
grim
1)表示“严酷的;令人沮丧的”,英文解释为“A situation or piece of information that is grim is unpleasant, depressing, and difficult to accept.”举个🌰:
There was further grim news yesterday.
昨天有更令人沮丧的新闻。
2)表示“(地方)阴沉的”,英文解释为“A place that is grim is unattractive and depressing in appearance.”举个🌰:
The city might be grim at first, but there is a vibrancy and excitement.
这个城市也许一开始沉闷,但它有一种活力和激情。
toll
上周在提前毕业!意大利约1万名医学生免除考试 投入抗疫一线一文中刚出现,这里回顾一下:
1)表示“(战争、灾难等造成的)毁坏;伤亡人数”,英文解释为“the amount of damage or the number of deaths and injuries that are caused in a particular war, disaster, etc.”举个🌰:
The official death toll has now reached 10,000.
官方公布的死亡人数现已达10000人。
2)表示“(道路、桥梁的)通行费”,英文解释为“money that you pay to use a particular road or bridge ”举个🌰:
Most people who drive the toll roads don't use them every day.
大部分开车上收费公路的人不是每天都走公路。
3)表示“(缓慢而有规律的)钟声”,英文解释为“the sound of a bell ringing with slow regular strokes.”
“It’s nobody’s fault,” Trump said of the jobless figure. “Certainly not in this country. Nobody’s fault. We got very lucky when we made a decision not to allow people in from China on a very early date. I say that because some people don’t want to accept it, but this was a great decision made by our country, or the numbers that you’re talking about – we’re a big country – they’d be far greater, far bigger.”
He added: “I heard it could be six million, could be seven million. It’s 3.3 or 3.2, but it’s a lot of jobs, but I think we’ll come back very strong. The sooner we get back to work – you know, every day we stay out it gets harder to bring it back very quickly, and our people don’t want to stay out ... I think you’ll see a very fast turnaround once we have a victory over the hidden enemy.”
turnaround
1)表示“(尤指生意或经济的)突然好转”,英文解释为“A turnaround is a sudden improvement, especially in the success of a business or a country's economy.”举个🌰:
The company has been enjoying a turnaround in recent months.
这家公司在最近几个月里突然好转起来。
2)表示“(观点、态度或方法的)彻底转变”,英文解释为“A turnaround is a complete change in opinion, attitude, or method.”举个🌰:
I have personally never done such a complete turnaround in my opinion of a person.
我个人在对一个人的评价上从没有过如此彻底的转变。
3)表示“周转时间”,英文解释为“The turnaround or turnaround time of a task is the amount of time that it takes.”举个🌰:
The agency should reduce turnaround time by 5 percent.
这家代理机构应削减5%的周转时间。
Trump told the briefing that dates for reopening sections of the country were under discussion but he notably did not refer to Easter – 12 April – as he has been pushing in recent days.
push
表示“力劝…接受(思想、论点);推销(产品)”,英文解释为“If someone pushes an idea, a point, or a product, they try in a forceful way to convince people to accept it or buy it.”举个🌰:
The commissioners will push the case for opening the plant.
委员们将力陈开办此厂的理由。
Critics have long accused him of lacking compassion, pointing to examples such as when, in 2017, he lobbed paper towels at hurricane survivors in Puerto Rico. On Thursday he was asked about the thousands of restaurants going out of business, causing personal devastation to owners and staff.
lob /lɒb/
表示“(向高空中)扔”,英文解释为“If you lob something, you throw it so that it goes quite high in the air.”举个🌰:
I lobbed the ball back over the net.
我将球向球网上方抛回去。
devastation
表示“毁坏”,英文解释为“Devastation is severe and widespread destruction or damage.”举个🌰:
The war brought massive devastation and loss of life to the region.
战争给该地区造成巨大的破坏以及生命的丧失。
“I understand the restaurant business,” he claimed, describing it as “very delicate”. He went on: “You can serve 30 great meals to a person and a family ... one bad meal, 31, and they never come back again. It’s a very tough business.”
- 相关阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年3月27日
第1875天
每天持续行动学外语