查看原文
其他

太极掌门开场30秒被3次KO

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,68岁「浑元形意太极」掌门人马保国参加擂台战引发热议,在对战50岁的搏击爱好者王庆民时,开场仅30秒就被3次KO。



无注释原文:


Self-proclaimed Tai Chi master who vows to 'defend traditional Kung Fu's reputation' gets knocked out by a kickboxer within 30 seconds in a duel


Daily Mail


A 69-year-old self-proclaimed Tai Chi master who pledges to defend the honour of traditional Chinese Kung Fu has been knocked out cold by a 50-year-old kickboxing coach in 30 seconds.


Viral footage shows Ma Baoguo, the avowed expert, being punched to the ground three times within half a minute by Wang Qingming, a retired soldier and kickboxer during an amateur match on Sunday afternoon.


Mr Ma was knocked out unconscious after the final blow and immediately treated by medical staff, Chinese media report.


Mr Ma, who calls himself the 'Tai Chi grandmaster', said on his social media page on Sunday evening that he did not suffer any severe injuries.


The fight, which took place in the city of Zibo, Shandong province of eastern China, was part of an amateur tournament held by Yan Wu Tang, a private martial arts training camp.


In a social media post before the fight, Mr Ma vowed to 'defend traditional Kung Fu's reputation' as he was up against Mr Wang, a kickboxing coach from Zibo, who was 19 years Ma's junior. 


Mr Ma's ambition to safeguard his craft's prestige quickly vanished with embarrassment after he fell to the floor three times during the 30-second duel. He was immediately tended to by medics at the tournament.


The fight was live-streamed online and watched by over 40,000 people on the internet as the match took place, Chinese media report. 


Millions of social media users were amused by footage of the fight, which quickly became a trending topic on Weibo, the Chinese equivalent of Twitter.


Many netizens mocked Mr Ma for 'promoting fake kung fu' while others criticised the fight as a 'ridiculous mismatch' due to the two fighters' age gap.


One wrote: 'What a liar. Tai Chi can only be used as a health exercise, not in real fighting.'


Another commented: 'How can an elderly man fight against someone much younger?'


In response to the controversy, the Tai Chi master claimed in a separate post today that it was not 'appropriate' to use traditional Kung Fu on a fighting platform.


'Without real practices, [traditional Kung Fu] struggles on a match with modern fighting rules,' Mr Ma wrote. 'The practice of traditional Kung Fu is mainly used to maintain one's health.'


The self-proclaimed Tai Chi master initially rose to fame by claiming that he had previously defeated Peter Irving, a British MMA fighter as he posted a video as 'proof' in 2017.


The elderly master's boast was challenged by Xu Xiaodong, an ex-MMA fighter nicknamed 'Mad Man', who arranged a duel with Mr Ma to prove that traditional kung fu is a scam.


The fight was cancelled by Shanghai police due to the venue being unlicensed and unlawful assembly.


Peter Irving also made a public post on Facebook claiming the video he made with the elderly master was an acting job in a vanity project for Mr Ma.


'Recently, probably because of the tension about the MMA fighter challenging traditional martial arts in China, he decided to edit the footage and claim he'd beaten me in a real fight,' wrote Irving.


'When I heard I just thought it was a bit ridiculous and I felt sorry for him, and thought he was just rather sad.'



- ◆ -


含注释全文:


Self-proclaimed Tai Chi master who vows to 'defend traditional Kung Fu's reputation' gets knocked out by a kickboxer within 30 seconds in a duel


Daily Mail


A 69-year-old self-proclaimed Tai Chi master who pledges to defend the honour of traditional Chinese Kung Fu has been knocked out cold by a 50-year-old kickboxing coach in 30 seconds.



vow /vaʊ/


表示“发誓”,英文解释为“If you vow to do something, you make a serious promise or decision that you will do it.”举个🌰:

While many models vow to go back to college, few do.

很多模特儿发誓要重返大学,但几乎无人做到。


pledge


1)替换了上面的vow一词,表示“保证(做某事);保证给予(某物)”,英文解释为“When someone pledges to do something, they promise in a serious way to do it. When they pledge something, they promise to give it.”举个🌰:

He pledges support and offers to help in any way that he can.

他承诺给予支持并提供力所能及的帮助。


2)表示“抵押”,英文解释为“If you pledge something such as a valuable possession or a sum of money, you leave it with someone as a guarantee that you will repay money that you have borrowed.”举个🌰:

He asked her to pledge the house as security for a loan.

他要她抵押房子作为贷款担保。



KO


我们说的KO实际上就是knockout的缩写(KO is an abbreviation for knockout),表示“击败对手的一击;击倒对手获胜”,英文解释为“a blow that makes an opponent fall to the ground and be unable to get up, so that he or she loses the fight”。



out cold


这里的be knocked out cold或者be out cold的cold作形容词,表示“失去知觉的;沉睡的”,英文解释为“If someone is out cold, they are unconscious or sleeping very heavily.”举个🌰:

He was knocked out cold in the second round.

他在第二轮中被击倒失去了知觉。

She was out cold but still breathing.

她失去了知觉,但还在呼吸。


下文则直接用了He was knocked out unconscious.


🎬电影《勇士》(Warrior)提到:Francisco Barbosa is out cold, and he is out of this tournament, Bryan. 弗朗西斯科·巴尔博萨彻底被打翻了,他也正式出局了,布莱恩。



🎬电影《洛奇6:永远的拳王》(Rocky Balboa)提到:He is out cold as he crumbles to the canvas. 他倒在了拳台上失去意识/活生生倒在了拳台上。


🥊其中,canvas我们比较熟悉的意思是,(帆布)画布;油画(a piece of canvas used for painting on; a painting done on a piece of canvas , using oil paints),此处特指摔跤或者拳击比赛的台子/地面(the canvas-covered floor of a boxing or wrestling ring)。



Viral footage shows Ma Baoguo, the avowed expert, being punched to the ground three times within half a minute by Wang Qingming, a retired soldier and kickboxer during an amateur match on Sunday afternoon.



viral


go viral字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral,“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:

Within days the film clip went viral.

几天内这段电影视频便病毒式地传开了。


出镜率超级高的一个表达,比如前两天的黄瓜新吃法,难道只有我不知道?一文的标题和第一段就都出现了viral.



avowed /əˈvaʊd/


1)表示“公开声明的”,英文解释为“If you are an avowed supporter or opponent of something, you have declared that you support it or oppose it.”举个🌰:

She is an avowed vegetarian.

她公开声明自己是素食者。


2)表示“公开宣称的(信念或目标)”,英文解释为“An avowed belief or aim is one that you have declared formally or publicly.”举个🌰:

His avowed intention was to bring about reform and spiritual renewal.

他公开宣称他目标是进行改革和灵性的复兴。



punch


1)表示“用拳猛击”,英文解释为“If you punch someone or something, you hit them hard with your fist.”举个🌰:

After punching him on the chin she wound up hitting him over the head.

她对准他的下巴猛击一拳,最后又在他的头上打了一拳。


2)表示“按(键或钮)”,英文解释为“If you punch something such as the buttons on a keyboard, you touch them in order to store information on a machine such as a computer or to give the machine a command to do something.”举个🌰:

She strode to the lift and punched the button.

她大步走到电梯前按了一下按钮。



amateur /ˈæmətə, -tʃʊə/


表示“业余的”,英文解释为“Amateur sports or activities are done by people as a hobby and not as a job.”如:professional athletes and amateur runners 专业运动员和业余赛跑运动员。



Mr Ma was knocked out unconscious after the final blow and immediately treated by medical staff, Chinese media report.


Mr Ma, who calls himself the 'Tai Chi grandmaster', said on his social media page on Sunday evening that he did not suffer any severe injuries.


The fight, which took place in the city of Zibo, Shandong province of eastern China, was part of an amateur tournament held by Yan Wu Tang, a private martial arts training camp.



tournament


表示“锦标赛”,英文解释为“A tournament is a sports competition in which players who win a match continue to play further matches in the competition until just one person or team is left.”如:the biggest golf tournament to be held in Hangzhou 即将在杭州举行的最大规模的高尔夫球锦标赛。



In a social media post before the fight, Mr Ma vowed to 'defend traditional Kung Fu's reputation' as he was up against Mr Wang, a kickboxing coach from Zibo, who was 19 years Ma's junior. 


Mr Ma's ambition to safeguard his craft's prestige quickly vanished with embarrassment after he fell to the floor three times during the 30-second duel. He was immediately tended to by medics at the tournament.



craft


表示“职业”,英文解释为“You can use craft to refer to any activity or job that involves doing something skilfully.”如:the craft of writing 写作工作。



prestige /prɛˈstiːʒ/


表示“威望”,英文解释为“If a person, a country, or an organization has prestige, they are admired and respected because of the position they hold or the things they have achieved.”举个🌰:

It was his responsibility for foreign affairs that gained him international prestige

他在外交事务中的尽职尽责为他赢得了国际声望。



vanish


1)表示“突然消失;神秘失踪”,英文解释为“If someone or something vanishes, they disappear suddenly or in a way that cannot be explained.”举个🌰:

He just vanished and was never seen again.

他就这么突然消失了,再也没有人见到过他。


2)表示“消亡”,英文解释为“If something such as a species of animal or a tradition vanishes, it stops existing.”举个🌰:

Many of these species have vanished or are facing extinction.

这些物种中的许多已经消亡或是正濒临灭绝。



duel


表示“双人决斗”,英文解释为“A duel is a formal fight between two people in which they use guns or swords in order to settle a quarrel.”举个🌰:

He killed a man in one duel and was himself wounded in another.

在一次双人决斗中他杀了人,还有一次他自己受了伤。



tend


表示“照料;照管;护理”,英文解释为“to care for sb/sth”举个🌰:

Doctors and nurses tended the injured.

医生和护士护理受伤者。

Ambulance crews were tending to the injured.

救护车上的救护人员在照料受伤者。


medics 医务人员



The fight was live-streamed online and watched by over 40,000 people on the internet as the match took place, Chinese media report. 


Millions of social media users were amused by footage of the fight, which quickly became a trending topic on Weibo, the Chinese equivalent of Twitter.



amused


表示“逗笑的”,英文解释为“If you are amused by something, it makes you want to laugh or smile.”举个🌰:

She was not amused by his teasing. 

她没有被他的逗趣儿逗笑。



trend


作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“to be one of the words, subjects, or names that is being mentioned most often on a social media website or a news website at a particular time举个🌰:

Within minutes of the incident her name was trending on Twitter.

事件发生几分钟后她的名字就在推特上传开了。

Click here for a list of trending topics.

点击这里可以看到热门主题的名单。


📍trend原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向”(a general direction in which a situation is changing or developing);


📍trending hashtags/或者说a trending topic,可以指微博上的“热门话题”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。





equivalent


表示“(价值、数量、意义、重要性等)相等的,相同的”,英文解释为“equal in value, amount, meaning, importance, etc.”举个🌰:

Eight kilometres is roughly equivalent to five miles.

八公里约等于五英里。


通常,提到Weibo时候会介绍为中国版的Twitter,常见的有几种说法:

🧣Weibo, China's Twitter-like service (SCMP)

🧣Weibo, the Chinese equivalent to Twitter (NPR NEWS)

🧣Twitter-like Weibo (Reuters)

🧣Weibo, a Twitter-like platform (NYT)


📍类似的表达还有:sb/sth's answer to



sb/sth's answer to sb/sth


表示“与…相当(或同样好)的人(或物);…的对应物”,英文解释为“If something or someone is the answer to another thing or person, it is or they are considered to be similar or as good.”举个🌰:

The Space Needle is Seattle's answer to the Eiffel Tower.

西雅图的太空针塔堪比艾菲尔铁塔。



Many netizens mocked Mr Ma for 'promoting fake kung fu' while others criticised the fight as a 'ridiculous mismatch' due to the two fighters' age gap.



mock


1)表示“嘲笑;(模仿)嘲弄”,英文解释为“to laugh at sb/sth in an unkind way, especially by copying what they say or do”举个🌰:

The other children mocked her, laughing behind their hands.

其他孩子学她的样子,用手捂着嘴笑。


2)表示“不尊重;蔑视”,英文解释为“to show no respect for sth”举个🌰:

The new exam mocked the needs of the majority of children.

新的考试无视大多数孩子的需要。



One wrote: 'What a liar. Tai Chi can only be used as a health exercise, not in real fighting.'


Another commented: 'How can an elderly man fight against someone much younger?'


In response to the controversy, the Tai Chi master claimed in a separate post today that it was not 'appropriate' to use traditional Kung Fu on a fighting platform.



'Without real practices, [traditional Kung Fu] struggles on a match with modern fighting rules,' Mr Ma wrote. 'The practice of traditional Kung Fu is mainly used to maintain one's health.'


The self-proclaimed Tai Chi master initially rose to fame by claiming that he had previously defeated Peter Irving, a British MMA fighter as he posted a video as 'proof' in 2017.



rise to fame


表示“成名,出名”,英文解释为“to become famous举个🌰:

He rose to fame in the 90s as a TV presenter.

他在90年代作为电视节目主持人成名。



The elderly master's boast was challenged by Xu Xiaodong, an ex-MMA fighter nicknamed 'Mad Man', who arranged a duel with Mr Ma to prove that traditional kung fu is a scam.



boast


表示“夸耀;夸口”,英文解释为“something that a person talks about in a very proud way, often to seem more important or clever”举个🌰:

Despite his boasts that his children were brilliant, neither of them went to college.

尽管他夸赞他的两个孩子聪明,他们却都没念上大学。 



scam


表示“骗局”,英文解释为“A scam is an illegal trick, usually with the purpose of getting money from people or avoiding paying tax.”举个🌰:

They believed they were participating in an insurance scam, not a murder.

他们认为他们只是在参与保险骗局,而不是谋杀。



The fight was cancelled by Shanghai police due to the venue being unlicensed and unlawful assembly.


Peter Irving also made a public post on Facebook claiming the video he made with the elderly master was an acting job in a vanity project for Mr Ma.



acting


作名词表示“表演”(Acting is the activity or profession of performing in plays or films.);作形容词,表示“临时代理的”,英文解释为“You use acting before the title of a job to indicate that someone is doing that job temporarily.”举个🌰:

He'll be the acting director until they can appoint a permanent one.

在他们任命正式董事长之前,他将代理这一职位。



vanity


表示“虚荣”,英文解释为If you refer to someone's vanity, you are critical of them because they take great pride in their appearance or abilities.举个🌰:

Men who use steroids are motivated by sheer vanity.

服用类固醇的男人们纯粹是受了虚荣心的驱使。



'Recently, probably because of the tension about the MMA fighter challenging traditional martial arts in China, he decided to edit the footage and claim he'd beaten me in a real fight,' wrote Irving.


'When I heard I just thought it was a bit ridiculous and I felt sorry for him, and thought he was just rather sad.'


- 推荐阅读 -

“爱”是什么?

幼儿园卖烧烤自救

奥巴马致“后浪”的演讲

黄瓜新吃法,只有我不知道?

「才思汇」没有一种学习 叫带你学习

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年5月21日

第1930天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存