哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
近日,一位来自智利(Chile)圣地亚哥(Santiago)名叫Andres Percu Alegría的女子火了。
疫情宅家期间烘焙应该是很多朋友打发时间的乐趣之一,这不,这位女子在直播分享自己做面包教程时,发生了这一幕,一定要看到最后。
Dough! Bread-making tutorial goes hilariously wrong when baker flips her pastry board and ends up with a face full of flour
DailyMail
A woman's bread-making tutorial went disastrously wrong when she tipped over her pastry board sending a plate of flour flying into her face.
Andres Percu Alegría from Santiago, Chile, shared the clip of the talkative baker to Facebook, calling it 'the new way to make bread'.
In the clip, the woman chats away in Spanish as she kneads out her dough.
She sprinkles flour onto one side before flipping it over to the other to ensure it doesn't stick to the wooden pastry board she is using to roll it out.
Once satisfied, she grabs an enormous rolling pin for the next stage of her bake.
But the wooden board is not fully on the table when she starts using the heavy device.
When she pushes down on the part of the board that's angled off the table, the weight of the rolling pin sends the opposite side of the board flying into the air.
A plastic plate of flour on the end of the board is catapulted into her face.
With a face coated in flour, the shocked baker motions for the camera operator to stop recording as the video comes to a close.
Baking has become a widely-popular lockdown pass time, with millions of people world-wide seemingly discovering their ovens.
And the baker in this video isn't the only one who's had a disaster.
Twitter and Instagram users have been sharing funny tales and photos of their quarantine baking fails, from loaves that have been burnt to those that are runny in the middle.
- ◆ -
含注释全文:
Dough! Bread-making tutorial goes hilariously wrong when baker flips her pastry board and ends up with a face full of flour
DailyMail
A woman's bread-making tutorial went disastrously wrong when she tipped over her pastry board sending a plate of flour flying into her face.
dough /dəʊ/
1)不可数名词,表示“面团”,英文解释为“Dough is a fairly firm mixture of flour, water, and sometimes also fat and sugar. It can be cooked to make bread or pastry.”举个🌰:
Roll out the dough into one large circle.
将面团擀成一个大圆形。
2)不可数名词,表示“钱”,一种过时的用法,英文解释为“You can refer to money as dough.”举个🌰:
He worked hard for his dough.
他为了赚钱而努力工作。
pastry board 揉面板
rolling pin 擀面杖
tutorial /tjuːˈtɔːrɪəl/
1)作名词,表示“学习指南;使用说明”,英文解释为“A tutorial is part of a book or a computer program which helps you learn something step-by-step without a teacher.”举个🌰:
There is an excellent tutorial section, which carefully walks you through how to play.
有一个非常好的使用指南,它仔细地教你怎么玩。
2)作名词,表示“(大学里师生之间定期的)辅导班”,英文解释为“In a university or college, a tutorial is a regular meeting between a tutor or professor and one or several students, for discussion of a subject that is being studied.”举个🌰:
The methods of study include lectures, tutorials, case studies and practical sessions.
学习的方法包括讲课、辅导课、案例研究和实践课。
hilarious
表示“令人捧腹大笑的”,英文解释为“If something is hilarious, it is extremely funny and makes you laugh a lot.”举个🌰:
We thought it was hilarious when we first heard about it.
我们第一次听说这件事的时候觉得它很可笑。
hilariously,副词形式,表示“令人大笑地”。
flip
1)表示“投掷(尤指硬币)”,英文解释为“If you flip something, especially a coin, you use your thumb to make it turn over and over, as it goes through the air.”举个🌰:
I pulled a coin from my pocket and flipped it.
我从口袋里掏出一枚硬币,把它投掷出去。
2)表示“翻动”,英文解释为“If something flips over, or if you flip it over or into a different position, it moves or is moved into a different position.”举个🌰:
The plane then flipped over and burst into flames.
这时飞机翻了个个儿,接着就燃烧了起来。
tip over
表示“翻倒”,英文解释为“If you tip something over or if it tips over, it falls over or turns over.”举个🌰:
He tipped the table over in front of him.
他打翻了他前面的那张桌子。
Andres Percu Alegría from Santiago, Chile, shared the clip of the talkative baker to Facebook, calling it 'the new way to make bread'.
In the clip, the woman chats away in Spanish as she kneads out her dough.
chat away
表示“闲聊;闲谈;聊天”,英文解释为“to talk in a friendly informal way to sb”举个🌰:
Within minutes of being introduced they were chatting away like old friends.
他们经人介绍认识才几分钟,便一见如故地聊个没完。
knead /niːd/
1)表示“揉(面团等)”,英文解释为“When you knead dough or other food, you press and squeeze it with your hands so that it becomes smooth and ready to bake.”举个🌰:
Lightly knead the mixture on a floured surface.
在撒有面粉的案板上轻揉该混合物。
2)表示“揉捏”,英文解释为“If you knead a part of someone's body, you press or squeeze it with your fingers.”举个🌰:
She felt him knead the aching muscles.
她感到他在揉捏那些疼痛的肌肉。
She sprinkles flour onto one side before flipping it over to the other to ensure it doesn't stick to the wooden pastry board she is using to roll it out.
sprinkle
1)表示“(给…)洒(液体);撒(粉末状物)”,英文解释为“If you sprinkle a thing with something such as a liquid or powder, you scatter the liquid or powder over it.”举个🌰:
Sprinkle the meat with salt and place in the pan.
给肉撒点盐,然后放进平锅里。
2)表示“零星分布”,英文解释为“If something is sprinkled with particular things, it has a few of them throughout it and they are far apart from each other.”举个🌰:
Unfortunately, the text is sprinkled with errors.
遗憾的是,文本有零星的错误。
roll sth out
1)表示“将…轧平”,英文解释为“to make sth flat by pushing sth over it”举个🌰:
Roll out the pastry.
将油酥面团擀平。
🎬电影《老爸上战场》(Dad's Army)中刚好有这个例句:Shall I roll out the pastry?
2)表示“正式推出(新产品);开展(新的政治运动)”,英文解释为“to officially make a new product available or start a new political campaign”举个🌰:
The new model is to be rolled out in July.
这种新型号将在七月份推向市场。
比如,微信正式支持深色模式中提到微信推出深色模式:WeChat rolled out dark mode for Android version in a December beta update.
Once satisfied, she grabs an enormous rolling pin for the next stage of her bake.
But the wooden board is not fully on the table when she starts using the heavy device.
When she pushes down on the part of the board that's angled off the table, the weight of the rolling pin sends the opposite side of the board flying into the air.
angle
1)作动词,表示“斜移;斜置”,英文解释为“to move or place sth so that it is not straight or not directly facing sb/sth”举个🌰:
He angled his chair so that he could sit and watch her.
他斜移了椅子,以便坐着观察她。
2)表示“从(某角度)报道;以(某观点)提供信息”,英文解释为“to present information, a report, etc. based on a particular way of thinking or for a particular audience”举个🌰:
The programme is angled towards younger viewers.
这个节目的对象是较年轻的观众。
补充:
angle for sth表示“转弯抹角地打听;博取”,英文解释为“to try to get a particular reaction or response from sb, without directly asking for what you want”,举个🌰:
She was angling for sympathy.
她有意博取同情。
A plastic plate of flour on the end of the board is catapulted into her face.
catapult
catapult /ˈkætəˌpʌlt/ 表示“(被)猛掷,猛扔;弹射”,英文解释为“to throw sb/sth or be thrown suddenly and violently through the air”举个🌰:
She was catapulted out of the car as it hit the wall.
汽车撞墙时,她被甩出车外。
With a face coated in flour, the shocked baker motions for the camera operator to stop recording as the video comes to a close.
coat
表示“涂上”,英文解释为“If you coat something with a substance or in a substance, you cover it with a thin layer of the substance.”举个🌰:
Coat the fish with seasoned flour.
往鱼身上涂调好味道的面粉。
motion
作动词,表示“(用手势或头)示意”,英文解释为“If you motion to someone, you move your hand or head as a way of telling them to do something or telling them where to go.”举个🌰:
She motioned for the locked front doors to be opened.
她打手势示意把锁着的前门打开。
Baking has become a widely-popular lockdown pass time, with millions of people world-wide seemingly discovering their ovens.
And the baker in this video isn't the only one who's had a disaster.
Twitter and Instagram users have been sharing funny tales and photos of their quarantine baking fails, from loaves that have been burnt to those that are runny in the middle.
loaves
单数loaf /ləʊf/,表示“(一)条(面包)”,英文解释为“A loaf of bread is bread which has been shaped and baked in one piece. It is usually large enough for more than one person and can be cut into slices.”
runny
runny /ˈrʌnɪ/表示“太稀的;水分过多的;软的”,英文解释为“having more liquid than is usual; not solid”举个🌰:
Omelettes should be runny in the middle.
煎蛋卷包馅应该是软的。
Warm the honey until it becomes runny.
把蜂蜜加热到它变稀为止。
- 相关阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年5月13日
第1922天
每天持续行动学外语